【韓国】世界最大の漢字辞典が月末全巻刊行 日本の「大漢和」、中国の「漢語大詞典」を上回る[9/22]

このエントリーをはてなブックマークに追加
720<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/09/25(木) 12:51:35 ID:ZW0fOfoh
著作権料を払わないと行けないので、翻訳は嫌だニダ。
翻訳しても、自分で書いたって言えばいいニダ。
どうせやるなら、「大漢和辞典」「中文大辞典」「漢語大詞典」
3つから、混ぜて翻訳すればいいニダ。・・・
間違えるな、翻訳じゃないニダ。
ウリの、ウリナラの、努力のたまものによる、刊行ニダ。

721<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/09/25(木) 20:07:40 ID:PE/TuAv2
でかけりゃいいってもんではない。

たとえば大漢和の語彙索引みたいなものはつくのか? 語彙索引みたいなのがないと利便性はかなり失われる。
ただの索引だけじゃだめ。語彙索引がついてこそ、大漢和を駆使できるし、その漢和辞典を超えた百科事典的正確を
引き出せる。

ツールとしての完成度をみなければならん。
722<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/09/25(木) 23:43:08 ID:lSjnq66W
別に良いじゃん、誰も使わないんっだから。
ホルホルしたいだけでしょ、世界で一番高いビルみたいなもんだ
何に使うかカなんて二の次w
723<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/09/26(金) 00:11:15 ID:7ZfiUR/0
日本は、字源とかを肴に酒が飲める人が居たりするのがもうね。
724<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/09/26(金) 21:14:06 ID:8A3VGh9+
こんな本、中国と日本の漢字辞典を
ハングルに翻訳しただけのパクリ辞書に決まってるだろ!

誰が使うか ボケ!
725<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/09/26(金) 21:29:58 ID:cvz9rroL
実はパクリなのだが、オリジナル風にそれらしくするのに30年かかったニダ。
726<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/09/26(金) 21:39:58 ID:yGuUVgmy
「恥」の字が含まれているか確認する必要があるな
727<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/09/26(金) 21:44:51 ID:rpWCovOK
大学の時諸橋大漢和にはホントお世話になったな。
教授が諸橋大漢和は日本の宝だよって言ってたけど、いままさにそれを実感するよ。
728<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/09/26(金) 21:46:31 ID:msPud6rx
ホント世界〇〇って言葉好きだなw
729<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/09/26(金) 21:48:59 ID:6FQXvs4V
研究に使うなら中国のやつでいいのに
それが使えないなら研究者じゃないだろ。
730<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/09/26(金) 22:25:45 ID:9E4XxUZC
>>727
漢韓大辞典が全然注文がなくて大失敗に終わる。
仕方ないのでそのうち、大漢和辞典の諸橋は在日だった、と言い出すだろう。
731<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/09/27(土) 01:01:38 ID:Ir7q4dG5
大漢和辞典の本質は巨大な漢文データベース。
そしてある熟語について、二つ以上の用例を並べてそこに解釈を与えたもの。

たぶん一例しかない語は熟語とみなされず、二例以上が熟語の条件だったのだろう。

つまり、漢文を膨大に全文検索にかけて、二例以上あがってくる語句を拾い出して解釈を与えれば
自ずと大漢和辞典ができあがる。と理論的には思う。
732<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/09/27(土) 01:11:28 ID:Gyvv6ni7
諸橋のは台湾とかでも海賊版でて大人気でしょ
韓国人が作ったのなんか誰が使うんだよ
だいたい韓国人だって使わないだろw
733<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/09/27(土) 01:50:21 ID:0vHtTPhw
漢字を捨てた国が見栄だけの漢字辞典に23億6千万円か。

ほかに使えよ。
734<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/09/27(土) 02:45:56 ID:SDt3APve
実際、韓国や台湾、中国の辞典には、日本の辞典からの引用がかなりみられるそうだ。
この辞典も、日本や他国からの引用がかなりあると思われる。
韓露辞典、露韓辞典などは、ソ韓国交正常化時韓国国内にロシア語に関する辞典が全く無く、
日本の露和辞典、和露辞典をそのままコピーしたものが今も使われている。
735<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/09/27(土) 04:17:47 ID:Ir7q4dG5
まあ辞書において日本はエキスパートだからね。
明治以来日本は翻訳大国で、自ずと辞書・辞典の編纂においては優れていたからな。

日本のように欧米を理解しようとせず、鎖国を続けていたアジアの国は辞書を作る必要性も感じなかったと。
736<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/09/27(土) 04:25:27 ID:H/XFj+aZ
何故上回るんだ?
下回るはずだろjk
737<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/09/27(土) 04:31:29 ID:Ir7q4dG5
韓国にはつい最近までこうした辞書がなかったということか。
自分の場合、大漢和みたいな辞書がなければとうてい研究などできないのだが。
韓国の漢文学会はこれまでどのように研究してきたのだろう? 不思議でならない。
738<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/09/27(土) 04:51:59 ID:Irs8Gx2y
韓国語で「約束」「目標」って、日本語から貰った単語なんだぜ。
739<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/09/27(土) 06:33:29 ID:0wUcpGjL
>>738
また11が出てきて荒れるからその話はやめよう。
740<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/09/27(土) 21:37:38 ID:Xd620OWF
>>737
>韓国の漢文学会はこれまでどのように研究してきたのだろう?

朝鮮人が自分で研究などするはずがなかろう。
日本語の論文をパクるか、つぎはぎするかして学会誌に発表してたんだろ。
741<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/09/27(土) 21:42:29 ID:KCrI0qc5
漢字読めないくせに、記録だけには挑戦するんだな。
昔から実用的な事には重きをおかない国だったよな。
中国の属国時代から。
742<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/09/27(土) 21:45:15 ID:S5We9cFP
李 ← リー
日帝じゃない発音採用してくださいね
743<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/09/27(土) 21:54:45 ID:3EuFd2+Q
【南鮮】世界最大の漢字辞典が月末全巻刊行

 日本の「大漢和」+中国の「漢語大詞典」で日本、シナを上回る[9/22]
744<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/02(木) 18:44:21 ID:BzKbhlO1
世界最大の漢字辞典、韓国で刊行へ

 檀国大が編さん作業を行ってきた世界最大の漢字辞典『漢韓大辞典』が、30年にわたる作業の末
ようやく刊行にこぎつけた。同大は1日、「原稿はすべて脱稿し、計16巻のうち最終巻の印刷だけが残っている。
今月28日に刊行記念式典をソウル・プラザホテルで行う予定だ」と発表した。

 檀国大版『漢韓大辞典』は、中国、日本、台湾といった漢字文化圏の代表的な漢字辞典を凌駕するものだ。
この辞典に収録された漢字は5万5000字、単語は45万個に上る。全部で16巻、ページ数は2万 1549ページに達する。
これは「諸橋辞典」の異名を持つ日本の『大漢和辞典』(漢字約4万9000字、単語39万個)、
中国の『漢語大詞典』(漢字約2 万3000字、単語38万個)、台湾の『中文大辞典』(漢字約5万字、単語40万個)を
上回るものだ。

 檀国大がこの辞典の編さん作業に取り掛かってから、ちょうど30年が経った。同大の予算285億ウォン
(約25億1500万円)、韓国政府からの補助金約25億2000万ウォン(約2億2200万円)など、
総額約310億ウォン(約27億3600万円)もの費用を要し、事業中止の危機に瀕したことも数回あった。
特に1993年、天安檀国大病院(忠清南道天安市)の建設費がかさみ、同大を運営する学校法人が
不渡り手形を出す事態にも見舞われたが、当時の張忠植(チャン・チュンシク)総長(現名誉総長)の
熱意によって事業の継続が決まった。

 張名誉総長は最近、辞典刊行の知らせを受け、「冥土の土産が何もないかと思っていたが、
ついに『漢韓大辞典』が完成したか」と言い、目頭を熱くしたという。

 一方、張B星(チャン・ホソン)現総長は「『漢韓大辞典』が刊行された後も、研究者たちはもとより、
一般の人たちが(インターネットで)容易に漢字を調べ勉強できるように、大辞典のデジタル化作業に
着手する方針だ」と話している。
http://www.chosunonline.com/article/20081002000069
http://file.chosunonline.com//article/2008/10/02/255400582286179397.jpg
745<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/02(木) 18:52:13 ID:jYFcC5I6
>1
そもそも、まともな漢字扱えないじゃんw!
誰も見ない奴作ってどうすんだろ。
746<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/02(木) 19:29:08 ID:mJlwqCuE
この種の辞典は昔ならともかく、現在ならデジタル化はぜってーすべき。
肩や腰が痛くなるし、検索間違いを防げる。

難しいけど大漢和はまずやるべきだろう。といって、需要もねえだろけど。
747<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/02(木) 19:29:52 ID:Uas2L9lE
漢字の読み書きすらまともに出来ない白痴が多すぎるからってハングル作ったのに・・・
日本人が世界最大のラテン語辞典作るようなもんだぞ?

748<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/02(木) 21:41:43 ID:DlrKQIir
チョンはとっと漢字から離れなさい
749<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/02(木) 22:13:34 ID:hQJ7v81X
>>746
大修館やる気ないってさ。
750<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/02(木) 22:33:36 ID:mJlwqCuE
こういうののデジタル化ってよくわからんけど、スキャナーで読み取ってOCRソフトで認識とかできんのかね?
751<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/02(木) 22:36:42 ID:5WDK8r1U
原始人にC言語の辞典をくれてやるようなものだ
752<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/02(木) 22:38:00 ID:vid1gVtm
>>750
フォント化できない漢字が数十万あるのじゃないか
大半が画像で処理するしかないかと
753<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/02(木) 22:40:56 ID:ilii447X
文字コード関係なしに読みや画数でグリフをデジタルストックしておくのは重要な事だと思う
コリアに任せておくと読みの語録やらグリフ自体が悲惨な事になるから
漢字文化を継承している国の責任で中国や日本が本気で取り組むべき仕事
754<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/02(木) 23:34:55 ID:MfT86gyf
>>750,752
つ超漢字。

TRONのなれの果てだけど、一応、国産OSです。

755<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/08(水) 16:47:33 ID:fIqET01w
趙甲済氏が国語教育を批判…「パク・チソンの漢字を知るのに日本の新聞が必要」

「英国のプロサッカーチームで活躍する朴智星(パク・チソン)選手の姓名(漢字)を知るには
日本の新聞を読まなければならない」。

保守論客の趙甲済(チョ・カプジェ)氏(趙甲済ドットコム代表)が「ハングルの日」を控え、
漢字に背を向けた国語教育を批判し、こう述べた。

趙氏は7日、自身のホームページに「国語教育=国民精神が破綻した国」と題した文を載せ、
「1人当たりの国民所得が10万ドルになっても、外国の新聞を見なければ漢字名が分からないという
国語の実力では先進国になれない」と指摘した。

趙氏は「自国の有名人の名前を外国の新聞でしか正確に分からないというのは、
国語教育が破綻していることを意味する」とし「国語教育の破綻は国民の精神の破綻を意味する」と批判した。

さらに「名前に込められた良い意味は漢字で書かなければ伝わらない。
ハングルで固有名詞を表記すれば意味が脱落した音に転落する」とし
「この世に一つしかない貴重な名前を音に転落させるのは、
その名前を祈る気持ちでつけてくれた方に対する冒とくであり裏切りだ」と主張した。
http://japanese.joins.com/article/article.php?aid=105741&servcode=400§code=400
756:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/08(水) 17:04:20 ID:0QkZuGy9
>>746,750
確かに、デジタル化は、必要だね。
しかも、複数のメディアでの記録がね。
最終保険として、紙記録もだが。
757<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/08(水) 17:05:21 ID:QC4aKbyR
毎回思うんだけど「上回る」から何なの?
何がそんなに誇らしいの?
758<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/08(水) 17:07:52 ID:yuKE9cFp
チョンは要するに何がいいたいんですか?
759<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/08(水) 17:09:54 ID:aCp246KC
紙が厚いだけで中身スカスカ
760<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/08(水) 17:10:18 ID:9igOTpKa
>>665
まあ歴史がある国は根本的に違うな
761<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/08(水) 17:12:01 ID:Lv9oTdrD
常用以外も無理やり見栄から載せて、結果かさ張り、引きづらく
使い勝手の悪い置物、トロフィーが出来上がるだけなんじゃねぇの?使ってナンボだろ>辞典
762<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/08(水) 17:13:02 ID:oBOaBhio
>>757
大漢和が厳正な歴史考証を経て、異体字や俗字を排除して文字数を
極力減らした「コンパクトな字書」なのも理解できない馬鹿はほっとけ。
763<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/08(水) 17:16:01 ID:S7rw2NEQ
どのくらい笑えるか見てみたい
764<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/08(水) 17:16:49 ID:c171BrBf
とんでもない間違いだらけの漢字大事典かな?
765<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/08(水) 17:26:40 ID:ES/T/eAZ
自分の名前すら漢字で書けない奴らがねえw
766<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/08(水) 17:30:17 ID:Ze8g66GX
南鮮って漢字捨てたんだろ。
767<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/08(水) 17:30:53 ID:+C/BRspa
パンニハムハサムニダ
768<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/10/08(水) 17:55:05 ID:860UFVlL
この辞書は繁体字?簡体字?日本の漢字?どれで作られてるんですか?
769<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
>>768
全部入り。台湾、中華、日本のコピペじゃね?
同じ字が別物として収録されてそう。

昔、在日のパクリ飲み屋でメニューにサワーとチューハイがあって、
実質的には容器が違うだけってのがあったような