【NOW!ソウル】「漢字の看板、み〜つけた!」[04/22]
42 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/04/22(水) 09:26:19 ID:W71PJVsT
>>41 おそらくマッドは泥なのだろうが・・・・
「花マッド汗蒸幕」という響き・・・別のマッドにしかみえんw
43 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/04/22(水) 09:27:20 ID:ELmbm2HP
44 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/04/22(水) 09:33:38 ID:waw5Xdt1
糞
全部コレでいいじゃん
45 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/04/22(水) 09:34:15 ID:OyEui/aE
事大しろよ。
1枚目、「東天紅」って看板あるな。読めるのか?
47 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/04/22(水) 09:40:11 ID:RYtwf+5Y
火・姦・盗・嘘・斜
好きなの選びよ
48 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/04/22(水) 09:40:21 ID:PClJu8o3
韓国が漢字を使ったらなぜ日本が嬉しがるのか理解不能
これは漢字と言うよりロゴなんだろうなぁ。 なんか女神転生に出てきそうな町並みになってるw
鮮人にはハングルがお似合いだぜ。
51 :
<丶`>(・・`)(`ハ´ )さん:2009/04/22(水) 09:42:57 ID:w8q1ToPX
韓国語の語彙の80パーセントは漢字語、そしてその大半が日本語由来。
韓国は完全に日本の文化属国です。
「漢字でわかる韓国語入門 日本語の知識で7割まではすぐ征服」
(水谷嘉之/著、祥伝社)
韓国語の8割は漢字でできている。 ただ 漢字を韓国語で読んで、ハングルで書き
表しているだけ。 運動はウンドン、注意はジュゥイ。これを ローマ字式の書き方で
ハングルで書いている。 そして漢字語の大半は日本語由来。併合時代に日本人の指導で
始まった漢字・ハングル混じり文で使われた漢字語は日本語からの借用だったから。
とくに学術用語や法律用語は、もともと韓国に存在しなかったから、100パーセント日本
語由来である。
韓国の新聞(ハンギョレ新聞):
韓国語語彙の80%が漢字語といわれるが、その大部分がまさに日本語に由来している。
注意、請願、交通、博士、倫理、想像、文明、芸術、古典、講義、医学、衛生、封建、
作用、典型、抽象、哲学などの単語が日本から来たものと言うのはよく知られた事実だ。
・・・・・・・・・・
残念ながら日本式語彙なしに私たちは言語生活が不可能な状況に来ている。しかし、それは
「言語的自尊心」とは関係ない事だ。中国共産党が第二次大戦の時、日本と戦いながら日本の
語彙「共産党」を使っても恥ずかしい事ではないだろう。それより、もっと気づかわなければ
ならないのは新しい概念、語彙を無分別に直訳して持ちこんだり、日本式に翻訳して使っている
現実だ。特にマンガ、ゲーム、アニメを見ればそんな点が目立つ。
ソース:ハンギョレ新聞(韓国語)世の中の中心で'韓国'を叫んで
http://www.hani.co.kr/arti/culture/culture_general/288990.html
52 :
エラ通信 ◆0/aze39TU2 :2009/04/22(水) 09:44:14 ID:M9pSwxKU
だがちょっと待ってほしい。
韓国を四文字熟語に直すと「奸姦接待」ではあるまいか?
カタカナw
小学校低学年で習う漢字では恥ずかしすぎでありませんか
55 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/04/22(水) 09:47:23 ID:ZJWh785R
「東海」と「独島」以外に漢字使うのかね?
57 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/04/22(水) 10:11:57 ID:mfjT2FV6
意味も分からずカッコイイから使ってるんだろ。
「仏恥義理」とか「夜露死苦」とかの感覚で。
58 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/04/22(水) 10:18:52 ID:L+6xQpcG
>>31 俺が育った80年代まではそんなのなかったがなあ。
ここ数年の汚染具合は酷いな。
>>57 大便民国っていうのが最もカッコいい言葉だよと言ったら使うのかな?w
山 歯医者・・・しんさんの病院かw
らーめんだけは読めたw
62 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/04/22(水) 11:18:36 ID:0a0ZOAJk
まあ毎日辺りが寄生虫への親近感でも演出しようとしてるのかと思ったら、
半島メディアが漢字再使用のキャンペーンやってんのか。
63 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/04/22(水) 11:24:03 ID:+IkAH/6w
64 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/04/22(水) 11:34:59 ID:5VQcVemG
>>63 店内の照明もついてないみたいだし、
休店日だな。
65 :
琉球民国:2009/04/22(水) 11:41:03 ID:652zGJi0
趙元任
《施氏食獅史》
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。
施氏時時适市視獅。十時,适十獅适市。是時,
适施氏适市。氏視是十獅,
恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅尸,
适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,
氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,実十石獅尸。試釈是事
中国漢字の偉大
上の詩は読むすべてshi一つの発音です
「花マッド汗蒸幕」…
花びら回転のマットプレイのお店かと思ったZE!
67 :
琉球民国:2009/04/22(水) 11:46:47 ID:652zGJi0
3、《季姬击鸡记》
季姬寂,集鸡,鸡即棘鸡。
棘鸡饥叽,季姬及箕稷济鸡。
鸡既济,跻姬笈,季姬忌,急咭鸡,鸡急,继圾几,季姬急,
即籍箕击鸡,箕疾击几伎,伎即齑,鸡叽集几基,季姬急极屐击鸡,
鸡既殛,季姬激,即记《季姬击鸡记》。
すべてjiです
「韓」や「鮮」は読めるんかな?
「大朝民国」と書いてあっても間違いに気づかなそう
69 :
琉球民国:2009/04/22(水) 11:49:32 ID:652zGJi0
《易姨医胰》
易姨悒悒,依议诣夷医。
医疑胰疫,遗意易姨倚椅,
以异仪移姨胰,弋异蚁一亿,
胰液溢,蚁殪,胰以医。易胰怡怡,
贻医一夷衣。医衣夷衣,怡怡奕奕。
噫!以蚁医胰,异矣!以夷衣贻夷医亦宜矣
全部い(I)と読みます
>>5 おま、 そんな本当のこと言ったら、中国が怒るぞ。
なんと言いますか...感性が根本で違うんだろうな...漢字圏じゃないからかな?
73 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/04/22(水) 12:03:14 ID:/RpsrGkl
74 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/04/22(水) 12:07:41 ID:UC6NJup5
>>1 むしろ、「らーめん」の方が気になるんだが
なんでひらがな使ってるんだゴルァ
読めないのニカ?
韓国って一応漢字を習ってるんじゃないの?
なんなのこのセンス?
78 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/04/22(水) 12:14:52 ID:M5/u11gL
安は、店主の名字じゃね
79 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/04/22(水) 12:17:46 ID:fgmkSOVe
韓国人の漢字能力じゃ一文字が限界なんだろうなあ
はにはにちゃんだとは分かったが
期待に反して人外ブススレじゃなかった
外人がよく着てる勘違い漢字Tシャツみたいだな。
82 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/04/22(水) 12:29:29 ID:0/37W3kp
半島は姓名が支那式漢字だろう。あとの漢字はニッテイ残滓の漢字だ。使えば親日派で財産没収だ。
83 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/04/22(水) 12:31:30 ID:QrWc25/p
【BOW!ソウル】
84 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/04/22(水) 12:43:31 ID:8Az5Jac1
>>1 ハングルは、3時間もあれば
みんな読めるようになるさ。
>>84 3時間は無理だが、若いときなら3日あれば、たぶん読み方を覚えられると思う。
で、それを覚えた知り合いの通訳の人、国土交通省の観光通訳の試験パスし
て、実務で翻訳なんかしてるんだが、いまだに、意味が分からないものが多数出て
くるんだそうな。
どうも、元の韓国語の文章自身が、恐ろしいほどデタラメな場合があるためだとか。
>>77 そう言えば益川教授なんて英語嫌いで有名
英語を無視しても日本で最先端の科学技術の情報が得られ
世界中で通用する論文も書ける
日本語、中国も逆輸入した漢字語は特に優れてるね
これを捨てた下朝鮮人は馬鹿としか言いようがないね
受験勉強に日本の2倍の時間を掛けてもハングル学習だから
理解力が低くて馬鹿増殖
読書したくても国内の図書館にある図書の9割近くに漢字が使われてて
読めない文盲民族
ほんとに本もマトモに読まない、読めない馬鹿民族がチョンwww
87 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/04/22(水) 13:26:54 ID:eRKs5Rpt
「休」より「憩」の方が語感が良いな。
88 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/04/22(水) 14:33:07 ID:EdNKo4Tc
「属國清大」
>>1 反日なのにカタカナ使うんだ
韓国旅行したとき漢字は本当に助かった
インスタントラーメンの「辛」とか
バスから見かけた「中国料理」とか
----------------------------------------
話はかわって
あるホテルの売店で餓鬼どもと「どのインス
タントラーメンが一番辛いか」って話になって、
そんな面白い話に乗らないわけにはいかずに
ラーメンと飲み物いくつか買って(当然おごりだ)
食べ比べたのはいい思い出。
売店のお姉さんが「サービス」と言ってお菓子
だったかをおまけしてくれました。
サービスって和製英語だと思ってたけど
同じ文脈で韓国でも使うのはびっくりです。
俺は今の支那は大嫌いだけれども日本の漢字廃止論は阿呆だと思う
>>85 ハングル文の訳は、文脈、前後の単語の並び、書き手の癖などから推測・推理・類推・想像など
言語プロファイリング技術が必要だよ。と、思う今日このごろ。