【台湾】『グーグル翻訳の“迷”誤訳?』〜「どつくぞ!」が「陳総統を思っています」に…[10/10]
1 :
ちょーはにはにちゃんwφ ★:2008/10/10(金) 01:03:06 ID:???
2 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2008/10/10(金) 01:04:25 ID:UQkOlan5
扁乳!
くだらね〜
4 :
大日本人:2008/10/10(金) 01:05:13 ID:1d+nAuVP
5なら韓国滅亡。
2chでよくあるエキサイトネタみたいなもんか
7 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2008/10/10(金) 01:07:20 ID:jOhAUyqK
クソワロス
8 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2008/10/10(金) 01:09:39 ID:P72pMuPh
どの国も、政治家は腐敗か売国のどちからを抱えているんだねぇ。
日本語に翻訳するときも変な訳し方をするんだよね。
10 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2008/10/10(金) 01:14:53 ID:amrQjMvl
エキサイト翻訳はいろいろあるよな。
面白いのもムカつくのも。
11 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2008/10/10(金) 01:19:27 ID:OXjKGq5E
偶然だぞ
12 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2008/10/10(金) 01:19:48 ID:EHLLvG3J
>6
なつかしいなw
韓国に関するいろんな言葉を放り込んだら
次々と名訳がきたんだが今でもそうなのかな?
13 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2008/10/10(金) 01:22:19 ID:H6JYvaA3
金融機関のAIに色んな言葉を覚えさせたいつぞやの祭りを位思い出すなw
14 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2008/10/10(金) 01:22:39 ID:E1ntJKII
海賊王か
15 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2008/10/10(金) 01:27:03 ID:Tfk6Zmic
>>6>>11 ちくしょう・・・
ぱっと思いついたのは既出だなんて・・・
他に有名なネタなんかあったっけ?
>>15 ちょっとマイナーだが、「鈴木隆行=くそ野郎」とか。
17 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2008/10/10(金) 01:39:07 ID:NBBZWkHg
18 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2008/10/10(金) 01:41:07 ID:4CLuHI/p
鈴木隆行ってやったら、ぼうっとした隆行だってさ。
「韓国」 中→日=『〓弊害』
>>19 あースマン、エキサイト翻訳じゃなくて、「偶然だぞ」系のネタだ。
22 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2008/10/10(金) 02:01:35 ID:f/T6BIiT
経済産業省か国土交通省あたりが、
高精度多言語翻訳ソフトを開発して無料でばら撒いてくんねぇかな。
あれこれニュービジネスを生みそうな気がするから
ちょっとした景気刺激策にもなると思うんだが。
23 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2008/10/10(金) 02:02:11 ID:C+uNxJvm
>>6「韓」がつくと悪い印象の訳しかしないのかw
大韓民国も韓国経済もひどいもんだ
>>21 機械翻訳でスラングまでサポートしろってのは無茶な話だよねぇ
25 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2008/10/10(金) 02:17:26 ID:rnWxqDLJ
ググル翻訳は楽しい。
とりあえず「部下にほしいぐらいですよ」と打ち込んで英語翻訳してみろ。
26 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2008/10/10(金) 03:16:29 ID:A81o/igo
「韓国ウォン」をエキサイトで中日翻訳してみたら、なかなかウケタww
27 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2008/10/10(金) 03:59:21 ID:EHvZy5Ng
∧∧
/ 中\
( `ハ´) エキサイト翻訳というのを知っているアルか?
( ~__))__~)
| | |
(__)_)
エキサイト翻訳
ttp://www.excite.co.jp/world/chinese/ ┌──────────────┐
│韓国の威信 .│ .____
│ │|中→日|
│ │ . ̄ ̄ ̄ ̄
│ │ [翻 訳] ←訳してみるアル!
│ │
│ │
└──────────────┘
└──原文──┘
30 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2008/10/10(金) 13:42:57 ID:QDNZqgEa
エキサイト翻訳のがレベルが高いな。
31 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2008/10/10(金) 13:48:03 ID:dMx4Jxut
32 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2008/10/10(金) 14:13:16 ID:yow92fCM
「韓国料理」で訳すと → 「害弊害の侮辱は煮込みます」
>「阿扁(アービエン)」とのニックネームでも知られているが、この「扁(ビエン)」とは
>本来、「平たい」「ぺたんこ」という意味を持っている。
阿扁でペタンコちゃんって事か。
つまり、阿扁は真(ryの愛称って事だなw
34 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2008/10/10(金) 14:17:46 ID:Okbu7znr
┌──────────────┐
│韓国大好 .│ .____
│ │|中→日|
│ │ . ̄ ̄ ̄ ̄
│ │ [翻 訳] ←訳してみるアル!
│ │
│ │
└──────────────┘
└──原文──┘