【韓国】早期留学生 帰国後、韓国語力がネックに[06/24]
「減資」「転換社債」「上向きライト」って何?
本紙の取材に応じてくれた早期留学第1世代の100人は、ほぼ全員が日常生活で韓国語を使うと答え
た。ところが、「自分で評価する韓国語力はどのくらい?」という質問に「最上級」と答えた人は34%に過ぎ
なかった。
早期留学第1世代のうち、半数は「日常生活には問題ないが、年長者が使う言葉や漢字語は聞いても
分からないことが多い」と回答している。
中学1年から大学卒業まで10年間米国に留学し、帰国後は韓国の大手企業に就職したパクさん(25)
は、「留学期間中、韓国語を使うのは友達と話すときだけだったので、敬語や専門用語が苦手。会社で
上司と話すときは適切な言葉遣いがよく分からなくて苦労する」と言った。
パクさんは、「先輩と話していると、“失敗するのでは”と思って言葉に詰まることがよくある。小心者で優柔
不断という印象を与えていそうで心配だ。“そう処置するようにいたします”などの簡単な言葉でも、“そうする
ように…あ、処置するようにいたします”という具合に詰まってしまって…」という。
そして、「帳簿を見ていても、“減資”“債券”“転換社債”といった言葉がどういう意味なのか分からず
戸惑ったが、あとで考えてみたらすべて米国で勉強していた言葉だった。わざわざ時間を割いてまた勉強
するのかと思うと、むなしさが込み上げてきた」と率直な気持ちを教えてくれた。
チョンさん(26)=女性=は、米国で16歳から車を運転しているが、韓国の運転免許試験は落ちて
ばかりいる。
「運転・交通に関する用語はすべて不得意な漢字語なので、筆記試験の問題が理解できない。“ライト
を上向きにしなければならない状況”に関する問題が出ても、“上向きランプって何?”と思って…。家に
帰ってから辞書を引いたら、英語で“high beam(ハイビーム)”と書いてあったので、やっと意味が分かった」
ヘッドハンティング会社「ハイドリック・アンド・ストラグルス」のキム・ギウク取締役は「留学生に人気がある
外資系コンサルティング企業の場合、10年前は“英語がどれだけ使いこなせるか”がキーポイントだったが、
最近は韓国の中堅企業にまで顧客層が広がり、“英語がうまいこと”と同様、“韓国語がうまいこと”も
重要な入社条件になっている」と言った。
同じく、中学時代に留学したキムさん(26)=銀行員=も、自分の韓国語力について、「留学した当時
のレベルのまま」と評価している。キムさんは「兵役で入隊したり、会社で働いたりしているうちにだいぶよく
なったが、それでも韓国語力は中上級程度。新聞を読んだり、ハングル文字の資料を分析したりするとき、
分からない言葉があったら必ず(ポータルサイト)“ネイバー”で検索しながら読む」と話す。
米国で中・高・大学を卒業、韓国の大学院で博士課程に入る準備をしているハン・シネさん(29)=
女性=も「英語での授業に慣れているので、ハングル文字で書かれた論文を読もうとしたら、難しかった」と
告白した。
韓国企業の人事担当者は、早期留学生の韓国語力について、「非留学組ほどでなくても、業務に
支障はない」と、ほぼ問題ないという反応だった。しかし、「完ぺきに韓国語を使いこなしていると思う」という
回答は29%のみだった。その一方で、「韓国語力が劣っていると思う」という回答も7%あった。
http://www.chosunonline.com/news/20090624000067 【韓国】早期留学は成功だったか 「半分成功、半分失敗」[06/23]
http://takeshima.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1245768824/
2 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/25(木) 07:36:36 ID:ipJv6gS0
世界で一番すぐれた韓国語(笑)
あれ!?
ハイビームが上向きライトだってさwww
> そして、「帳簿を見ていても、“減資”“債券”“転換社債”といった言葉が
> どういう意味なのか分からず戸惑ったが、あとで考えてみたらすべて米国で
> 勉強していた言葉だった。わざわざ時間を割いてまた勉強するのかと思うと、
> むなしさが込み上げてきた」と率直な気持ちを教えてくれた。
バイリンガルになるってのは2倍勉強するってことだろ。
それがイヤなら、韓国(語)を捨てて英語圏で生きるしかない。
5 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/25(木) 07:43:31 ID:DhjwWiSd
>上向きランプって何
運転・交通に関する用語の文だから、
前後の文字と感で分かるだろ。
こんなこと、早期留学はじめる前からわかるだろうに。
何の対策もしないで、留学したの?
漢字がバンバン出て来たら、若年層が運転免許試験を受ける
世代に入って来たら問題が出て来ちゃうんじゃないのか?
>>3 いや、それ似た問題抱えてるって言ってる事だぞ
ハイビームは日本語じゃないだろ
バイリンガルじゃなくて
アメリカンになってるだけだな
10 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/25(木) 07:52:09 ID:iWXTkTTi
ライトを上向き下向きって、日本の教則にも出てくるね。
>>4 >バイリンガルになるってのは2倍勉強するってことだろ。
いろいろ違う。
防水と吸水の区別がつかなくて,高速鉄道のレールがとんでもないことになる,
そんな言語をしゃべれないことが,なんだってぇ?
でも,
>年長者が使う言葉や漢字語は聞いても分からないことが多い
これってそもそも,ハングル中心の韓国語が劣ってる,ってことが原因だろjk
>減資、債券、転換社債
概念を知ってるのなら字を見れば推測できるだろうに…
あ、漢字使わないのかw
>>6 日本だと津田梅子とか神田乃武みたいに、留学したら英語のほうが得意になっ
て日本語がヘタになっちゃったって人が昔からいたわけだけど、朝鮮にはこれ
までそういう人がいなかったんじゃね?
他所の国のことを少しでも知ってしまったチョンが、
純粋なチョンになじめるか否かが最大のネックだと思うお。
上向きライトとハイビームくらいは連想で繋がないと。
韓国の車も米国の車も大して違わない、要は常識の問題で。
他にも色々書いてあるけど、能力の低さが感じられるんだが・・・。
17 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/25(木) 09:29:46 ID:jalwBWrF
そもそも留学先から帰国しないのが多かったから、
今まで顕在化しなかった問題だな
戻るつもりがないなら、韓国語を覚える必要はないから
18 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/25(木) 09:43:16 ID:X/EhfhmX
どうせ韓国語では複雑な概念の理解に限界があるのだから、英語だけできればいいじゃん
韓国の人々は、アジアで最も英語の得意な人たちなんだしw
ウリの疑問なんだが・・・
韓国語のあのパズルみたいな文字と推理力が必要な単語構成の文章と
英語の単純な形の文字だが類似スペル多い単語構成の文章を比べて、
利点の多いのはどっちなんだろう、チョンにとっては?ww
ぜんぶひらがなでかかれたらなんかまどろころしくていらいらするだろ
たぶんこんなかんじだろう
>>1 そりゃ韓国人にとっちゃ留学=海外逃亡のための布石だから。
>>18 >英語が出来ないオーストラリアへの留学生〜中でも韓国人が最悪
2007/01/31
オーストラリアが、アジア圏から来る留学生の酷い英語能力の為に頭を抱えている。
メルボルン・モナッシュ大学人口都市研究所の所長は29日、12,000人のアジア圏出身留学生達を対象に調査した結果、
3人に1人がオーストラリアの大学を卒業した後、専攻分野で仕事をする為に十分な英語能力を持ち合わせていないと明らかにした。
イギリスの連邦国が、留学生を対象に英語能力を診断する『国際英語能力検定試験 (IELTS)』で、
オーストラリアの大学の卒業以降に合格点である6点台に達する事が出来なかったアジア圏の留学生が多く存在するというのである。
韓国の場合、55.5%が不合格となり留学生の中で、英語能力が最下位だった。
タイが50.9%と後を続き、ネパール、台湾、中国、香港、バングラデシュも不合格者が40%台に達した。
韓国日報
http://news.hankooki.com/lpage/world/200701/h2007013018262322530.htm
自国語が分からないとは…w
在日と変わらないな…w
>>23 英語もダメ、漢字もダメ、ハングルも国民の25%は文盲状態・・・・・
絵は描けるんだろうか? w
字が分からないんだったら、もう、絵でコミュニケーションとる他なくなると思うんだが??
ピコーン (AA略
象形文字を使えば良いニダ
>>25 だからw w
その象形文字の漢字を覚えられない、捨てちゃったなんてことをしたわけでwww
残された「おでん文字」も、成人の4分の1は文盲状態w
27 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/25(木) 18:51:46 ID:eM2p2G4i
ハングルはもう一つ問題があって、アルファベット、つまりローマ字読みが未だ統一されてないんだぜ
28 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/25(木) 19:29:24 ID:u7urCZIZ
>>27 > ハングルはもう一つ問題があって、アルファベット、つまりローマ字読みが未だ統一されてないんだぜ
それって・・・
29 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/27(土) 08:58:22 ID:BAZdMjg+
>>19 母語話者にとっては×
朝鮮語入門者にとっては〇
たしかにハングル制定当時は、固有語の多重子音を正確に表記するためには必要だったろうが…
>>27 機関や分野ごとに2、3の表記法に統一されてる。
ただ、私的使用に対して強制はできない。
つまり、某国とまったく同じような状態。
(ただ、某国の言語音素はありがたいことに比較的単純なため問題が少ない)
ところでこないだ、HEUNG−Aと書かれたコンテナを見かけたんだが、これって漢語だとしたら漢字でどう書くの?
で、どうゆう会社?