【朝鮮日報】 韓国料理の世界化阻む「英語表記」メニューは無茶苦茶な単語、無茶苦茶な直訳 [06/01]
1 :
ちゅら猫φ ★ :
2008/06/01(日) 16:10:31 ID:??? 韓国観光公社は、英語ホームページのレストラン紹介欄でユファンオリを「sulfur duck」と翻訳していた。
ユファンオリが「硫黄入りの飼料を食べさせたアヒルの料理」であることを勘案すると、「sulfur duck」では、
毒劇物の硫黄が混じった料理と解釈されかねない。
出入り口に大きなメニュー表を出しているソウル仁寺洞のある食堂。30日昼、この食堂の前を通りがかった
米国人女性ミナ・モバレツさんに「コンビジチゲ」の英語メニューを読んでもらった。「bean curd refuse stew.
refuse(拒否する)というのは何?」。彼女は「どんな料理なのか分からない」と困った表情を浮かべた。
「refuse」は動詞として使う場合は「リフューズ」と発音し、「拒否する」という意味になるが、名詞の場合は
「リフュース」と発音し、「かす、がらくた」という意味になる。
豆腐作りで残ったおからのことをbean curd refuseと訳したのだが、結局、まるで理解できないメニューになった。
米国で活動中の料理評論家キム・スネさんは、「料理に“硫黄”や“かす”といった単語を使うのはおかしなことだ」と語る。
外国人観光客の数が年間600万人を超える韓国のレストランのメニューを、でたらめな英語が占領している。
ほとんどは荒唐無稽な直訳によるものだ。外国人になじみのない韓国料理を親切に説明すべき英語メニューが、
かえって混乱を招いてしまっている。韓国料理の世界化のためには、こうした英語のメニューから整えていかなければ
ならない、という指摘が多い。
◆無茶苦茶な単語、無茶苦茶な直訳
でたらめな英語メニューの主犯は、突拍子もない単語と無理な直訳だ。仁寺洞にある別の韓国料理店は、緑豆ジョンを
「green gram pancake」と訳した。「green gram」とは緑豆の別名だが、ほとんど使われていない単語だ。
イギリス人のアンディー・サイモンさん(24)は、「なぜ重さの単位“グラム”が出てくるのか気になり、
注文するのが怖かった」と語った。
また、多くのレストランでは、スンドゥプ(おぼろ豆腐)チゲのことを「soft tofu stew」と表現している。
しかしこの翻訳には、スンドゥプチゲの主な材料である粉唐辛子が入っていない。米国人のモバレツさんは、
「柔らかく淡白な豆腐料理だと思ったら、辛い料理だったので驚いた」と語った。
外国人にとって、韓国料理は発音も難しく、覚えるのも容易ではない。テンジャンチゲ(doenjang-jiigae)のような
メニューは、まるで乱数表のように見える。フードスタイリストのチェ・ジアさんは最近、博士論文「韓国料理に対する
ニューヨーク美食家の認識研究」で、「“韓国料理は発音しづらく、何度聞いても覚えられない上にスペルも見慣れず、
メニューを読むのは簡単ではない”とニューヨーカーは口を揃える」と記した。(
>>2 へ)
(図 表)韓国料理の模範的英語表記名
http://file.chosunonline.com//article/2008/06/01/286165238892775504.jpg http://www.chosunonline.com/article/20080601000021
2 :
ちゅら猫φ ★ :2008/06/01(日) 16:10:50 ID:???
(
>>1 より)
韓国料理の世界化阻む「英語表記」メニュー(下)
◆正しく、おいしい翻訳を
メニューの翻訳が優秀な場所としては、三清閣、竜水山、Nタワー(旧南山タワー)などの大型韓国料理店が挙げられる。
三清閣のキム・ヨンス理事は、「韓国にいる外国人メディア関係者にメニューを監修してもらった」と説明した。
しかし、ほとんどの韓国料理店は英語のメニューに気を使っていない。ソウル小公洞のロッテ百貨店内にある韓国料理店Dは、
メニュー製作業者に翻訳も任せた。その結果、「スンドゥプ」を「uncurdled bean curd」と表記した。「固めていない豆腐」
という意味だが、「curd」には「凝乳状の(固形)食品」という意味があるため、結局「固めていない豆の固形食品」という
正体不明の料理名と化している。
韓国観光公社は昨年、「外国人観光客のための料理メニューおよび接客会話」というパンフレットを6000部配布した。
このパンフレットは、観光公社のホームページから誰でも手に入れることができる。しかし観光公社の翻訳は、
「英語は分かるが料理を知らない人が翻訳したようだ」という評価を受けている。
一方、韓国国際交流財団が発行した「外国人のための韓国料理案内」は、“おいしそうな”翻訳だという評価を受けている。
ところがこれは、総発行数 1万3000部のうち1万1000部が在外韓国公館や韓国国内の関係機関などに配布されており、
存在を知っているレストランすら稀だ。
◆英語メニューの標準化が必要
メニューの翻訳は、「料理名をローマ字表記し、簡単な説明を付けるのが最も理想的」、というのが専門家の共通した意見だ。
チェ・ジアさんはこれについて、「外国人はニンニク、ショウガ、ネギ、塩辛など、材料を説明してもらいたいと願っている」
と語る。食べてみたくなるように文章を添えた翻訳であれば、なおよい。キム・スネさんは、チョンガクキムチ(小ぶりの大根
を丸ごと漬けたキムチ)を「bachelor kimchi」と翻訳した。「チョンガク」(独身男性)を意味するbachelorという単語を
使い、興味を引き付けておいて、なぜそんな名前が付いているのかを説明する、というやり方だ。
韓国料理を世界化しようとするならば、発音しやすい名前で英語メニューを標準化する努力も必要だ。ニューヨークの和食
レストランの一部では、韓国料理の「ジョン」を「チチミ(chichimi)」という名前で提供している。チェ・ジアさんは、
「多くの西洋人がキムチを日本料理だと思っているようで、日本にチチミという名前でジョンを取られるのではないかと
心配だ」と語った。
http://www.chosunonline.com/article/20080601000022
3 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:10:55 ID:5w43xnN1
古本ってゆうか父の大学時代の教科書に、父が書いたラブレターの下書きがあった。 相手の女性は私の母親じゃない知らない人。しかもそこには『キンタマがギンギン』って走り書きしてあった。今の父からは想像出来ない。 かなりショックを受けた、当方♀。
>多くの西洋人がキムチを日本料理だと思っているようで なんか、ものすごい屈辱感....
7 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:14:17 ID:Za9yi9rf
>>3 そんなのもらった方が困るだろ〜。
なにを考えているんだ、お前のオヤジは?
ちなみに、何年ごろの話だ?
8 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:15:44 ID:MVokOMXe
9 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:16:03 ID:GufvDWil
韓国語では「自殺にみせかけた他殺」を何と表記しますか?
>>6 まあ、ザパニーズ料理店でキムチを出すから、なんでしょうけどね・・・
11 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:16:32 ID:Voe8iebX
なんのスレだwww
>>3 <ヽ`∀´>ウェーハッハッハ! そんなことはケンチャナヨ〜、ウリはいつでもギンギンニダ!
13 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:16:47 ID:WYvpJiNu
韓国料理の世界化で一番の障害は、韓国料理の実態がないことwww
15 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:18:02 ID:igyTB02l
そもそも韓国自体の知名度がない。
>>13 ついでに言えば、
正直に料理の内容を述べたら魅力が無くなること。
キンタマギンギンってどんな状態なんだろうな
>>14 <#`Д´> ウリへの愛はないニダか〜!w
韓国が「世界」の話をする時は、「日本」という言葉が必ず出る
これはひどい
>韓国料理を世界化しようとするならば、発音しやすい名前で英語メニューを標準化する努力も必要だ。ニューヨークの和食 >レストランの一部では、韓国料理の「ジョン」を「チチミ(chichimi)」という名前で提供している。チェ・ジアさんは、 >「多くの西洋人がキムチを日本料理だと思っているようで、日本にチチミという名前でジョンを取られるのではないかと >心配だ」と語った。 いや、それ日本人じゃないから
知り合いのニューヨーカーは牛角好きなせいで すっかりキムチが日本料理だと思いこんでた 日本人としてはむしろ迷惑な訳だが。。。
「偉大なる」とか「革命的」とか付けるニカ?
今日は料理ネタ多いな
こんな感じでどうか? キムチ → Helminth Pickles (寄生虫漬け) ホンタク → Feces food (人糞料理) ビビンバ → Downtown Vomit (繁華街の吐瀉物)
26 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:21:32 ID:DP+HEQov
アメリカの韓国料理店で英語が通じなかったことがある
28 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:22:14 ID:jD01dwgS
>>3 スレとは関係ないが、俺は昨年父を亡くした。
そこで、遺産分けの時に、びっくりする事実が判明した。
近郊のラブホテル街にある物件、数にして40部屋がなんと、父親のものだったのよ。
母はもちろん知っていたのだが、息子である俺達には正直ショックだった。
んなものを経営していたなんて・・・
今では、感謝してる。
29 :
か :2008/06/01(日) 16:22:34 ID:SnY8vpW/
旅行者にただて食わせて、料理の紹介を書いてもらえばよくね?
30 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:23:30 ID:igyTB02l
>>27 焼き肉屋メニューの野菜盛り合わせ400円?
31 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:23:33 ID:MVokOMXe
>>25 デスメタルの邦題見たいでかっこいいなそれw
32 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:24:16 ID:vZyC6BF5
>>26 アメリカの日本料理店で日本語が通じなかったことがある
とりあえず「Ree」が「リ」なのか「イ」なのかはっきりしろ
35 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:24:46 ID:HjAbFb76
俺はキムチを中国料理と思っていた。 なんかラーメンチェーン店がキムチを常備してんだ。
36 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:24:49 ID:5P51aURs
アキバの寿司屋は全部英語表記が添付してある・・・・ つうか外人客多い、ついこないだまで「生魚食うなんて」と言っていたヤツらが
釜山の表記でさえpusanなのかbusanなのか確定していないというのにプッ
38 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:25:35 ID:u6JirnNa
レッドペッパーという単語だらけになるから、マークをつけて スシのサビ抜きみたいにぬけるのを表示したら委員じゃない?
日本料理の場合は原語を使う事も多いし発音もし易いからね。 けど外国人にとって発音し難いのは、フランス語も中国語も 一緒なんだけどな。
40 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:26:13 ID:MGUmKWI8
無茶苦茶な火病
>>36 時々、シャコの訳をわざとgarage(ガレージ)にしてるメニューがあるけれどねw
42 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:26:38 ID:5P51aURs
日本人が食ってたキムチは半島のとは別物と知らせたいね
>>35 それと同じことがアメリカの日本料理店で起こっている
キムチを日本料理と思うメリケンが多数
45 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:27:04 ID:u6JirnNa
スペルなら、料理野中にもう入ってるニダ。
46 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:28:01 ID:JlfzqvPg
首都のレストランメニューを英語表記=世界化
engrish.comだな
48 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:28:48 ID:DP+HEQov
>>42 今, トロ・シャリ抜きしかできないので,
トロの代わりにワサビ, シャリの代わりにワサビを使ったトロのにぎりは?
朝鮮漬けとかコリアンピクルスとかいっときゃいいのに キムチなんて謎単語で呼ぶから国籍不明になるんだ
52 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:30:00 ID:u6JirnNa
>>41 焼きソバを註文したのに、「ザーメンですね?」と聞かれてびっくりした。
関西はこわいな。
53 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:30:14 ID:DP+HEQov
韓国人の英語発音もかなり独特だしなあ。 電話とかしてると苦労する。 日本人も人のこと言えないけど
妙な訳をせずにそのまま呼べばいいのに。 TofuはTofu。 なんとかチケも、そうよべばいい。
さすが韓国人、日本人より英語の知識・成績が高いと言ってるだけのことはありますね^^
56 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:31:05 ID:6WorRO9X
韓国もkoreaかcoreaか確定していないんだろ
>>48 「朝鮮語は通じる」って言いたいんじゃない?
そりゃー無茶苦茶な料理に無茶苦茶な民族だもの
キムチを日本料理と勘違いしてるなんて…すごく迷惑!キムチは臭いとレッテル貼られてるのに…
60 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:31:32 ID:5P51aURs
「鮪とトロロのぶっかけ丼」 アメ公「・・・・ブッカケ・・・・どんなメニューだろうなワクワク」
61 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:31:41 ID:oFP5fJVY
豆腐やおからだったら、欧米で定着してる「tofu」「okara」表記の方が たぶん欧米人には通じると思うがなー。
>>53 それで「自分の発音は正しい」と過信してる場合は救われませんね・・・。
>>62 本国人よりも正しいとか思ってる奴もいるようだし
64 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:34:05 ID:ixOeZ7UH
自分らの名前の英語表記も統一されてないくせにwww
>>53 「F」を「エプ」と発音するのは、正直勘弁してもらいたい。
初めて「エプエム パンソン」と聞いた時は、何のことか分からなかったです。
しばらくしてから「FM放送」の事だと理解しまつた。
>韓国観光公社は、英語ホームページのレストラン紹介欄で って、あるから、これ姦酷塵が、自分で料理名を考えればいいだけだろ。 つまり国内問題。 自分の頭の悪さを記事にしているようなもん。 ばっかじゃねぇの。
67 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:35:23 ID:8Ay2ZUiM
チチミって何だよカスw 翻訳が変になる理由なんて簡単だ、ハングルが原因だろ。 ハングル文字で構成された言葉から意味を理解しようとすると変になるんだろ。 ハングル→漢字→英語って訳していけば?
69 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:36:17 ID:5P51aURs
モツ料理屋で英語表記やったら、センスによってはグロだなぁ
70 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:37:09 ID:FvEcFv++
>>1 英語の書き方についてチョンに説教する資格はない
あの辛さ、コリアンスパイシーLVいくつ って表示すればいいのに。 他に特徴的な味の要素があるなら追記すれば良い。
>>67 もともと当の韓国人が「チヂミ」をどう発音してるのか。
「ジャパニーズ」が「チャパニセ」になる連中ですし。
古い例では「十五円五十銭」が「チュウコエンコチッセン」になります。
>>1 無茶苦茶な料理には無茶苦茶な単語、無茶苦茶な直訳でいいのでは?
ほんとに良いものは、名前がおかしなものでも、それがステータスになるんだよ 名前の責任にするな、相変わらずだな カス
76 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:39:21 ID:6dO2Fk68
>>3 10代の男の性欲は本当に異常
男は狼とか可愛く言いすぎ
女はどうなんだろうね?
>>75 Qちゃんの名曲「上を向いて歩こう」なんて「スキヤキ」だぜ(藁
あー、そもそもエセ日本料理店でジョンを出してる点が問題なんじゃないの。 「お好み焼き」でいいじゃない。
81 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:41:25 ID:k3x594Hi
>日本にチチミという名前でジョンを取られるのではないか あんなお好み焼きのパチもん要りません(><)
しかしモバレツさんは災難だったな
最近スキヤキって食べたことないな しゃぶしゃぶか焼き肉になる
84 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:42:18 ID:nzHWC+V0
>多くの西洋人がキムチを日本料理だと思っているようで ゆゆしき事態だな。 大多数の外人は、全ての朝鮮料理を日本料理と思って食ってんじゃないか? 大体、朝鮮ごときに興味も無いだろうし、こういう国が存在することも知らないやつらが多いんじゃないか? シナの自治州という認識なら良いが、日本の自治州と思っているやつらがいたら、大問題だぞ!
85 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:42:33 ID:5P51aURs
食わせて美味いのを納得させりゃそのまんま通じるよな スシやトーフなんてすでにそのレベル 日本でもトムヤクムンなんてのはそのまま通じるし、エキゾチック感がいい 朝鮮料理はどれも見た目が悪いし味も辛いばかりだからムツカシイとは思うが・・・
>>78 デル・シャノンのRunawayを
悲しき街角と訳してるんだし
まあお互い様だよw
87 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:43:05 ID:UG9tchTG
>>27 これって、「日本の食料自給率をあらわした献立」だろ・・・
>>84 バカチョン共が海外でザパニーズやってるのが原因。
ムリに訳さないで原語をそのまま使って、料理の説明を併記すればいいんじゃないか?
チョンの食い物って残飯とかゲロだから、毒やカスでもそう外れてないじゃん
>>90 だよね、例えば寿司なんて短いし発音しやすい
93 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:44:26 ID:Zqe6TTk3
>>86 どちらも「大衆受け」を狙ってるにしても、
日本の訳の方が基本的に詩的っぽいとは思うけどね・・・
ただ、納得の行かない邦題も多いw 映画とか。
95 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:44:51 ID:dwsPOv5g
ハングルって難しいですよね。 覚えたのはこれだけw 꺼져!
96 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:45:37 ID:vWqDLUcG
そう言えば前の酋長がRohでノって読むとかLeeでイとか無茶苦茶だあな。
98 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:46:25 ID:5P51aURs
>>94 最近は映画はそのまんまが多いな、逆にどうか?と思う
「ロード・オブ・ザ・リング」なんてロード=道かと思うぜ
99 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:46:31 ID:zSGW7iUY
LとRの違いが分からない日本人を馬鹿にするサイト engrish.com 現在は閉鎖中?
まあ、海外の日本料理店(特に安いところ)の 日本語表記も無茶苦茶なのが多いけどなW あれは韓国人経営か?
「これは日本語でどのように発音するの」って聞かれるように努力しろよ 押しつけるな
102 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:47:48 ID:Q4mWyzk5
「green gram」「soft tofu stew」 どっちも日本料理のパチモンじゃねーかwww
103 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:47:55 ID:k3x594Hi
>>85 だな。朝鮮料理はどれも総じてうまくない。
よくイギリス料理がまずいと言われるが、個人的には朝鮮料理の方がダメだと思う。
素材と調理法と味付けの関係が全く考慮されていないように見える。
適当にやって(あるいはみんな同じ味にして)ごまかしている。
104 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:47:58 ID:mVMrGHtR
>>93 森進一の名曲「花と蝶」を思い出した。
紅白での破壊的な歌いっぷりは、もはや神。
107 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:48:49 ID:dwsPOv5g
Coke Pleaseって韓国人が言ってましたw
>>94 アルジャーノンに花束を→まごころをきみに
LとRの違い…。LAとRAを書いた紙を見せられて発音させられた事があったなぁ… (台湾で、台湾人とイタリア系アメリカ人に) 俺もちろん違う発音できなかったので、期待通りに発音したら 「わぁ!本当だ!」みたいに逆に喜ばれてしまった。そして頭をなでられたー
110 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:50:25 ID:rC/QKfK5
>>109 他国言語を上手く発音できなくても、
別に恥じる必要もないと思うがな
>>99 モンティ・パイソンでもバカにされてますから
日本と中国はバカにされてますが
韓国はとりあげられてもおりません
113 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:51:13 ID:5kQ4RsIp
Kimuchi with Tofu Kimuchi with Buta Kimuchi with Fish Kimuchi with Tori Kimuchi with Flat Fish Kimuchi with Kakuteki Kimuchi with Kimuchi
114 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:51:17 ID:Enk7/Jf8
たしかに寿司が「Fish & Rice」だったらイギリスのアレっぽくてやだな
116 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:51:20 ID:igHMSl36
朝鮮人は米にお酢をまぜる発想がないから米国の鮮人経営の寿司屋では寿司飯にお酢の代わりに胡麻油を使ってると聞いたが…日本人としては迷惑なんだよ鮮人の存在そのものが。
117 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:51:23 ID:zSGW7iUY
>>109 >LAとRAを書いた紙を見せられて発音させられた
wwwww
結局コリアンが欧米でパチモン日本料理店を出して そこで違うもんだしていれば日本料理と思われるわな。
119 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:51:56 ID:DI2u+EGX
◆正しく、おいしい翻訳を たぶんおいしいは拘らず、正しいの判断で喧嘩になるだけ。
120 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:51:58 ID:yXD4ukaF
>多くの西洋人がキムチを日本料理だと思っているようで 日本にキムチを捕られるんじゃなくて献上してるんじゃね?
みそスープとかでいいじゃん
122 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:52:58 ID:OGFklsdO
でたらめな韓国語を看板に使ってる店は大抵なりすまし日本人が経営してるな
123 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:53:26 ID:Za9yi9rf
>>1 自分で料理名を考えろ。
それともまた日帝のせいにする気か、クズ?
124 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:53:33 ID:zslRfHNy
>>122 韓国人って日本人にパクって欲しいという願望が有るんだね。
125 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:53:38 ID:5P51aURs
>>101 海外の日本アニメみたら、歌姫が歌うシーンで歌の内容が下に英語訳、上の部分に日本語
発音のローマ字表記で字幕が出ていた・・・・・
アメ公、せっせと日本語で歌う練習しているのだろうか
同時に、熱烈なファンがいるんだと思って関心したぞ
126 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:53:54 ID:KiYysMRR
>>6 スカイプで知り合った中国娘はキムチを日本の物と勘違いしてたわ
空気を読まずに >テンジャンチゲ(doenjang-jiigae) この時点で三ヶ国語間の不自然な発音差異が明確だな。
128 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:54:48 ID:6fQ3o6x/
ゲゲ― 韓国ゲテモノ料理 糞食 犬食 ノミの天婦羅 ゲシゲジのキムチとござい―
129 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:55:02 ID:UG9tchTG
豊臣秀吉が唐辛子を持ち込んだんだから 日本料理でいいよ
>>111 そうなんだけどねwいや〜一泡吹かせたかった…www
>>117 一目見て「ちょwwwww」と思いました
犬のスープとか正確に翻訳されると困るんじゃね?
132 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:55:33 ID:0I5yFuma
インドカレーもネパールカレーも日本人は区別つかないしな
>>109 僕も逆にしてやった(藁
なにかの操作で右と左を逆にしてやったら、違うと文句言ってきた。
「日本人はLとRの違いはわからないもんなんだよ!」と...(藁
自業自得
>>109 日本語の「ラ行」の発音は、かなり器用だす
136 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:56:38 ID:5P51aURs
>>131 ちょっと趣向を凝らしてホットドッグにすれば・・・・・・・
137 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:57:37 ID:DI2u+EGX
成り済ましを褒める韓国。
138 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:57:59 ID:0I5yFuma
名称忘れたけど、蝋で作った見本みたいなのは外国では無いのかな
韓国って英語が得意じゃなかったのぉ〜?
いや、意味判っても食いたくねーし
142 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 16:59:38 ID:K6RYyGLC
143 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:00:10 ID:5P51aURs
>>139 合羽橋いくと、外国人が土産に買っているのをよく見かける
144 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:00:37 ID:+w2oyQo1
普通はこういう記事って、 「日本の料理に惚れ込んだ米国人の○○さんの努力で 魅力的な翻訳メニューが完成しました」みたいな そういうオチがつくもんじゃねーの?
>>60 ようつべで、ぶっかけうどんのCM
「ぶっかけぶっかけぶっかけうどん♪」をみた外人が
「ちょwwww麺類にブッカケなんて名前付けてるの?まじ?wwwww
しかもTVで流していいのかこれ!?」
って大騒ぎだった
こんなもんで障害になるなら、和食はなんで流行ったんだよw
>>142 あんな芸術品、日本人しか考えつかないかもな。
日本料理店に飾れば話題になるかも・・・
149 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:03:01 ID:BeBZEnEZ
いい加減韓国料理の世界化など無理であることを自覚しろっての 日本にできることはウリにもできると思い込み過ぎなんだよ。
150 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:03:20 ID:Po4bQWDR
誰のための世界化かよく考えてみよう。 それからだ。
152 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:03:33 ID:ievwtWD2
あれれ〜、チョンは英語が得意じゃなかったの〜?
153 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:03:56 ID:dGrX6Rth
>豆腐作りで残ったおからのことをbean curd refuseと訳したのだが、 >結局、まるで理解できないメニューになった。 日本語の『おから』は欧米でそのまま『Okara』として定着してるぞ。料理関係者なら常識だ。 欧米の菜食主義者の間では『Tofu(豆腐)』同様に『Okara Burgers(おからハンバーグ)』が 定番メニューになってるし.. 既に定着してる単語をなんでわざわざ朝鮮語から直訳して使おうとするのかねぇ。
155 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:04:25 ID:hPpM+8Sb
世界化(笑)を阻んでる最大の原因は味そのものにあると気付けよ馬鹿チョン
>>1 料理名のしたに詳しく料理内容明記すれば済む話では?
そのうち料理名がそのままでも伝わるようになるでしょう。
157 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:05:00 ID:qVpdBAAt
英国人「ホットドッグです」 韓国人「ホットドッグです」
>>154 そりゃあ、日本語を使いたくないからでしょw
おからが国際語になっているというのは私も初めて知ったが。
>>145 見てみたらぶっかけうどんのCMにコメント200ってワタラw
160 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:06:35 ID:5P51aURs
まあ未知の物が入ってくる時ってのは往々にしてヘンな間違いが起こるものだな 幕末の「ゲベール銃」なんてドイツ語でゲベール=銃のことだし アイロンやミシンもそうだ
>>146 これは個人的な仮説なので聞き流してくれて結構だすが、
「ラ行」の舌の動きは、L→Rと形を変えているのだす。
イングリッシュアルファベットで表記すると「LRA」となるだすか。
だから、日本語話者には、「L」も「R」も同じ「ラ行」に
聞こえてしまうというのが、オラの仮説だす。
カスとかゴミとか糞とか大体あってるじゃんw
164 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:08:48 ID:8g2G68+s
165 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:08:52 ID:LnrKd6YH
海外で売ることよりも、その時に食べに来てくれた客のこと考えろよ。 料理名は訳さなくていいから、どういう料理なのか”正確”に説明しろ。
>韓国料理は発音しづらく 朝鮮語って発音しにくいのか?俺は日本語以外ほとんど駄目だ…
sukekiyodon
168 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:10:38 ID:5P51aURs
しかしいくら名前に気をつけろと言っても「大地の恵みの蒸し物」でアレが出てきたら 100%詐欺られたと思う
キムチは「白菜にニンニクと唐辛子をまぶして、墓に埋めて腐らせてから、掘り出した物」 と米国人だかが表現してたような。 そんな物を食らう韓国人に期待する方が可笑しいってね。
>>162 ほむほむ。なるほろー。参考にさせていただくだねす
一応、中学の時にLA、RAの発音練習をさせられたんですよ。学校で
結局皆クルルァ!とかウルァ!!とかになっちゃって、ほとんどモノにできなかった…
努力で習得するしかないね
>>168 今は「大地の恵みの生野菜」に変更になりました。
しいたけ、なす、栗などを生のままお召し上がり下さい。
それでもNHKの英語でしゃべらナイトでは 韓国をべた褒めめしていた。 つうかキムチが日本食? 誰だ、日本食を貶めている奴は。
>韓国料理は発音しづらく、何度聞いても覚えられない上にスペルも見慣れず こう思ってるのは日本人だけじゃなかったのか。人名でも韓タレなんか、男も女も 「○ン・○ン○○ン」の○に入る音が変わるだけで誰が誰だかサッパリわからん
175 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:14:08 ID:5P51aURs
>>172 な、生とな?蒸すのすら放棄したの??
…しいたけや栗を生で……
>外国人観光客の数が年間600万人を超え 2007年韓国への観光客 日本 : 225万人(気化した在日同胞の里帰りが何パーセントか?w) 支那 : 107万人 観光客の半分以上が漢字文化圏なんだから わざわざ英文表記に変換する必要があるのかね?ww
エレクトしようぜ!
179 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:15:29 ID:DP+HEQov
>>110 コリアタウンなんてハングルばっかで何の店かわからん状態だぜ?
英語併記すらないのはきつい
そもそも朝鮮語は読みが難し過ぎるんだよ! ビビンバって正しくはどう発音すんだっけ?
ホンダがバイクの代名詞になってる国もあるんだよ 少しは、せこい考え抜きにして頑張ろうと思わないのか カスチョン
>>169 おからが高級食品に分類される日も近いのか…w
184 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:17:05 ID:dwsPOv5g
白菜に付いた青虫とか旨味成分にしてるんだろうなw
185 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:18:26 ID:DP+HEQov
うちのにゃんこのトイレはokara マジでおすすめ 食べてもうまいし
【中国】「政府虐待鶏」「童貞の鶏」〜中華料理の爆笑誤訳を直す翻訳ボランティアを募集(レコードチャイナ)07/08/07
2007年8月5日、中国科学技術翻訳協会・北京老舗協会らが合同で中華料理のメニューを外国語に
翻訳するボランティアの募集を発表した。
中華料理といえばその豊富な種類で知られる。しかも青椒牛肉絲のような材料・調理法から決められた
料理名と、東坡肉のように料理にまつわるエピソードから決められた料理名とが混在しており、外国人泣か
せとも言われる。
一部では英語メニューを用意しているレストランも登場しているが、誤訳が多いのが問題となっている。たと
えば麻婆豆腐を「あばた顔の女性が作った腐った豆」、宮保鶏丁(鶏肉とカシューナッツの炒め物)を「政
虐待鶏」、童子鶏を「童貞の鶏」とするなど、爆笑ものの誤訳が少なくないという。
北京五輪を控え、正確な料理名を外国人に伝えようと今回の活動開催が決定された。翻訳の募集は
8月6日から9月25日まで。対象言語は、英語・フランス語・ロシア語・スペイン語・ドイツ語・ 日本語・韓
国語となっている。(翻訳・編集/KT)
http://www.recordchina.co.jp/group/g10281.html 韓国と違って中国はほのぼのしててるね。
これが料理大国の余裕ってヤツか..
外国人には発音が難しいと分かっているのに正確な発音を求めるんだろ。 民族自体が、客商売向きじゃないんだな。
189 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:19:52 ID:WpaXN2S7
>>184 青虫くらいなら気にならないけど寄生虫は勘弁
193 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:21:09 ID:PlNKM1g3
日本人の書く英語もそーとーやばい。
195 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:21:41 ID:igHMSl36
他国の文化をとやかく言うつもりはないが、混ぜるのが基本の朝鮮料理ならともかく、日本でカレーでもカツ丼でも海鮮丼でもとことん混ぜて食べる朝鮮人の思考が理解できん。
>>191 /::::::::::::::::::::::::::::::; :;:::"'
/:::::;;:::::::::::::::::::::::::;;;ノ ヽ;:::\
/::::::::ノ""'''''‐‐-‐'''" ヽ:;::|
|::::::::::| .|ミ|
|::::::::::| .|ミ|
|::::::::| ,,,,,,, ノ ヽ,,,,, |ミ|
|彡|. '''""" """'' .|/
/⌒| -=・=‐, =・=- |
| ( "''''" | "''''" | <たけーよ!!!!
ヽ,, ヽ .|
| ^-^ |
._/| -====- |
::;/:::::::|\. "'''''''" /
/:::::::::::|. \ .,_____,,,./::\
198 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:21:57 ID:5P51aURs
>>187 中華はバカだかねちっこさや自意識過剰がないぶんいいな、パクリにしてもアッケラカンとしていてネタになる
中国製なんちゃってipod買ったらエクスプローラが「エクスポローラ」になっていて吹いた
>>191 どう見ても「餌」です。
小学校の飼育小屋の風景だなw
>>191 > 1.500円
まっさかー冗談だろ?w
203 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:23:39 ID:LnrKd6YH
椎茸を生で出すって、保健所に怒られるぞw
204 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:23:49 ID:UG9tchTG
>>201 日本語表記でもむちゃくちゃな単語だとw
207 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:24:15 ID:5P51aURs
>>191 八木に電流走る「こ、これはない・・・・・」
さらにパワーアップしているな
>>194 ヤツラがいじくり回した牛肉
罰ゲームですなw
>>195 奴ら、混ぜるってより練るんですよ。
コウリャンみてえなのを食ってた名残ですかね。
>>188 客商売は相手を一応(あくまでも一応だけど)「上」の立場として見るものですが、
朝鮮的思考だと相手は「下」として扱うのが当然ですもの。
朝鮮人って盛り付けのセンスも底辺クラスだよね
というか、石首魚って何?w
国産大豆は貴重品」。政府はもう少し考えなさい。 生姜ないとか言ってないで。
>>206 ああああああ。
朝鮮人は日本語使うなあああ!!
すまん、自己解決 「いしもち」って読むのね。
217 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:26:48 ID:5P51aURs
ビビンバを マジェマジェすると ゲロになり
218 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:26:49 ID:dwsPOv5g
韓国人はカルシウムが足りないorz
>>194 コンバーターwwwどうみても変圧器には見えないww
3枚目はどこで?
>>210 てーことは「負けないように努力せねば」とか、そういった発想は無いと。
そりゃダメだわ。
>>194 そもそも2枚目、「コーンバター」とも違うんじゃないの?
222 :
気弱なクリオネ ◆X9v1manojg :2008/06/01(日) 17:28:27 ID:d4D7LqZ9
223 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:28:41 ID:NRlU9xse
日本人は日本文化のベースが朝鮮文化でできているという 事実を忘れるな!
>>191 安いジャマイカ、
1.500円均一なんだろ?
イシモチを魚偏に首で普及させて!
228 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:29:26 ID:LnrKd6YH
>>223 もっと具体的に書いてから煽らないと釣れないぞ
229 :
気弱なクリオネ ◆X9v1manojg :2008/06/01(日) 17:29:32 ID:d4D7LqZ9
>>221 ナウなヤングの僕には、コンバトラーに見えた
>>220 努力=誰かの真似をすること、相手の足を引っ張ること、ルール違反
という傾向が強いように思えますねぇ。
>>225 スーパーで同様の食材買っても、どう見ても500円いかないけどw
232 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:30:12 ID:t/BG1ZHn
生ゴミは生ゴミ。 ゴミに生が付くだけ。
235 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:30:43 ID:g6cqU//5
アメリカのザパニーズ寿司屋でキムチをガリのように出すのか知らんが キムチが日本の食べ物と思われるのは死ぬほど嫌
237 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:30:57 ID:OzL2hRDx
日帝残滓の和製英語のせいですかそうですか
韓国訪問客No.1の日本に対してもこの程度の表記じゃ 英語表記なんてグチャグチャだろ それにしても在日同胞は、何教えてるのかね? あっパンチョッパリは、嫌われ者かw
239 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:31:20 ID:FARJakb3
>233 ちょっと待て、シスプリかよw
>>233 一枚目はまあ良いとしよう。
二枚目はなんだw
242 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:31:40 ID:5P51aURs
豆腐は「腐った豆」と直訳されなくて良かったな
>>233 いや、これはどういう観点から間違ったのか良く分かる。
人類の範疇にある思考というか……。
244 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:32:04 ID:LnrKd6YH
常連さんを作ることより、今いる客からボルことを考えるんだろうね。
245 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:32:07 ID:UG9tchTG
シスプリワロタ
>>194 3枚目の『とんかす』って『トンカツ』の朝鮮語読みじゃんw
このドイツレストランって、明らかに韓国人経営だな。
>>233 横書きを縦に変える時、「い」まで分解してしまったんですねw
249 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:33:58 ID:RraMtJpx
アヒルに硫黄を食わせて平気なのか? なんか怖いぞ・・・・
>250 コメントのつけようが無い・・・
まあせいぜい頑張ってくれ
ほらがいのえものw
>>250 腹痛いwwww
ごひのみって「コーヒーのみ」かw ごみのひにみえた
258 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:35:39 ID:VTfrqO+A
>>1 >ユファンオリを「sulfur duck」
これは別に問題ないと思うが。硫黄アヒルでしょ。穀物飼育の牛肉はgrain beafなんだから。
コンビジチゲはmashed beans soupかな。green gram pancakeもそのままでいいと思う。
uncurdled bean curdは頭が悪いとしかいいようがないなw
uncurdled tofuでいいのに。
259 :
気弱なクリオネ ◆X9v1manojg :2008/06/01(日) 17:35:48 ID:d4D7LqZ9
>>224 一番上は、韓国だね
ハングルの張り紙が貼ってある。
>>250 三枚目はもはや店のコンセプト自体がわからないwww
>>250 お嬢。
まさか、これ日本にあるんじゃあないですよね?
>>250 ひらがなカタカナはしょうがないけど
漢字を間違えてるとちと切ない
世界の何ちゃらと言ってるのに珍しく日本が出ないなと思っていたら、最後にやっぱり登場して安心しました 東亜はそういう記事を率先して選んでるんだろうけど、正直登場頻度が異常だよね
>>264 日本が嫌いなら、日本語を使うなよ……。
267 :
気弱なクリオネ ◆X9v1manojg :2008/06/01(日) 17:37:46 ID:d4D7LqZ9
ハングル自体 直訳のような 言語ではないかw
269 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:38:09 ID:RraMtJpx
ユファンオリで検索してみたら、マジで硫黄食わせてるんだな・・・
270 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:38:40 ID:Snbz3Pyr
日本の料理人は勉強してるぞう、仏語ぺらぺらはざら。
メニュー見てて思ったんだが 微妙に高くね?
273 :
気弱なクリオネ ◆X9v1manojg :2008/06/01(日) 17:39:29 ID:d4D7LqZ9
>>269 まあ温泉卵も微量ながら硫黄が入っているけどね
274 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:40:15 ID:5kQ4RsIp
>>103 イギリス料理はダメとしても紅茶とスコーンの文化はあるよね
朝鮮料理は、お菓子の文化ってある?
お茶はゆず茶とかあるけど
>>272 漢城は東京より物価高いとか。
でも平均賃金は日本より低いw
276 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:40:38 ID:Snbz3Pyr
いいんでないの、韓国料理はダイナミックな大らかさが売りだから。
>>260 中国製のもんも多いけど
ソンリ めぬあお
など間違い多し。
278 :
気弱なクリオネ ◆X9v1manojg :2008/06/01(日) 17:41:00 ID:d4D7LqZ9
しかしまあ飯スレの勢いが高いこと(w
>>274 菓子はあると聞いた事あるが、まあ伝統的なものは
一般的じゃないだろうな。
貧しい土地だし。
280 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:42:00 ID:rC/QKfK5
>>1 日本食は健康食っうイメージで世界に広まったんだから、韓国料理は、『不健康料理』とか『精神異常食』ってイメージで、世界制覇を目指せばいいと思うよ。
282 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:42:19 ID:BxE/CRU7
そもそも不味いんだけど(´・ω・`)
>>267 まぁね…。漢字捨てる必要ないのにね
しあkし、これ見るとやっぱ台湾辺りは日本語上手だわ。「の」は普通に使ってるし
284 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:42:52 ID:/W854rMZ
韓国の料理を英語で言う場合、必ず韓国風とか激辛とかつけなきゃダメだろ
285 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:42:53 ID:MnIp0R22
Made in Koreaのふでばこのパッケージに 「カソペソケース」 と書いてあったことを思い出したw
米軍基地のある街の食べ物屋って、メニューが英語併記のところが多いんだけど 春巻きが「spin roll」だったことがある… 春巻きってそのまま「spring roll」なのね
288 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:43:01 ID:3DHwn5oM
dog
>>275 平均所得が日本の半分で 物価が東京より高い漢城は、地獄でつねw
291 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:43:56 ID:KMx7utrB
偶然だぞ
292 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:43:58 ID:5P51aURs
>>280 いったい誰が食うんだよ・・・・・・
まあ、ヤツやのやりそうなことは起源捏造(韓国王朝五千年の宮廷料理とか)と日本になりすましだろ
>>289 つーか、あいつら普段どうやって生活しているんだろうか?
>>290 えきそちーっく じゃぱん♪
って、こないだようつべで見たw
299 :
気弱なクリオネ ◆X9v1manojg :2008/06/01(日) 17:45:37 ID:d4D7LqZ9
>>282 ちゃんとした材料を使ってキチンと調理すれば韓国料理も美味しいよ
後は、器だな
何が悲しくて犬の餌が入るような容器で食わなきゃならないのか。
301 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:45:59 ID:VTfrqO+A
>>287 ヴェトナム風の生春巻きはsummer rollだよね
302 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:46:26 ID:RraMtJpx
303 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:46:29 ID:MnIp0R22
>>297 なぜに円表記?
普通に円が使えるって事?
>>297 一番下は焼きビーフンですね。
五目チャーハン頼もうかな。
どなたか張金が食べた韓スイトを知らせてください
しまった、日本にある台湾料理店だ。失敬。
>>297 日本人多いもんね。漢字もばっちり
関係ないけど、ハンナラ党のHPがハッキングされた?
>>194 ,250
今日のVOICE OF WONDERLANDスレはここですね。
真紅は三代目本部長ですか?
>>300 韓国に行った人の感想で・・・
言われてるほど酷い国ではないけれど
あそこは「泥棒と売春の国だ」とは言ってましたね。
313 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:48:02 ID:OV2P9KJg
これは、以前ニュースになった中華料理の英語表記問題のパクリですね。 わかります。
>>308 いやいや、向こうの夜市もそんな感じ。日本語メニュー
上手だよ
>>308 日本人客がやたら多いからこうかと素直に信じてしまった・・・
316 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:48:18 ID:5P51aURs
海外で定着している日本食だがアンコはかなり受けないらしいぞ・・・・ 美味いのにな、なんでだ
>>304 さて、台湾「元」のもとはなんでしょうw
319 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:48:50 ID:6UjLcL+6
>>1 >外国人にとって、韓国料理は発音も難しく、覚えるのも容易ではない。
ハングルは世界一優秀とかって言ってたじゃん。
優秀って意味は何?
>>311 渡辺祐編集長は引退時に全裸披露しましたから
真紅嬢も引退時には全裸披露決定ですなw
>>308 なるほど。
流石に台湾の屋台で普通に円が使えるのは無いよなw
325 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:49:50 ID:RraMtJpx
>>319 思い込みが世界一優秀ってことじゃないかな?
326 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:49:50 ID:VTfrqO+A
>>316 FATが足りないからじゃない。
乳脂肪分が入ってないとお菓子と認識できないんだよ、外人の舌は。
>>317 いや、円も元もウォンも全部同じ意味だけどさ、でも「円表記」は普通しないだろw
>>316 豆が主食のとこが多いから。
ほかほかご飯に砂糖や蜂蜜をかけて食べる気になりますか?
329 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:50:12 ID:OV2P9KJg
>>316 ビーンズを甘くするなんて!ってことらしいw
330 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:50:10 ID:5tu0IfuK
【朝鮮日報】 韓国料理は無茶苦茶,無茶苦茶 [06/01]に見えた・・・
>>327 失敬w
日本にあるとこだったようですね。
でも、店主が知ってて「円」表記してた台湾の店の写真をみたことがあるものでw
>>319 誰にでも簡単に覚えられる
色々な発音を表記できる(もちろん限界あり)・・・って点ですけどね。
そもそもの単語自体が、他国の「舌や耳に馴染まない」w
>>321 がははははははヒゲの真紅ですね、わかります。
VOWのお陰で忌野清志郎とか遠藤ミチロウに憧れる小学生になってしまったからなー、罪深い存在だぜVOW。
>>331 それは円も使える所だったんでしょうか?
336 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 17:52:08 ID:B3fYgow/
結局、朝鮮料理(笑)は朝鮮以外の国でも朝鮮人しか食べてなかったんだろ。 世界中何処でも和食と中華と朝鮮料理が並んでりゃ、朝鮮料理屋に行くのは朝鮮人だけ。
>>328 ,329
なるほどねぇ。
TVでよくみる家庭料理っつったら、昔から豆メインだし。
>>316 知り合いのアメは
甘味処に連れて行ってから
お汁粉にハマリましたけどね
>>328 焼きたての御餅には、黄な粉&砂糖とか甘い餡子とかはするけど。
>>335 TWDっていうか、元で払ったようです。
>>337 逆に、日本のお茶のペットボトルなどが
海外に行ったら甘くなってたりするわけです。
文化の違いですねぇ。
餡バタって美味いよな(ボソッ
ホントにスレがVOWのおまぬー空間になってきたw
>>342 日本にも甘い緑茶売ってるよ。
俺は好きじゃないが。
>>341 なるほど。
>>342 もう甘いお茶にも慣れたw
日本に戻ったら無意識に緑茶に砂糖入れそうで怖いw
>>344 お嬢……。
その変なものを集めてくる執念はどこから……。
>>347 ええ、子供の頃は粉末の甘い緑茶を飲んで
夜に眠れなかった記憶がありますw
>>345 わろた
あいつらにやらせると どうしてこうも ゴミ化するのか?w
面白看板スレになってるwww
石首魚の干物 5000w ちゃおん蒸し 3000w いじくり回した牛肉 5000w 豚肉入りチャーハン 7000w キムチの炒めと豆腐の盛合せ 8000w 日本の居酒屋と大して変わらないと思うが 5000w=500円 ぐらいだろ? 香港の中華料理屋のメニューの英文表記はしっかりしてるね(さすが元英国領) 漢字表記で だいたい判るけど 英文表記で内容を補完w
韓国風北京ダックでいいじゃん。
>>344 昔の東南アジア製品の日本向け説明書思い出したw
>>345 何つーか、イヤン意味でたくましいなw
韓国人の名前の英語表記も無茶苦茶だからな。 今更って気がするぞ。
>>360 とりあえず、しょうゆ定食とチーズラーメンは意味不明すぎるw
台湾圓=台湾ドル、 円=日本円 ウォン の漢字=圓、 元は圓と同音。
366 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:00:05 ID:/EkJCamA
>ラーメン屋(即席麺を使ってますw) まあ値段相応だろ。 部隊チゲだって即席めん使うし。
抹茶にグラニュー糖咥えた「グリーンティ」なら お茶屋さんの店先で冷やしたの売ってますね。
368 :
ゴルゴ13 :2008/06/01(日) 18:00:29 ID:Hs+YouOj
英語表記と世界化できないことと関係あるのか? ま、チョンに科学的接近をといても仕方ないか まあそうやって無駄なことに労力を使い切ってくれ
>>345 蕎麦屋の二つ目、なんで汁が赤いんだよヽ(`Д´)ノ
>>367 いや、この前ペットボトルの緑茶で甘いのみかけた。
>>358 南鮮の平均所得が日本の50〜60%であることを忘れてはいけません。
>>369 そりゃ勿論、爆発物が入れてあるからでしょう(w
373 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:02:00 ID:1MPhPT61
>>17 過度に射精を我慢する時間が長いと、睾丸に痛みが起きる。
女の子とデートしたこと無い?
前日から忙しくて自分で抜く暇が無くて、そのまま遊園地とか
1日一緒にいると、そんな風になることがある。
メニュー表記を変えれば良いだけ ハングル読みのアルファベット表記+(使用食材+調理法) これで十分だろw
料理人が蔑まれている国が世界化なんて無理よん。
>>370 本当に上質なお茶はほのかに甘いのだよ。
と、知ったかボケしてみる。
>>376 解ってると思うけど、そういうお茶じゃなくて午後ティー
ストレートのような甘さのお茶ね。
>>378 海苔以外の成分が11%も入ってるのですか?
383 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:07:04 ID:/EkJCamA
384 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:07:02 ID:+PE2WjVL
韓国料理=高級料理=世界的に高く評価されるも上流階級にしか広まらなかった 日本料理=庶民の貧相な料理=ただ単に地に届きやすい海外の下流層に広まって有名になっただけwwwww
385 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:07:06 ID:MVokOMXe
>>378 絵の油は無いなw
死んでしまうかもしれんぞ
しかし流石は編集長
コアな写真を持ってらっしゃる
>>379 韓国海苔って、胡麻油と塩の分量がかなり凄い。
>>378 俺もちょっと彼女としソヅにチソしてくるわ
390 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:08:25 ID:VTfrqO+A
甘いで思い出したけど、天丼って英語で説明すると bowl of rice and tempura with sweet soy sauce になるんだよな。「甘い醤油ソース」と直訳するとぎょっとするけど、 まぁたしかに甘いわなw
>>386 エゴマの油かもしれないと言ってみるてすと
>>384 キムチだけいただいておきます。速やかにお帰りください。
>>366 韓国でラーメンが一般化するとき
韓国製の生麺よりも日本製の即席麺のほうが高級品だったからだそうだ
たしか蕎麦も胡麻油で食っていたような
なんだか外国人の反応が嘘くさいな。 >「bean curd refuse stew. > refuse(拒否する)というのは何?」。彼女は「どんな料理なのか分からない」と困った表情を浮かべた。 >「refuse」は動詞として使う場合は「リフューズ」と発音し、「拒否する」という意味になるが、名詞の場合は >「リフュース」と発音し、「かす、がらくた」という意味になる。 普通こんな反応はしないだろう。 記者が言葉遊びをしたくてでっち上げただけだろ。
>>391 >>392 コリアン・リアリズムをなめてはいけない
絵の油と書かれているならば、それは間違いなく絵の油なのです
半万年の歴史によって培われた料理に日本人が口出しするな。そんなに羨ましいのか。哀れだな。
402 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:11:09 ID:bP/tYY87
403 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:11:36 ID:Ml1xRJ0d
嘗糞は、正しく約すと何?
>>401 さすが唐辛子が半万年前からある国の奴は言うことが違う。
>>400 まだだ!まだ分からん!漢字で書かれている訳ではない!
我々はそこに一抹の希望を託し…たく、したい、なあ…
>>401 いやー、こんなの韓国人以外の誰もできやしないよ。
まったくうらやましい(棒
>>401 半万年掛けても世界から相手にされない料理なんて日本人にはどうやっても作れません
409 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 18:13:48 ID:x4WkWdps
昨日の拾い物。
874 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん[sage] 投稿日:2008/05/31(土) 22:35:58 ID:4jWHQgo+
日本アニメの韓国語版タイトル..
・「金田一少年の事件簿」→「少年探偵キム・ジョンイル 」
・「サラリーマン金太郎」→「見事な男 金太郎(キムテラン)」
・「魁!男塾」→「突撃!男訓練所」
・「GTO」→「反抗するな!」
・「ゴルゴ13」→「コルゴ13」
・「もののけ姫」→「怨霊公主(ウォルリョン コンジュ)」
・「魔女の宅急便」→「魔女配達婦キキ」
・「千と千尋の神隠し」→「千と千尋の行方不明」
・「クレヨンしんちゃん」→「いたずらっ子はとめられない」(18禁:有害図書指定)
・「ヒカルの碁」→「ゴースト囲碁王」
・「彼氏彼女の事情」→「その男子!その女子!」
・「サトラレ」→「突然変異」
・「すごいよ!マサルさん」→「素敵だ!マシャリュ」
・「ああ!女神様」→「おお!僕の女神」
ttp://www.h2.dion.ne.jp/~antkore/manga2.htm んで?
無茶苦茶な単語、無茶苦茶な直訳がなんだって?
犬の食べ方では諸外国の追随を許さないわ。
>>406 そうだ、一縷の希望を信じられぬものに未来など・・!
100年、いや、50年以上続く「老舗」の料理屋って、
韓国にどのくらいあるのかなぁ・・・
>>401
414 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:15:16 ID:Uxli/KFX
>米国人のモバレツさんは、「柔らかく淡白な豆腐料理だと思ったら、辛い料理だったので驚いた」と語った。 入り口の看板を見なかったんだろうか?
416 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:15:32 ID:5P51aURs
>>409 うむむ、出来るものならアンパンマンを英語化して放送してみろ
ヨウカンマダムなんてどうする?
>>410 その内、築地のマグロ解体ショー
みたいな事をやるんじゃないだろうか
>>409 >・「魁!男塾」→「突撃!男訓練所」
どこのヤマジュンだよ
420 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:17:17 ID:2qGnWl4X
ホンタク→「人糞風味」
>>416 ・アンパンマン→ Thinner-man
かな?
422 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:17:36 ID:5P51aURs
>>419 ちなみに阿部さんは「ヤラナイカ・ガイ」でアメ公に通用するらしい・・・なんだかな
>>422 youtubeでよく「yaranaika?」ってコメントされてるの見るぞw
>>408 そうだよな不器用すぎて料理なんてできないよな!だから生で喰うしか能が無い。野生動物とかわらん。
428 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:20:20 ID:KZzAhZCE
犬のスープは?
429 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:20:25 ID:VTfrqO+A
>>409 まぁ洋画の邦題も程度低いからな。それは韓国を笑えない。
「The Cure」が「マイ・フレンド・フォーエバー」になってたのを見たときは目が点になったよ。
英語の題名をなぜか英語に直して、しかもmy friend foreverって英語として成立してない
めちゃくちゃな和製英語だからな。
おまけに「マイ」シリーズと題して「The Mighty」を「マイ・フレンド・メモリー」とこれも
文法のおかしいカタカナ英語に直して公開しやがったし。あのころの松竹の宣伝部は
ものすごい低能が仕切ってたと思う。
>>423 知りませんでした。つまり米国人に「やらないか」
ときちんと聞こえているわけですね。
どんな意味か知っているのでしょうか?
>>426 京都には応仁の乱にも戊辰戦争にも耐えて生き残った店があるのに・・・(w
別に世界化しようなんて思ってないもん。おいしいから勝手に世界化しただけだもん。
>>430 というより、何らかの形でヤマジュンの内容そのものが
欧米に輸入されてるっぽい。
なので、阿部さんを見ると「やらないか?」と反応するっぽいなw
>>422 あちらでもインパクト絶大だったんだろうなぁ。
>>376 前にリプトンで「Peach & GreenTea」みたいなの飲んだけど、
まぁ普通…甘い桃紅茶、ちょっぴり緑茶の香り、って感じだった。
海外サイトの緑茶の淹れ方みたら、
紅茶と同じく、沸騰した沸かしたてのお湯を使えって書いてた。
そりゃ苦いはずだわ。砂糖いれるのも分かる気がするw
440 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:23:03 ID:VTfrqO+A
>>412 この板の住人ならみんな知ってることでいまさらだけど、まぁ書いとくw
朝鮮じゃ職人が軽蔑されるから、料理屋なんてのは卑しい職業とされて、
ちょっと小金貯めたらすぐに店をたたんで他の仕事するのさ。
だから老舗の料理屋なんて成立しようがない。
442 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:23:25 ID:Ft9jT+QZ
たとえ翻訳が正しくても、朝鮮料理はマズいんだから普及しないだろ。
443 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 18:23:40 ID:x4WkWdps
>>435 この頃からくそ生意気そうな感じはするなw
445 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:24:07 ID:XxpD3qPi
>>409 ネタだろ?ソースもないしw
ホントなら朝鮮の語彙の少なさやセンスの貧弱さに同情するが...
>>433 そういえば箔がつくからだろ、証拠は?先祖の言い伝え?
料理の名詞位ローマ字表記にすりゃいいだろうに・・・ 相変わらず事大主義は媚びる事しか知らんな 胸張って紹介出来るもん作らんからそうなる
452 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:26:33 ID:I0oMmooz
その前に味がな…
455 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:27:01 ID:hwp54Asm
料理がデタラメなんだから、メニューもそれに習うのがあたりまえ 案外、直訳と同等の味がするかもよ
457 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 18:27:44 ID:x4WkWdps
>>445 まあ一応写真つきのサイトは付けといたけど、そんなの作りもんだと言われればそれまでだ。
私は悲しいのです・・・ ぺが2R53秒で果ててしまった・・・ くじらを食べるのはOKで犬を食べるのがNGなのはどうしてですか? 差別だと思います・・・
462 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:29:20 ID:/EkJCamA
グリーン食堂って有名だぞ・・・
>>446 Greenは なにをアピールしてんだろうかw
464 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 18:29:51 ID:x4WkWdps
>>459 ァ ∧_∧ ァ,、
,、'` 。゚( ゚^∀^゚)゚。,、'`
'` ( ⊃ ⊂) '`
>>1 おからって、Okaraかsoy pulpじゃないの?
467 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:31:22 ID:J7cOfd6d
やっぱチョンコはミシュランの日本版レストランガイドが そうとう堪えたんだろうな・・・
468 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 18:31:34 ID:x4WkWdps
>>461 正直一度くらいならお手合わせを願いたいと思う。
>>465 「がち☆すた」や、「御仏様が見捨ててる」が限界です><
>>457 (-@∀@)<やっぱり信用のおけるニュースソースは必要ですよね!
中華料理名の訳仕方と同じだね。 さすが小中華朝鮮。
473 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 18:32:17 ID:x4WkWdps
474 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:32:48 ID:OV2P9KJg
>>461 食用の犬肉。
向こうはちゃんと食用として管理できてないんだよね。
日本のは衛生面は大丈夫なのだろうか?
グリーン食堂 新大久保店
ほんとに「食堂」
食べにくる、飲みにくる、そんな感じです。
乙女にはふさわしくないし、もういきたいとは思いません。
料理がおいしくないわけではありません。
ふつうにおいしいです。
サービスが悪いわけでもありません。
でもね、食事って、特に外食って食べるだけのものではないでしょう?
なのでこの評価。(星2つ)
ttp://r.tabelog.com/tokyo/rvwdtl/82062/ 推して知るべし、か・・・
476 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 18:33:19 ID:x4WkWdps
478 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:33:55 ID:VTfrqO+A
>>461 犬肉料理に「犬」の字が使われることってあるのかな。
補身湯に栄養湯に四節湯でしょ。微妙にオブラートかけてる。
犬を食っちゃう自分たちに一抹の罪悪感を感じてるんだろうか。
480 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:34:10 ID:7asBiOsH
ジョンって焼いた料理って事ですげー範囲が広いんじゃないの? チヂミと一緒?
481 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:34:23 ID:5P51aURs
>>469 千と千尋の行方不明・・・・・ヒドすぎる
ちなみにアメでは、ポケモンのサトシが握り飯を食いながら「サンドイッチ」と言い張っているらしい
483 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:35:20 ID:/EkJCamA
ちなみに、2ちゃんやニコ動で流行った物は大抵 海外でも知られるようになる。 最近はゆっくり霊夢と魔理沙の認知度が上がって きてるっぽいなw youtubeを見る限りだが。
ほぼ直訳で通じる寿司とか豆腐の方が異常なんだろうけどなあ。 中華料理は直訳する方が大変だろう。 麻婆豆腐ってなんなんだよ。とか、古老肉って爺さんの肉を食うのか?とか。
486 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:35:42 ID:AXPUQosB
Dog-meat soup
>>480 卵の付け焼きだから、西洋なら○○のピカタで通じたりする。
自意識過剰じゃない? っていうか料理に自信がないだけじゃないの?w 日本なんか おから ← 頭が悪そう 豆腐 ← 豆が腐っている かす漬け← カスw あげればキリがないじゃん。 だけど別に問題ないじゃん。
>>447 世界終わったな\(^o^)/
>>475 新大久保の本通の臭いは異常
警官が絶えず歩き回ってるから治安はまだいいが、路地を垣間みると雰囲気が日本じゃねえしアングラ臭ぷんぷん。
491 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 18:37:54 ID:x4WkWdps
>>479 えっ?や、やだ…、もう。
>>485 麻(あさ)婆(ばあさん)の豆が腐った食べ物だよ。
分かりやすいじゃないかw
そう大騒ぎするなよ、人類じゃないんだから言葉が通じないぐらい当然じゃないか
>>478 韓国に来ている欧米人対策として、
わざと隠語にしているだけ。
で、何も知らない欧米人は「飯おごるよ」と誘われて、
犬食って「これ何?」と質問する。
で、怒髪天を衝く
494 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:38:43 ID:5P51aURs
>>475 深夜の新大久保も最高ですけど
早朝の新大久保のダークな雰囲気が最高!
>>49 日本にはイと読めと強要するが、西洋にはリーと読んで欲しがる
じゃないか?w
497 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:39:00 ID:Tu5HVzdY
欧米人は唐辛子嫌いなの多いしな 和食は食えても、その他のアジア料理に嫌悪感示すのも多い まあ好みの問題なんだが
ふんどし少女ってSODあたりが気に入りそう・・・
ユファンオリって初めて聞く料理だが、また臭そうな感じだな
500 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:39:11 ID:KKTTXz4w
犬 こうですか?
>「リフュース」と発音し、「かす、がらくた」という意味になる。 あってるじゃん
>>495 早朝の横浜中華街って焼き払って良いよな?とか?
>>489 豆腐も粕漬けも、昔からあるからね。
『かす』っても酒粕だと知ってれば元が米だと判るから。
それよりも納豆と醤油の元になった魚醤?とホヤを
最初に食べた奴は医大だと思う。
504 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 18:39:52 ID:x4WkWdps
>>493 東西新聞の新聞記者に、反捕鯨の人間に鯨食わせた奴はいたようだぞ?
506 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:40:33 ID:/f1A8979
どうでもいいけど、なんでuniqueは「ゆにーく」なのに techniqueは「てくにっく」って言うようになったん? 「えねるぎぃ」とかと同じで、どこか欧州の発音かな
>>489 確かにおからって頭悪そうだな。
フランケンだしw
>>493 何でそう言う食べ物選ぶんだろうなぁ?
508 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:40:55 ID:VTfrqO+A
>>485 麻婆豆腐は直訳してない、というか、そりゃ「あばた顔のお婆さんの豆腐」って
訳せないからなw
bean curd szechuan styleで、「豆の凝固物の四川風」として、説明をあきらめてる。
「四川風アルよ、食うアル!」みたいなw
>>478 というか法律で禁止されてますから(形だけ)
堂々破ってるけど。
>>505 さすがに両脚羊屋は看板出してないですよね?w
>>505 で、表向きは羊料理屋ということにして(w
>>511 四川で材料がー
……あ、来年の上海蟹も豊作だね♪
>>507 昔、見た写真だけど。
テコンドーの練習後に、欧米人に犬料理を食べさせている写真があった。
絶対、教えていないよ。
何でかというと、一言で言うと「白人差別」。
あの国にとっては、欧米人は差別対象
515 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 18:43:10 ID:x4WkWdps
>>507 日本人の女子アナに(韓国語で)うんこだか言わせて喜んでる韓流スターとやらがいたが、
メンタルが同じなんだと思う。
知らないのをいいことにニヤニヤしてるって言う。
516 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:43:17 ID:VTfrqO+A
517 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:43:26 ID:NkAMyyos
きちんと英語解説を付けたらキムチなんざ誰も喰わんだろ。「バァさんの唾入りです」
518 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:43:46 ID:/FGxIdEW
>>緑豆ジョン どっかのパチモン超人みたいなだ
>>508 素直に「挽き肉と豆腐の四川風辛みソース和え」とかにすればいいのにな。
スイート&サワーポーク。なんてそのままだぞ。古老肉=酢豚
520 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:44:47 ID:5P51aURs
がんもどき=偽雁肉 なんか食品表示砲にひっかかりそうだ
521 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 18:44:59 ID:x4WkWdps
>>511 どこの羊の頭を掲げて狗の肉を売るお店?
犬のスープをイスンマンの名前で世界化
>>514 差別というか、劣等感の裏返しでしょう。
しかも、日本相手と違って、表立っていろいろ難癖つけられないし。
524 :
名無しさん@恐縮です :2008/06/01(日) 18:45:27 ID:iNe2y7MW
プロ野球オールスターのネット投票が始まりました
なんと、今年は2chのスター
北海道日本ハムファイターズのTDN投手(多田野数人)が出場の権利を持っています
・・・が、このままではファン投票、選手間投票、監督推薦いずれでも出場することはできないでしょう
我々ができることはただ一つ
ファン投票でトップにし、オールスターに出そうではありませんか
とりあえずは先発投手での投票をお願いします
それが確実にトップになれそうならば、中継ぎ部門、抑え部門の3冠をめざしましょう
TDN投手をオールスターに出すには2ch全体の力が必要です
このコピペをあなたの好きなスレに貼り付けてください
お願いします、清き一票を
また、ファミスタオンラインでもオールスターファン投票が行われています
ハンゲアカウントをお持ちのかた、ハンゲアカウントをとってもいいというかたは
ぜひぜひTDN投手に清き一票を(現在6位、5位との差は約5票)
ttp://festa.hangame.co.jp/200805/fmst/index.nhn http://ex25.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1212271588/ 投票の詳細はこのスレから
>>508 一応、麻婆は山椒の実のことらしいけどね。
527 :
気弱なクリオネ ◆X9v1manojg :2008/06/01(日) 18:47:43 ID:d4D7LqZ9
>>520 がんもどきは、肉を食べられないお坊さんの為に考案されたコピー食品
528 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 18:47:45 ID:x4WkWdps
>>525 それを酷いと思わないことこそが彼らの真骨頂。
530 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:48:31 ID:VTfrqO+A
>>526 いや、山椒は麻辣だよ。婆さんは発明者を記念して名づけられた。
>>527 その辺の精進モドキ料理は中国にもあるからなあ。
ヘリシーをウリにしたいならそういう方向を極めても良いのにね。
<中華料理
韓国と違って中華はまだまだ懐があるからなあ。
近代での発展性は香港以外では少ないけど。
>>528 そもそも、朝鮮人は客観視ってものができない。
なので、「これを言ったらどう思われるか」というのが
全く解らない。
>>532 今の坊さんも普通に肉食ってるし
日本人は食い物誘惑には勝てないのか…?
>>530 あら、そうでしたか。
山椒の実のでこぼこを痘痕のおばあさんに見立てたと聞いたことがあったんですが・・・
>>530 麻・・・ぴりぴり痺れるような辛み=花椒(四川山椒)
辣・・・ストレートな辛み=唐辛子
で四川料理の辛みを現す2要素を表現した言葉じゃなかったかい?
麻辣は四川の味の基本ともいえるし。
539 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:52:27 ID:VTfrqO+A
>>531 精進料理は日本よりシナの方がはるかに先を行ってるんじゃなかったかな
日本だとそれなりにおいしく食えればいいや、で終わるけど、シナ人は
肉以外の食材を使って絶対肉の味を出してやるアル!と気張るからな。
>>537 一般的に辛いのは苦手だが、
マーボだけは激辛でないと食べた気がしないw
>>535 無理。
しかも食い物誘惑に人生を費やす....
543 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:53:23 ID:VTfrqO+A
544 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:53:23 ID:FLLCyKwy
ジョンをチヂミと言うのは済州島の方言らしい。蜜入国した済州島人が大阪で広めたから日本ではチヂミと言う。 アメリカでザパニーズレストランやってる韓国人が、どういうルートでアメリカに住み着いたか分かりやすいですね。
546 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:54:45 ID:5P51aURs
>>535 生臭坊主ってくらいだから、昔からそうなんだろうな
で、坊さんは女犯をすると罪になるから陰間茶屋で美少年買っていたらしい
アッー!
麻婆豆腐は韓国起源
549 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:55:09 ID:VTfrqO+A
>>544 なるほどな。チチミのくだりが意味不明だったんだが、そういうことか。
>>546 てか、坊主とか小僧とか女って、付けると妖怪になる便利な言葉だからなーw
>>546 キリスト教も似たようなのがあったな>ウホ
>>538 「附子」と称して砂糖だったか蜂蜜隠す狂言もあったしねえ。
人間、食うモノ喰わないと頭おかしくなるので、そのときにトリップできる奴だけが
「悟りを開いた」と思えるのではないかと。
553 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 18:56:10 ID:x4WkWdps
554 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 18:56:34 ID:5P51aURs
>>550 なるほど・・・・っておい、男でも猫でもなんでもなるじゃねーか!
>>546 そして韓国では坊さんがレイプをする歌が国宝認定されている。
>>554 男と猫の妖怪に比べると多いんだーコレが、本当に。
>>554 ねずみにいろいろつけてみた
ねずみ男・・・なんかだらしない、ろくでなしを連想する...
ねずみ女・・・妖怪っぽい
ねずみ小僧・・・庶民の味方
ねずみ猫・・・トムとジェリー
坊さんは三日にいっぺんの割合できますよ・・・
561 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 19:00:12 ID:+EOO9tsO
このスレ、糞ウヨのオナニーが気持ち悪いw
>>554 でも、「丼」ってつけると何でも食い物に見えてくるぞ。
うまそうかどうかはまた別の話だが。
>>557 ディズニーと付けるとそれだけで何でも版権料取られそうになるのと一緒♪
妖怪貧○女
>>562 姉妹丼とか母娘丼とか幼馴染丼とか後輩丼とか義妹丼とか
569 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 19:01:41 ID:5P51aURs
釈迦の教えに女犯はない。 キリシトの教えに女犯はない。 念彼観音力 或被悪人逐
573 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 19:02:33 ID:T/1F5vaZ
海外に輸出する家電製品の取扱書など、いい加減な英文で書いていそう
>>574 そうなのかー
いや、実は詳しくないからさ。
俺健全だし。
ウリスト教では放火とレイプはOKらしい。
>>574 豆知識:兄弟は丼じゃなく、ところてん。
>>563 そーきやがったか!
男塾卒業生か何かだな、きっと。
>>572 ウリストの教えでは女犯は・・・
いや何でもない。
>>1 英語だけだと、誤解を招きそうな箇所に、漢字とイラストを入れてみました。
Japanese Korean Chinese
∧∧
∧_∧ ∧_,,∧ / 支 \
( ´∀` ) < `∀´ > .( `ハ´ )
rare fish/raw fish eat - -
dog - eat eat
panda/human - - eat
excrement/crap - eat -
(排泄物、糞)
人
(__)
(__)
>>580 間違ってはいません。
つか、歳いくつ?(w
>>65 それより、コーヒーが「「コピ」になるのが問題だ。
会議で最初に何も話をしていない段階でいきなりコピー要るかと
聞かれたと思って、何のことだ?と思った。
>>582 70年生まれの
永遠の14歳ですが何か
>>583 どーせ「自分は英語が上手いから間違っていないニダ」だろうなあw
正確に解りやすくすれば良い。 ホンタクエイの大便漬け 韓国酒を竹筒に入れて糞尿に一定期間沈め漬け込んで糞尿の成分と臭気を染み込ませた酒 なぶり殺した犬を鍋料理にした物 それらを全て鉄箸でマジェマジェして食べる料理。
590 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 19:09:42 ID:x4WkWdps
>>585 みすみ嬢といい14歳には魔力があるんだなぁ。
594 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 19:11:53 ID:x4WkWdps
>>1 まあ、あまり気にするなよ。西洋人なんてそういうものよ。
豆腐はtofu、醤油はshoyu、寿司はsushiで行こうよ。
どうみても三十路ですが 自称14歳では雇えないです・・・
599 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 19:15:13 ID:x4WkWdps
>>593 楳図かずおか古賀新一かぱっと見分からんw
>>597 なんとなく判ってたけど、そのポーズがどうしてもw
>>116 お酢をかける発想は、中華系も無い。なもんで、ローカル向けの店は
酢の利いてない状態でスシを作ってるので不味い。日本人のレベルで
酢を利かしちゃうと、腐った白飯みたいな匂いになるから気持ち悪いん
だって。まあ確かにそういわれてみればそうだなw スシがそのまま欧米で
受けてるのは、米飯文化じゃないっていうのも大きいのかも。
だが、ごま油をかけるのは論外だ。こいつらは結局、ニンニクと唐辛子、
ごま油の匂いが着いて無いと駄目なんだろ。つまり、国民総味オンチ。
>>601 つーか、米に胡麻油つけたら握れないんじゃないか?
朝鮮人が口に放り込むゲスな食いもんなんか誰が喰うか 朝鮮人は伝統を守って糞尿の付いた気色悪い惣菜を貪ってろ蛆虫民族
>uncurdled bean curd curly turd with bean bits こっちの方がわかりやすい
>>154 蒲鉾も、Surimi(すり身)で通じるしな。
韓国の高速サービスエリアでおでん(練り物しかない。ちび太の
おでんみたいに串刺し)があって、Pasted Fish と書いてあったん
だけど、外人には Surimi の方が通じ易いよと教えてあげたかった。
608 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 19:28:51 ID:DSTyNaqq
ポシンタンは英語で何と言うんだろう? ドッグチャウダー? ドッグブイヤベース?
609 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 19:29:13 ID:MnIp0R22
>>532 西洋の坊主も同じようなことをやってたw
ビーバーの尻尾の表面が鱗状なので「コレは魚だ!」って食べてた。
絶滅寸前まで食べちゃったとか。
狼と香辛料にでてきた"尻尾が魚の獣"の話もビーバーの事なんだろうな。
610 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 19:30:28 ID:GYftz19G
20年以上前、おれの親父は朝鮮人をおちょくるとき『ガラスのコップにビールをついで飲むって ちゃんと言ってみろっ』って おちょくってたぁ。www 彼らの発音は、からす の こっひ に ひーる、、、となるらしい。
611 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 19:34:04 ID:FkbeI022
英語表記の問題じゃないと思うんだが。 鮮人は 恐ろしく 斜め上。 臭いと 不潔感を何とかしろよ。
612 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 19:36:08 ID:x4WkWdps
>>611 自分達の側には一切非が無いと信じて疑わないから、伸びない原因は他にあると考えて無駄な努力を続けるんだよ。
613 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 19:39:55 ID:1maE0ClC
>>115 お休みももう終わりなのに、死ぬほど笑ったじゃないかwww
>>187 宮保鶏丁は鶏肉とカシューナッツの炒め物じゃなくて、
鶏肉とカシューナッツと唐辛子の炒め物だろ。
ものすごく辛いから、唐辛子を約で抜かしちゃうと大変だぞ。
宮保蝦仁ってのもあって、これは当然蝦を使ってるんだけど、
エビチリは、カシューナッツの甘みと唐辛子の辛味を
チリソースに置き換えて、陳健民のオヤジが作ったって話。
こういう発想や、また発想が出来る料理人が居ないのがって
いうのが中華と韓国料理の差。
>614 だって彼ら辛ければ何でもいいんだもん。そりゃ努力なんて要らないさ。
616 :
肉食うさぎ :2008/06/01(日) 19:43:29 ID:JfbcpP7C
617 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 19:43:54 ID:OJxsOGaa
本当にオリジナリティがあり、独創的な料理であれば、訳す必要ないんだけどな。 寿司はSushiでそのまま通じるからな。
韓国人のザパニーズレストランが一番迷惑かけてるんだな。 日本人に迷惑かけてるのはもちろんだが、ごく一部の真摯な韓国人料理人 が料理を作っても日本料理と誤解させる要因を作って。
>>328 カレーにジャガイモ入れたら大夫婦喧嘩になった、
日本人嫁とドイツ人夫の国際結婚夫婦の話思い出した。
主食の上に主食が乗ってるってのは、どういう了見だ?
オマエはパンの上にご飯乗っけてたべるのか!?って
ドイツ人夫がキレたらしいw
まあ、日本人は焼きそばパンとか食べるし、関西に行くと
そば飯なんてものもあるからな。おにぎりパンなんて中に
おにぎり入ってるパンつくるパン屋もあるくらいだしw
621 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 19:48:28 ID:FLLCyKwy
>>617 発音の難しさの問題かと。これはイングリシュ名を持たない日本人と、発音が難しくてイングリシュ名を持つ韓国、中国人などの違いもあるし
>>617 寿司にしてもヘンタイにしても、定着するまではそれを説明する必要があったんじゃないかなぁ?
623 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 19:52:07 ID:BRk+ZEDo
韓国では フランス→プランス コーヒー(カフェ)→コピー(カペーェ?) ファッション→パション って発音してるんですかね
アメリカで頼むのをちょっとためらった中華料理 ・オレンジフレーバード・チキン→酢豚みたいなもんだった。 ・ジェネラル・ガウ・チキン→漢字メニューのある中華料理屋で確認したら「左将軍の鶏」。↑の料理に似てた。 日本料理の場合はローマ字読みさせて、説明欄でフォローしてた。 結果、チキン・テリヤキとかビーフ・スキヤキと、か説明無しでファーストフードにも登場するようになった。 韓国料理は…韓国人と行かないとよくわからないんだよねw
>>622 ヘンタイ とはコリアンのことです。
で欧米人は納得した。
>>3 男なんて其んなもの、娘に対する教育に為る。其れを心に留めて置いて
男と付き合わなくっちゃ!。良い教科書だ。
∧ ∧ (*゚ー゚) 韓国なんて、どんな料理でも一緒だよ。マジェマジェしてクチャクチャ音させながら lつ旦O _。_ 食べるんでしょう?食べた後は口が臭くなるし、最悪じゃん! __と_)_) c(__ア~ l| ̄\" ̄ ̄ ̄ ̄\ |l: |: ̄ ̄ ̄ ̄ ̄:| l|: |: Nyamo® :| " ゙" ゙ "゙"゙ "" ゙ "゙ " ゙"゙ ""
>>621 韓国人は外国人の発音に五月蠅いからねぇ。 韓国人の英語名って、ジョンとグレースがやたら多いんだけど…何か元ネタとかあんのかな?
昔、竹下くんはTake shit aである事に気付いてみんな大受けしてたなぁ。
630 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 19:58:03 ID:ldmjPjry
和訳も無茶苦茶じゃんw
>>622 日本に食いに来た人には説明しただろうけど、海外に広めるときは
外人が勝手にやってくれたからなあ。
だからこそ勘違いした朝鮮人が本質理解せずにエセ日本料理屋やれるわけだし。
あれだ。「萌え」の成立過程のような物かと。
>>365 ていうか、圓て円おなじ字でしょ。台湾の有名な圓山大飯店も
日本の現代漢字で書いたら円山大飯店で、日本人同士では
普通に「まるやまだいはんてん」て言ってる。
圓を簡略化するのに、中国・台湾は発音が同じ元を使ってる
てことだね。もともとイギリス人が香港で兌換通貨として制定
したのが圓で、それを基にして日本が通貨単位にしたとかって
話だったと思う。
>>623 然うだろう、【 f 】の文字が無いんだから。
【 ts 】も無いから、遣ってるのは≪スポーチュ≫だぞ!。
634 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:00:07 ID:ldmjPjry
>>622 説明する必要は無いよ。
日本に英語が入ってきて本来の意味とは少し違う使われ方で定着するように
英語圏で勝手に解釈して定着した感じだろう。
ヘンタイやらブッカケなんて全然意味が違うぞ
635 :
気弱なクリオネ ◆X9v1manojg :2008/06/01(日) 20:00:53 ID:d4D7LqZ9
>>625 朝鮮人に変態の概念は、ないだろ…
何せ穴があれば入れるという節操無しなんだから
>>539 台湾だと敬虔な仏教徒が結構いて宗教上の理由で菜食主義の人が
居るから、素食っていう菜食料理が普通にあって店もたくさんあるよ。
普通に美味い。
637 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:02:31 ID:OJxsOGaa
>>621-622 文化の奥深さの問題じゃないかな?
スシにしろ、ヘンタイにしろ、オタクにしろ、背景に独創的な日本的文化があって、
外人にとっては他に類するものがなく訳しようがないから、固有名詞としてそのまま
使うのではないだろうか?
俺たちだって、日本にないものをわざわざ変な日本語に訳したりしないし。
638 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:04:07 ID:QT/NTneJ
>>624 日本食→ひらがな→表音文字→発音を英語化
中華→漢字→表意文字→意味を英語化
ってな考え方はだめかな。
でもこれだとハングルの場合が説明できないな…。
639 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:04:58 ID:ldmjPjry
>>637 日本は日本にない物を新しい日本語に訳したりするんだけど・・・
最近は「なんか英語の方がかっこいい」てレベルで横文字使ってたりするけど。
>>586 あと、often が「オプン」とかになったりもするんだよw
何を開けるんだ?って、これも悩んだ。他にもけっこう
あるんだが、いちいち思い出せない。スマン。
>>634 勝手に解釈する人が全く知らない第三者に広める過程が必ずあるんだから、
説明しないとどうしようも無いだろう。
その広める主体が韓国人か現地の人かで、
>>1 みたいに混乱するかしないか違ってくるんだと思う。
642 :
名無しさん@恐縮です :2008/06/01(日) 20:06:02 ID:iNe2y7MW
プロ野球オールスターのネット投票が始まりました
なんと、今年は2chのスター
北海道日本ハムファイターズのTDN投手(多田野数人)が出場の権利を持っています
・・・が、このままではファン投票、選手間投票、監督推薦いずれでも出場することはできないでしょう
我々ができることはただ一つ
ファン投票でトップにし、オールスターに出そうではありませんか
とりあえずは先発投手での投票をお願いします
それが確実にトップになれそうならば、中継ぎ部門、抑え部門の3冠をめざしましょう
TDN投手をオールスターに出すには2ch全体の力が必要です
このコピペをあなたの好きなスレに貼り付けてください
お願いします、清き一票を
また、ファミスタオンラインでもオールスターファン投票が行われています
ハンゲアカウントをお持ちのかた、ハンゲアカウントをとってもいいというかたは
ぜひぜひTDN投手に清き一票を(現在6位、5位との差は約5票)
ttp://festa.hangame.co.jp/200805/fmst/index.nhn http://ex25.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1212271588/ 投票の詳細はこのスレから
643 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:07:45 ID:GhqXoHgI
>>636 そういうこと考えると、ちょっと朝鮮人に同情してしまうんだよなぁ。
日本人とシナ人という、やたら凝り性な民族に挟まれて、自分は文化も
なにもない土人国家なわけでしょう。そりゃコンプレックスの塊になるよ。
644 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:08:34 ID:QJYdp9F1
勇気を出して注文してみたら、出てくるのは生ゴミみたいな料理。 それが朝鮮人の料理。
645 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:08:42 ID:nLdvGsuu
料理、映画、文化全般において日本に寄生するなよカス民族
>“韓国料理は発音しづらく、何度聞いても覚えられない上にスペルも見慣れず、 >メニューを読むのは簡単ではない”とニューヨーカーは口を揃える 韓国料理というか、韓国語の発音が尋常じゃないんだわな。 あの汚らしい発音は世界共通で認識困難なんだろう。
欧米人は『ヘンタイ』と『エッチ』と『鬼畜』の区別が出来ない・・・ すべて『Beast(ケダモノ)』って訳してるしw
>>596 Tofu は、由来の中国語もアルファベット表記で同じ発音だしな。
>>621 中国語と比べるのは反則だろ。中国語の方が激烈に難しい。
思うに、アルファベット表記の方法が出鱈目なのが問題かと。
日本のローマ字や中国のピンインみたいなリーズナブルなものに
なっていない。
649 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:13:50 ID:1MPhPT61
>>233 看板は、文字は別にして、というか2ちゃんねる風で読めるし、いいと思う。
なんといっても、書いてある女の子がかわいいから、日本文化の基本部分は
理解してると思われ。
でも、料理を見ると、調理してるのが朝鮮人だということが、もろばれ。
650 :
気弱なクリオネ ◆X9v1manojg :2008/06/01(日) 20:14:21 ID:d4D7LqZ9
>>646 それ以前に朝鮮人自身が朝鮮語をまったく理解できない状態
漢字廃止は、恥多き朝鮮人史上一番の愚行だと思う。
なんだか朝鮮は戦略的に「世界化」しようとするのが好きだな。 よっぽどコンプレックスなんだろうな。
>>638 日本語の場合は翻訳する人間が、言語の違いをよく理解してるような気がする。
外国語をカタカナで表記して、簡単に自国語に取り込む事が出来るっていうのが強みなのかなぁ。
653 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:20:45 ID:1MPhPT61
ところで、ふと思ったんだが、88年のオリンピックで、選手村で 彼らは何を出したんだろう? 伝統のミミズ汁と犬鍋は路地裏に待避させたらしいが、選手村 では食中毒が起きなかったんだろうか?
654 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 20:21:06 ID:x4WkWdps
>>627 音を立てて食う=こんなに美味しく頂いてますよ
口の中の物を見せながら食う=この料理はこんなに美味しいんですね
鍋を混ぜて食う=あなたと私の間に垣根はありませんよ
丼物を混ぜて食う=渾然一体となった味付けのバランスが素晴らしいですね
なんだってさ。あとは、
食器を持たない=食器を持つ(労働)のは犬や乞食の食べ方です
立て膝、肘をつけて食う=動く距離(労働)の省略化
だそうです。
655 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:21:27 ID:fDlsFkMx
不思議なことが1つある。 「寿司」っていうと、「sushi」って英訳される。 「日本」は「Japan」なのに。 ほかにも、「温泉」は「hot spring」だとかその意味を表す英単語があるのに「onsen」。 「忍者」は「assassin」ではなく「Ninja」 「刀」は「sword」ではなく「Katana」 ここらへんから察するに、料理や文化のようなものが定着するには その土地固有の名詞が広まる必要性があるんじゃないかなと。
656 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:22:02 ID:MnIp0R22
>>640 韓国人に「ぽこしん」って言われて全然判らなかったけど、
文脈から推測すると「フォーカス(focus)」だった事がw
>>643 しかも両国とも、特にメシには基地外レベルで拘るからなw
658 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:22:35 ID:yhs6Sbjj
キムチの匂は 従軍慰安婦ババアの匂い 従軍慰安婦なんてイネーよ 嘘つきババア できるだけ早く 支寝
659 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:24:07 ID:aWAa7rEo
660 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:24:15 ID:YpJ0ZGYw
世界一を自負する朝鮮語とやらは共通語たる英語を以てしても翻訳出来ない程優秀という訳ですねwwwww 流石ヒトモドキ言語は一味違いますねwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
661 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:25:33 ID:hI1P+7vc
韓国は英語に力を入れているんじゃなかったのか?
662 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:27:46 ID:9c7xhLT9
>>655 なんか外人て、変な日本語よくしってるよなw
hentai とかbukkakeとか
663 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:29:03 ID:fDQZPK15
>>1 それよりも朝鮮人の名前表記をどうにかしろよ。
664 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 20:30:20 ID:x4WkWdps
日本も鎖国を解いた直後とかすごかったらしいけどな。 記録に残ってる限りでは 「Chicken extract」 と書いた店で売っていたものとかw 正解はメル欄で
>>655 「二世」も"nisei"だから、移民の方々の貢献度も高かったんじゃないかなぁ…特にハワイと日系人部隊で。
忍者や空手、ソニーや任天堂のゲーム機、アニメまで、幅広くカバーする日本は西洋にとっちゃ興味の対象w
【韓国】韓国「サシミ、ワサビ抜き」 釜山の教授らが日本語排斥運動 「定着しててもダメ」(聯合ニュース)[04/19]
水産分野の専門家が、「サシミ」など海鮮料理関連で数多く残る日本語を排斥し、韓国語に置き換える
運動を始めた。
韓国センソンフェ(サシミ)協会会長も務め、地元で「サシミ博士」と呼ばれる釜慶大(釜山市)の
趙永済(チヨヨンジエ)・水産学科教授は、地場焼酎メーカーの後援を受けて、日本語がよく使われ
る魚や料理の写真とともに、韓国語への置き換え例を紹介するポスター三千枚を作製。四月一日か
ら、釜山市や慶尚道の海鮮料理店などに配布中だ。
置き換え例によると、「サシミ」は「センソンフェ」、「ワサビ」は「コチュネンイ」、「サワラ」は「ハクチンコ」、
「アナゴ」は「プンチャンオ」、突き出しは「プヨリ(副料理)」―になる。
「サシミ」「ワサビ」「スシ」などは国際的な言葉として定着しているが、趙教授は韓国の通
信社・聯合ニュースに対し
「わが民族の自尊心回復のため、この地だけは、これ以上、日本語の氾濫を放置できない」
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
と述べ、新たに二種類のポスターを作製予定という。
画像
http://nandakorea.sakura.ne.jp/img/sasimi.jpg http://blog.goo.ne.jp/pandiani/e/d407fb9625089fa33fbb95335f18868b >わが民族の自尊心回復のため...
ホント、安っぽい自尊心だなw
海外でニセ日本料理店出しまくってる韓国人がこんな事言ってもねぇ..
>>662 一語で訳せないなら、訳さないっていうのがあるのかもw
日本語は発音するだけなら簡単だからね。音素がとても少ないし、発音と表記の揺れもほとんどない。 子音一つか二つと母音が行儀良く並んで続いていくのは、音楽ジャンルに例えれば反復の多いテクノ風 (英語はラップ風) 料理名も日本語名がそのまま通りやすいのは当然。英語やフランス語を話す外国人にとって、日本語を 覚えるときに新しく修得しなければいけない音はないんだから。 でも漢字かな交じり+音読み訓読みの文字表記大系は、一生の難題。
>2 >和食レストランの一部では、韓国料理の「ジョン」を >「チチミ(chichimi)」という名前で提供している 韓国人経営の「捏造和食」レストランだろう。 エンコリのグルメ板でも見ていなければ 普通の家庭の食卓でそういう料理は食べない。 そういう料理を出す「和食」のレストランは 少なくとも日本国内にあるのだろうか
671 :
ロンメル銭湯兵 ◆ahODwUhasI :2008/06/01(日) 20:37:38 ID:/66vWiZw
672 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:38:53 ID:dHDdhmXj
うんこで統一すればいいんじゃない? どんなものかすぐイメージできるし、 実際、韓国料理って糞みたいなもんだしね。 なにより韓国のイメージとマッチする。 間違っても日本料理と間違われないしね
673 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:41:38 ID:k3x594Hi
>>667 まあ生ごみを「サシミ」と呼ばれなくなるのはいいことだわな。
知らない人があんなのを「サシミ」と誤解するのを防げる。
674 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:42:09 ID:fDQZPK15
>>672 うんこは可哀想なんで、韓国餌で良いんじゃないかな。
>>656 あ〜、それ多分「my focusing point is 〜」みたいな話じゃない?
思い出した、同じ経験あるよw
676 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:43:16 ID:OJxsOGaa
何かを普及させるためのアプローチとして、日本人の場合 「良いものを作れば皆が使ってくれる」と考え、ひたすら 質の向上と独創性を追及する傾向があると思う。 逆に言うとマーケティングが苦手。 韓国人の場合、マーケティングばかりに意識が行ってる感がある。 要は、文化とはクオリティやオリジナリティへのこだわりから生じて、 それが勝手に広がっていく。韓国人はそのことが理解できないから、 必死にマーケティングでなんとかしようともがいている。
>>666 おっ、悪魔の数字!
animationをアニメって略して使ってる日本語をそのまま導入してanimeとしてる所が不可解だ。
英語略してanim使えば良いと思うが、其のままanme(eの上に仏語の’付ける事も)。
678 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 20:47:34 ID:x4WkWdps
>>676 その結果流行ってる飲み屋の向かいに飲み屋出せば儲かる、とか、
日本食の評判がいいから日本食の店出せば良い、だからねぇ。
679 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:48:43 ID:we+ZALc6
ユーザーの趣向を無視して売りたい物を押し売りするマーケティングって、なんだ?
680 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 20:49:11 ID:x4WkWdps
>>677 実際彼らの認識してるアニメーションと、日本のアニメは似て非なるものだからなんじゃない?
>>676 日本人が中心になって売り込みに行っていたら、もっと弱気な感じになっただろうね。
日本語そのままで売るなんてとんでもない、とか。
その単語をそのまま受け入れても良いとか悪いとか、その響きがむしろかっこいいとか、
そういうのはネイティブな人じゃないとなかなか判らないんだろうな。
682 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:50:40 ID:fDQZPK15
>>676 マーケティングって市場調査でしょ?
朝鮮人はそれすら出来てないと思うよ。
奴らは、何でウリの文化が広まらないニダ?
ウリの文化は素晴らしいのに!
これだけでしょ。
ただのゴリ押し。
>>667 じゃあ何で台湾で売ってる韓国の製菓メーカーの菓子が
日本語のパッケージになってるんだ?
何で台湾で日本産が高級とされる梨や林檎を、わざわざ
日本に所在する在日貿易商社との三国間貿易で輸出して
「輸出者:日商〜物産」みたいなことにして誤解させてるんだ?
なぜ、どちらもハングルが一文字も無いんだ?
684 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:53:08 ID:k3x594Hi
>>676 ライフスタイル込みでこっちから需要を作り出す「マーケティング」の見本として
SONYのウォークマンがBBCの番組に取り上げられてたけどな。1回分の放送使って。
日本人がやるみたいにこんなふうに売らなきゃいかん、みたいな感じで。
685 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 20:53:21 ID:x4WkWdps
>>677 俺はけもりんだったのか…w
今はAnimeだけど、90年代はJapanimationだったから、アニメを通じて日本語の理解を深めた結果、Animeになったんじゃない?
向こうのオタクに言わせりゃ、日本文化はクールw
687 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:55:01 ID:BBsP1hvW
朝鮮語の英語表記を考えるなら、日本人に任せてみろ。 イングリッシュの英語表記を成立させる日本人に任せれば、なんとかするんじゃねぇか?w いや 俺は出来ないけどさ。
>>687 ×英語表記
○漢字表記
どういう間違えしてるんだ 俺はorz
690 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:57:07 ID:Y1ERrwcS
たしかアメリカでチェーン展開している日本食レストラン(名前は知らないけど)は韓国の代表的宗教団体の統一教会が経営してるんだよね。
691 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:57:44 ID:lPzlb1HT
>>683 現代車に必ずハングル文字を書いとこう運動なんてどーだろーw
>>655 テレビで温泉地の外人客を増やすプロジェクトの外人さんが、onsenはそのままブランドなのでonsenでいいんだ!って力説してた。
695 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 20:58:26 ID:eDEQyyaI
>>686 たしかにね
Japanese〜
から単体表記に
朝鮮料理は、まだまだKorean〜の段階だな
もしかしたら、
Korean Sushiとか、Korean Tempuraとかかもしれんがww
696 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 21:00:40 ID:k3x594Hi
>>686 Animeは日本語っぽいよね。eで切るところが。
なんやかんや言って日本は強いところがあって、変な英語でも力で通してしまえる。
Walkmanだって英語としてはかなり変な語感だ。もう辞書に載っちゃってるけど。
発音が難しく覚えるのも容易でない言語を 一方では世界一優秀な言語と主張してみたり、頭わいてるよな
>>683 考えたらハングルみなかったな。
コンビニやCMでは日本語はみかけたけどな。
スタバは英語だったしな。
699 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 21:04:03 ID:RviTqpU9
韓国では国技をどう訳すんだ?
キムチ=The red bomb で、だめなんか?
701 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 21:05:58 ID:x4WkWdps
702 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 21:06:03 ID:qkX1wFCw
つか外国人の英語なんてそんなもんだろ 中国人だって外国で商売してる人でも 分かってて伝えたい単語をたくさん並べてるだけだし。
>>695-696 英語風に略すなら、JAとかになると思うw 頭文字を取って略すのが基本だし。
…でも考えてみたらアメリカ英語はあまり外国語の単語を訳さないよね…。
704 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 21:07:21 ID:OJxsOGaa
>>678 スピードレーサーでピが自分の衣装にハングルを誇示するのもコバンザメ商法w
705 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 21:08:01 ID:dCe9Yv1N
英語表記じゃないけど、名前だけで、材料と料理法がほぼ理解できる 中華料理の命名法は、かなり洗練されている。 …あんなに沢山、火の通し方の表記がある文化も、珍しいだろうな。w
707 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 21:08:45 ID:8yQeBLCy
単に韓国人の努力不足だろう? 英語を研究して 料理に見合った英語名を考えればいいだけ。 むかしの日本で放映されていた洋画に すてきな邦題をネーミングしていたみたいにさ。
708 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 21:10:02 ID:hTlldb7T
そもそも世界化なんて目指す必要あるの?
709 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 21:10:36 ID:aWAa7rEo
710 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 21:11:46 ID:fDQZPK15
>>708 無いよな。
朝鮮人は何がしたいんだろ。
711 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 21:12:03 ID:VsVIBp0n
712 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 21:13:08 ID:dCe9Yv1N
>>711 そうでもないぞ。
アジア国家の中では、20指には確実に入る、結構メジャーな国家。
>>655 料理に限らず、海外のカルチャーが定着すると、その国の名詞がそのまま
帰化して定着する。
スパゲッティ、カリー、ハンバーガー、ラーメン、トムヤムクン、マンガ、アニメ
、ヘンタイ、カンフー、カラテ、ジュードー、バンザイ、ゲイシャ、フジヤマ、etc.
朝鮮人のソウルフード、キムチだって市民権、得てるじゃん。
それ以外にないか。。。
あれ?? ほんとに、他に思いつかないよ、、韓国からの帰化文化。
714 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 21:14:23 ID:x4WkWdps
715 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 21:15:47 ID:aWAa7rEo
>>712 極東アジア国家なら、5本指には入るニダ
717 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 21:16:03 ID:dCe9Yv1N
>>714 他の二つがインパクト強すぎるから、忘れられるかも知れない。
香川県みたいに…w
>>707 歴史ねつ造に使う創造力をそっちに振り分けられたらいいんだけどねぇ。
719 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 21:18:54 ID:AXPUQosB
>>713 キムチが日本に知られるようになった当初は「朝鮮漬」
今はそのまま「キムチ」
721 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 21:21:23 ID:x4WkWdps
725 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 21:23:00 ID:eDEQyyaI
>>717 渇水になると、必ず
香川県民 うどん自粛しろwwww
となるくらい、メジャー
>>691 台湾では、ホンダが合弁解消した三陽って会社と組んで売ってる。
ディーラーが三陽(昔ホンダを売ってた会社)でエンブレムがそっくり。
俺の心が汚れてて邪推してるだけで、きっと偶然に違いありませんw
>>698 日本人がアルファベット使うと格好いいってのと同じ感覚で日本語を
使ってるからね。セブンのPB商品とか、最近でたやつは全部日本語
大フューチャーで、パッと見は日本の輸入品かと間違うくらい表現も
フォントもちゃんとした日本語使ってる。
サントリーが台湾でも作って売ってるDAKARAのCMなんて、台湾人が
全部日本語で寸劇してて、これも日本で全部英語のCMがあったり
するのと同じ感覚。台湾人が日本語喋ってるので、さらに一歩進んで
いるくらいで。ホント、親日的な国だよ。
727 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 21:24:17 ID:aWAa7rEo
728 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 21:25:39 ID:/SAocoWZ
人糞ガンギエイ
今日パシフィコ横浜のアフリカン・フェアに行ってきたが、屋台コーナーで 複数の店が「チキン・シチュー」という名前でそれぞれまったく違う味付け の料理を出していてびびった。もうちょっとヒネれよ。
731 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 21:28:41 ID:aWAa7rEo
>>719 朝鮮漬けはシンプルな食材で作られた美味しい浅漬けの事でしょ。
ワケの判らん食材が投入されて発酵しきったすっぱ臭いキムチとは別物かと。
>>731 元々このドイツ人捕虜は香川の収容所に収監されてたんだよ。
今は郷土資料館になってるとか香川人が言ってた。
>>726 のの字の多いこと多いこと。
車はBMW、メルセデス、日本車、ヒュンダイ多かったな。
チラシで中古車価格みると日本車の1300ccクラスが
日本では新車が買える値段をみて
関税や自動車製造をやってないんだなと理解できる。
735 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 21:42:22 ID:FkPkZVhF
世界中でその文化や経済力をリスペクトされ、どこでもそこそこ日本語で通用させられる日本人と違って、 こういうマイナーな貧乏エスニックが英語すらできないのって致命的だろな。www
>>735 こっちはこっそり生きてるんだから放っておいてくんねーかな・・・・って・・・思うけどね・・・。
人気でちゃうのもなんかね・・・・。
キムチ以外に何もねえだろ
友人に土屋君というのがいるんだが、彼の兄さんがアメリカで仕事してたとき 「ツチヤ」の「ツ」という音が英語にはないんで、「トゥチヤ」とか「トゥティヤ」と 呼ばれてたと言っていた。 日本語の「ツ」は中国語にもない。 日本人が「R」や「L」の発音が下手でも別にかわまわないんじゃない? 母国語じゃないんだから。
韓国料理なんてどうせ中華料理のパクりなんだから中華料理の英訳を参考にすれば よかったのに。
>>739 普通の米国人は『津波(Tsunami:ツナーミ)』って発音出来るぞ。
742 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:05:23 ID:LsBR6YTj
日本語って便利だよね 外国から入ってきた商品でも、聞こえたままの言葉を カタカナにしていくだけで済むもんな 中国とか台湾とか漢字だけの国になると半ば強引な 当て字を使ってたりするからなぁ・・・ よく一つの単語で複数の表記が出ないものだと感心するよ
>>742 表意文字と表音文字二種類の同時使用という奇妙な言葉だからな
>743 韓国だって表意文字と表音文字を両方使用しているぞ いや、使用していたぞ 韓国にも可能性はあったはずなのにな
745 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:11:06 ID:VsnDj/GN
>>742 中国語の陳先生が言うには日本人は当て字の天才だそうだ。
特に「五月蝿い」がスゴイと言っていた。
昔の人はスゴイね。
746 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:12:59 ID:1T/B/Rm+
ttp://vortex.milkcafe.to/namagomi.jpg _______________
/ /.|
/ 韓 国 名 物 ./ |
. / / /
/ /__∧:::: ゴ ミ 餃 子 ./ /
. / /∀´ >:::: ,.-、,.-、_,.-、_ ./ /
/ ⊂ ノ::::::: ./ <丶`∀´>ヽ ./ /
. / ./ y:::::::::: ( .:.:.:..:. : .:.:.:..:.::.) ./ /
/ ./ フ::::::: ┳━━━━┳ / /
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| ./
| .|/
747 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:13:11 ID:eWOtHRi4
Dog Steak
748 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:14:33 ID:fB+PHBB+
>「チョンガク」(独身男性) フーン、 日本語で独身男性のことを「チョンガー」って言うけど、これって半島系の 言葉だったんだw
749 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:17:23 ID:G/GdwKsE
あふぉかよ アキヒロはw 英語より全然読めない漢字だろうがwwwwwwwwwwwww
日韓における、漢字の活用法の違い 〜ハングルによって韓国人は馬鹿になった
ハングル文字は、1446年に李氏朝鮮の第4代の王、世宗(セジョン)の発議によって、朝鮮語の音を
完璧に表記するために人工的に作られた純粋な表音文字で、漢字からは全く独立した文字である。
そのため、ハングルを作り出しても、ハングルをもって漢字の訓とする発想が生まれる事がなかった。
あくまでも漢字は漢字、ハングルはハングルという互いに自立した別個の文字としたことが、日本語の
漢字と仮名の関係とは根本的に異なっている。
(韓国語からは、多くの固有語を失っており、多数の言葉が、漢語に変わっている。例えば、山や川など
の基本的な語彙についても、固有語は死語と化して、漢語しか使われていないのである。)
日本は、中国から漢字が入ってきた後、漢語に相当する和語を求め、それを訓として漢語に当てる事を追求し
ていった。そして、漢字をもとに日本語の音を表記する仮名を作り出し、それを漢字と混ぜ合わせて用いる事
で、漢語の世界と和語の世界が混淆した独自の言語世界を生み出してきた。
そのため、僧侶・学者・官僚など一部のインテリのものであった漢語の知識(外来の知識)が仮名と訓を通じて
一般の人々に共通な和語の知識に浸透していく事が可能になった。
このような外来の知識の受容の仕方は、同じように漢字・漢語を受容した朝鮮半島やベトナムとは全く異なるもの
だった。
漢文に返り点・送り仮名をつけて訓読みする事で「日本人として徹底的にわかること」ができる。それに対して朝
鮮半島では、漢文は、そのまま外国語として音読みし、翻訳をして意味を理解する道をとった。
例えば「国波山河在」でも
「コクハサンガザイ」と音読みするだけでは、何となくしか意味が解らない。
これを「国破れて山河在り」と訓で読めば、そのまま日本語として理解できてしまう。
朝鮮半島では、これを韓式の漢音で「クック・パ・サン・ハ・ジュ」と読むだけだから、正確な漢語翻訳力のある
わずかな秀才・天才を除いた一般の人々は、漢字の字面から何となく解った気になるしかない。
そのため、外来の高度な知識をとり入れていけばいくほど言葉が混乱し、知の世界から取り残されてしまった。
つまり、ハングルよって思考力が著しく退化し、秀才・天才たちのとの思考水準の差がとてつもなく大きなもの
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
となってしまったのだ。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
『韓国人から見た北朝鮮』 呉善花 著 より
http://toron.pepper.jp/jp/syndrome/jpnhan/youhou.html
751 :
璃 :2008/06/01(日) 22:17:37 ID:ZwGgRuai
>>87 遅レスだが
>これって、「日本の食料自給率をあらわした献立」だろ・・・
違うよ。確かに日本で食べられるけど、出しているのはペ・ヨンジュンがプロデュースしてる店。
たしか、「大地の恵みの蒸し物」って料理。
れっきとした韓国料理。
漏れが朝鮮料理で唯一、味に不安を覚えずに食べられる料理だから、けなす気はないけどね。
752 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:19:25 ID:FJtFnegI
台湾とか中国とか韓国の日本人向けのお土産に書いてある日本語も笑えるよね
753 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:19:58 ID:LsBR6YTj
>>745 そういやどっかの掲示板で「十六夜」と書いてなんで「いざよい」
なんだよ、おかしいだろ
って漢字の勉強で頭悩ませている外人の書き込みを見かけたな
「五月蝿い」にしても漢字の意味がある程度分かる人間ならスゴイ
になるんだろうけど、欧米人から見たらフザケンナって感じなんだろうなw
754 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 22:23:23 ID:x4WkWdps
>>753 読ませ文字も多いけど、国字も良いの多いよね。
峠とか裃とか。
755 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:23:31 ID:a6U+nfdP
>>742 それが、19世紀に文明開花できたか出来なかったかの分かれ目だって趣旨の事を司馬遼太郎か誰かが言ってたな
756 :
璃 :2008/06/01(日) 22:23:52 ID:ZwGgRuai
>>753 その前に「表音文字がなんで2つもあるんだよ」と大暴れしてそうなんだけどね。
ローマ字も入れれば3つだし。
757 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:24:01 ID:ixOeZ7UH
>>753 基本的に関連性ないからな。読みと漢字には。
でも、本当に難しいのは、「さっぱり」「そよそよ」「なよなよ」というような漢字ですら
当てはめようがなかった大和言葉だそうだ。
意味がまったく頭に入らないんだとさ。
758 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:24:05 ID:quk1yf16
759 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:24:20 ID:VsnDj/GN
>>750 以前見たサイトには「宇宙人と遭遇した時、失われた古代朝鮮語の音節が役に立つだろう。」と書いてあった。
失われたのにどう役に立つのかは知らんがな。
762 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:27:15 ID:cR9UsuFw
>スンドゥプ(おぼろ豆腐)チゲのことを「soft tofu stew」 豆腐は「rotten bean」でいいだろ
>>753 月と書いてライトと読んだ日にゃぁ日本人でもフザケンナって思ったがw
764 :
璃 :2008/06/01(日) 22:28:15 ID:ZwGgRuai
>>760 じっちゃんの名にかけて!「だめだコリア」
765 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:28:45 ID:KgCUDvgz
夜露死苦
766 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:29:35 ID:2uTWHr32
通用しないだけじゃん
767 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:29:51 ID:cR9UsuFw
>>763 殺人者がメインキャラの漫画だから絶対に同名の人間がいないようにっていう作者の配慮だったんだが、
今じゃ逆にかっこいいからとかで居かねないから困る
768 :
璃 :2008/06/01(日) 22:31:33 ID:ZwGgRuai
>>762 「TOFU]でおk。
つか、「rotten bean」って、コワい想像が頭をよぎる・・・・・・・・
769 :
璃 :2008/06/01(日) 22:33:03 ID:ZwGgRuai
770 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:33:04 ID:hKdMHWdk
まず、ジャップは自国の英語表記の看板や宣伝文句などを見てみるといいだろう 世界の笑いもの 黄色い猿
771 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/01(日) 22:33:17 ID:x4WkWdps
>>763 一二三でワルツ、四五六でタンゴって姉弟はいるみたいだぞ、音楽教師の子供で。
773 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:33:46 ID:cR9UsuFw
774 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:34:10 ID:hKdMHWdk
豆腐は中国のものだけど(笑)
775 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:34:16 ID:y/4Ta22u
誰にでも分かる写真にすればいいじゃないか。 まぁ写真見たら食欲が失せるけどな。
>>763 あの名前を付けたのは母親と聞いているが
>>767 そのうち「星白銀」と書いて「じょうたろう」とか読ませる奴が現れるんだろうか?w
778 :
璃 :2008/06/01(日) 22:36:59 ID:ZwGgRuai
779 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:37:51 ID:VsnDj/GN
781 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:39:57 ID:8TuZ2JIv
>>779 これはコラなのか・・・?
そうだと言ってクレ!m9('A`)
>>779 VOWに送れよ。きっと載るぜ。(まさか載ったやつじゃないよな?)
784 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:45:39 ID:Sm2wGRxe
>>779 下の画像
ネタ的にグッド
なんか店主が鬱ってそうwwww
>>734 「の」は、台湾人的にフォルムが可愛いんだって。
車に関しては、日本が安いんだよ。確かに輸入も多いけどね。
それなりに現地生産してる。
787 :
璃 :2008/06/01(日) 22:48:35 ID:ZwGgRuai
>>1-2 今更だけど、韓国料理の世界化を阻んでいるのは英語表記では断じてない。
そもそも韓国料理と呼べるものが存在していないことが、最大の阻害要因。
いつになったら気づくんだろう?
788 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:50:53 ID:cR9UsuFw
>>786 洋服の青山の看板を台湾人の商売人が見て使い出されたら流行ったって話だったような
789 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:50:57 ID:8TuZ2JIv
>>785 やはり朝鮮人はマトモじゃ無いな・・・。('A`)
また病気が進行してますね
792 :
璃 :2008/06/01(日) 22:55:14 ID:ZwGgRuai
>>772 >表意文字→表意
「行間を読むニダ!!」
こうですか、わかりません><
793 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:55:35 ID:+hxxySfO
倭人のEngrishは世界中から笑われてますよw
794 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:55:48 ID:VsnDj/GN
795 :
璃 :2008/06/01(日) 22:58:16 ID:ZwGgRuai
796 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 22:59:05 ID:QgEMI5hg
>>793 英語のスペルもまともに書けない奴に言われても全くなんとも思わないのだが
>>739 それはきっと、チの前にツが来てるから発音出来ないんだよ。
出来ないのは、リュウだな。プロレスラーの天龍もテンルーって
呼ばれてた。日本語のラ行はどっちかっていうと、L 寄りなんだよ。
確実に L より R の発音の方が下手だし。
>>742 中国語は、やっぱ表音より表意の方に重きを置いてる感じだね。
カルフールの家来福とか、コーラの可楽なんて秀逸だと思う。
801 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 23:01:52 ID:+hxxySfO
>>795 倭人が変な英語を使うのをLとRの区別がつかないことを皮肉っていった語
802 :
た :2008/06/01(日) 23:02:42 ID:SnY8vpW/
今パソコンでAV見てたんだか、親に見られそうになった。 あぶねー(笑)
803 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 23:03:33 ID:cR9UsuFw
>>801 なんで朝鮮人って「ファ」とか発音できないの?
>>756 「何で表意文字の読みが何パターンもあるんだよ」も加えて。
>>801 日本人が出来ないのは、どっちかっていうと R の発音なんだけど。
806 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 23:09:24 ID:b5421JUm
ボグンバップとかトルソッビビンパとかもう異次元の発音だかんな。
そもそもなぜ世界化を目指す?
808 :
璃 :2008/06/01(日) 23:10:54 ID:ZwGgRuai
>>801 朝鮮人もできない発音が多いよね?
お互い様じゃないの?
ちなみに、日本人はVとBの区別も苦手だぞ。まいったかw
809 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 23:11:06 ID:xZoRjnj0
つまり韓国料理は「固有名詞」として認識されていないと。そういう事ですね。
日本はクール 韓国はグール 似てるね。
811 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 23:12:26 ID:fL6JnyxB
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, /""ニダ : : : \ /-─-,,,_: : : : : : : : :\ / '''-,,,: : : : : : : :i /、 /: : : : : : : : i ________________ r-、 ,,,,,,,,,,、 /: : : : : : : : : :i / L_, , 、 \: : : : : : : : :i / 俺、在日ニート 27歳 /\) (/> |: :__,=-、: / < 保守系大型新党結党されるし、安倍復帰したし、そろそろ l イ '- |:/ tbノノ \ 祖国に帰らないと負けかなーと思ってる l ,`-=-'\ `l ι';/ \ ヽトェ-ェェ-:) -r'  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ヾ=-' / / ____ヽ::::... / ::::| / ̄ > ::l `──'''' :::|
よくチョンが『McDonald』を引き合いに出して、「日本人の英語発音は劣ってるニダ!」とかほざいてるよな。
『マクドナルド」』っていうカナ表記はMcDonald日本法人の決めた商標名で、固有名詞なのに...
http://www.enjoykorea.jp/tbbs/read.php?board_id=ttalk&nid=990996 ちなみに韓国ではMcDonaldのハングル表記が無限にあるらしいw
もしかして、韓国には商標の概念が存在しないのか?
参考:韓国式英語発音
(コピ)コーヒー coffee
(コルラ)コーラ cola
(カルロリ)カロリー calorie
(メガド)マッカーサー MacArthur アメリカ軍人
(ブシ)ブッシュ Bush アメリカ大統領
(ピトペン)ピーターパン Peter Pan
(パンタヂ)ファンタジー fantasy
(パンパル)ファンファーレ fanfare
(パプ)ポップ pop
(ペロディ)パロディー parody
(ペミルリマトゥ)ファミリーマート family+mart
(ペション)ファッション fashion
(ペストゥプドゥ)ファストフード fast food
(ペオ プルレイ)フェアプレイ fair play
(ペトン)パターン pattern
(ペクス)ファクス fax
(ペン)ファン fan
その他 以下参照
http://www.geocities.jp/mfutatsugi/katakana.htm
>>803 日本人でも[f]の発音は苦手だな。
日本語で「ファ」を発音すると[fa]じゃなくて[φa]になってしまう。
でもまぁ、[f]と[p]の認識ができないコリアンよりはましだ。
814 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 23:16:39 ID:F4vjSKtn
日本のようにロビー活動をすれば 韓国料理も世界的なブームが来るんじゃないのかな(´・ω・` )
815 :
璃 :2008/06/01(日) 23:20:41 ID:ZwGgRuai
>>814 まずは韓国料理の定義が先かな。
それから、料理の開発と、それを美味しく作ること。
とりあえず、美味しくさえあれば一応認知してもらえる世界だから、ハードルはそんなに高くない罠。
816 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 23:21:50 ID:vdomoPJV
確かに俺もLとRの発声区別が出来ないな rightとlightが同じ発音になってしまう
>>814 あんな糞みたいなもの食わされる
被害者のことも考えようよ・・・
どれだけ酷い事をしているかわからないの?
>>812 FIFAワールドカップも変な発音してなかった?
あとFUCK YOUもいえないんだよね。
ハヒフヘホが苦手なようで
それとJAPANが、ザパンになってるような
819 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 23:26:18 ID:UqQjRGVQ
820 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 23:29:16 ID:cR9UsuFw
>>812 ってかハングルってなんか20個ずつくらいあるパーツを1〜3個まで組み合わせて作られてるらしいから
馬鹿みたいな数存在するんだよな。
そのせいでどんな発音も出来るらしいけど、
当の朝鮮人がそれを全て把握し切れてないから使われない文字(発音)のが大半って話
821 :
璃 :2008/06/01(日) 23:30:29 ID:ZwGgRuai
>>819 同意。
分かり合えそうにはないけどね。
さて、そろそろ落ちます。
皆さん、おやすみ。
>>820 子音+母音、または子音+母音+子音の組み合わせですね。
で、外来語をそのハングルに転写して読むから、
原音とは似ても似つかぬ発音になる。
823 :
璃 :2008/06/01(日) 23:35:07 ID:ZwGgRuai
>>820 たしか、1万通りの組み合わせがあって、それを全部uniコードに登録してるって。
本気で無駄。その無駄を押し付ける根拠のない傲慢さが嫌い。
で、そのうち使ってるのはせいぜい1割。どんなに多く見積もっても2割はないだろうと思う。
>>820 おかげでunicodeがとんでもないことになった(他にも理由あるけど)
>>818 ようつべの某ビデオではこんな感じで発音してたw
Fuck you --> 「パッキュ〜ゥウ〜ゥゥ〜」
You Fucker --> 「ユ〜パックル〜ゥ〜ゥ〜」
>>824 unicodeだけじゃなくて、IPv6のアドレス空間も相当ぶん取ってたはず。
あの国には、ルータとかNAT/IPマスカレードとかの概念はないのか?
827 :
璃 :2008/06/01(日) 23:46:23 ID:ZwGgRuai
828 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 23:51:33 ID:mt6+Bsr4
ま、あんなゴミみたいな料理は永遠に世界化されませんね。 というか、自国の料理を世界化しようとマジで考えることが基地外の発想。
829 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 23:56:18 ID:+zPhDkNs
830 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/01(日) 23:59:30 ID:tyV68p7K
料理自体が滓だからな
>>655 「onsen」は「hot spring」でも「spa」でも無いからね。
文化的背景を説明すれば外人でも違いはわかるし、日本の独自性が伝わる。
>>654 日本からすればちょっと理解できんけど、そのへんの韓国独特な食文化も
きちんとアピールすべき。「食器を持つ(労働)のは犬や乞食の食べ方」なんて、
まさに韓国らしい発想だと思う。
832 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 00:00:26 ID:fJoC2XOi
<# `Д´>凸 ポックキユ!
833 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 00:01:43 ID:8VvXHVtN
韓国料理の4K 臭い、汚ない、辛い、キムチ
834 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 00:01:52 ID:kBx4Y36Z
まずいので無理
メニューの料理名の下に説明文書いときゃいい その料理が定着すればみんな自然と料理名も覚えていくよ 定着すれば
837 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 00:07:06 ID:XlxZ3MHB
>>800 "L"の発音:
たとえばレモン"lemon"は"ヌレモン"といえば簡単にマスターできる
ただし"ヌ=nu"の"u"は発音せずに舌を上の歯茎にくっつけたまま"レ"に移行する
"R"の発音:
舌を奥の方に丸めてどこにもくっつけずに"ウ"といえばいいだけ
たとえばラジオ"radio"は"ウェイディオ"でok
"T"の発音:
アクセントのない"T"は"りー"と読まなければならないことが多い
この発音が日本語のラ行そのものだね
例えば30"thirty"は"さーり"、水"water"は"うぉーら"
838 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 00:08:39 ID:iVfIbnP5
ホンタクとポシンタンの英語訳もつけてくれw
839 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 00:11:33 ID:PGfFo0s8
>>770 All your base are belong to us.
韓国人は会話の文脈から今の話題がコピーなのかコーヒーなのかを判断するスキルを身につけるべき。
>>837 さんくす。
でも、俺個人は駐在員で毎日それなりの英語と
ひどい中国語使って仕事してるから没問題よ。
844 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 00:20:13 ID:DxnzMICl
>>1 ┌─────┐
│ │
│ .偶然だぞ |
│ │
(ヨ─∧_∧─E)
\(´・ω・`)/
Y Y
845 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 00:20:38 ID:HraHKBce
どーも、朝鮮人は、カタカナの「ソ」と「ン」の見分けが難しいらしく・・ 「おいしいワイソ!」とか・・「ポシソタソ」とか書いてある看板をよく見ます・・(-。-) うんちく:補身湯(ぽしんたん) 犬鍋の事
ニダー料理も合う人が居るかも知れないが、ガイドブックに年一回は虫下し・・・の 表記も忘れないでくれw
>>847 肝炎の予防接種も必須ニダ・・。
日本は、明治時代から長い年月をかけて国内の肝炎を撲滅したニダが、
3〜40年前は、カンボジアと同じぐらいの貧乏国だった韓国は、
未だに「母親の腹の中で子供が感染している」ニダ・・。
A肝は「唾液感染」するニダから、韓国旅行や韓国人レストランで
食事をする際には、肝炎ワクチン接種は必須ニダ・・。
1回8000円ぐらいで10年間有効ニダ・・(-。-)
850 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 00:37:56 ID:2qVYcGQM
>>32 これってさ・・・
なんて言うか・・・こんなんで良いと思ってんだねwww
851 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 00:42:44 ID:GzY/ZfPa
>>850 AA張りたくなるよな、さかさまに人がささっているやつw
日本人といい、朝鮮人といい、中国人といい、世界三大英語下手民族同士が、
発音がどうのこうのと言って言い争っているのを、カナダ人やオーストラリア人が
見たら、大笑いだろうなww
>>837 とか、笑わせるよねw
そんなの買いても、お前が本当に喋れるのかどうだか、解らんじゃんww
稚拙な事を、大きな態度で書いていると、逆にレベルが低いと見られますから、
ネット以外では控えてね。
アジア人は、何年、英語圏に居ようが、二世でもなければ流暢には喋れない。
発音がどうのこうの、というレベルではないと思うww
853 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 00:57:20 ID:DxnzMICl
854 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 01:06:38 ID:AG1yYbhg
そもそも外人(特に白人)は辛さに対する免疫がないからな ロンドンで食ったタイ料理も「なんだこりゃ?」ってくらい辛さが抜かれてたからな。 チョン料理は彼らの口にはちょっと辛いだろうに。
スケキヨ丼だって、尾ひれの付け根に切り込みが入ってるだけマシとは思えないか
>>854 連中は刺激の強いものが全般的に駄目。
なので、スープも温いし冷たい飲み物も所謂キンキンに冷えてない。
そう考えると、キムチチゲなんて論外だw
ずっと昔だけど・・ほか弁で「うな重」を頼んだら・・ ふたを開けたら、ウナギの「背と腹」の側が、逆になって乗っていた・・。 多分、厨房の中国人・・「うな重」とか「うな丼」って食べたこと無いんだろうな・・と思ったニダ。
858 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 01:40:57 ID:WEhcbR/u
>>852 はなくそチョーセンジンは都合が悪くなるとアジア人でまとめたがるなwww
859 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 01:48:29 ID:8PWDJN9t
>>852 おめえチョンだろう?www
世界中からバカにされるウジ虫チョンwwwww
_,_,,, _ _
_ _(_)/ \ ◎_,-,_ロロ | |
l_j_j_j^⊃へ、 , へ ヽ | ̄ ̄ ̄ | |_ _| л __ | |
ヽ | | ̄| ゚ | (_) _ _ ̄ ̄/ / | ̄  ̄| lニ ニ フ |__| |__|
ヽヽ ノ_j ⊂_ l_j_j_j / /  ̄| | ̄ |_| '-' □
/ ー―― / ノ ̄  ̄  ̄
/ /ー
860 :
852 :2008/06/02(月) 01:57:32 ID:uaLcadKq
>>859 いいや、親戚が靖国に居る、お前より生粋の日本人だがな。
少し、単細胞脳過ぎないか?? お前???
それじゃ、チョンどもに負けるぞ。。。
861 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 02:06:48 ID:EbdSp3lb
>>1 >毒劇物の硫黄が混じった料理と解釈されかねない。
硫黄って、食べても人体に無害じゃなかったっけ?
862 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 02:16:25 ID:/y668nvv
>>860 世界三大英語下手民族とか言ってるほうも単細胞脳だろ
東南アジアやアフリカの方もかなりひどい
863 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 02:18:37 ID:PU5pt2Eu
>>862 東南アジアは・・・ひどい訛りだがよう英語できますよw
「外国に比べ、文化的政治的に劣ってる」と思い込んでる人間ほど
よく外国語勉強しますからねw
864 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 02:19:45 ID:3ieNMluo
>>345 一番下の写真の「謎の定食」ってモロ幕の内だよね・・・
でもたしか、日の丸弁当って『韓国の無防備な子供の目に露出される日帝侵略精神だ』みたいな、
批判してる新聞記事見たことあるけどw
>毒劇物の硫黄が混じった料理と解釈されかねない。 ってそのとおりじゃないのか?
866 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 02:22:54 ID:/aEpHuc1
>「リフュース」と発音し、「かす、がらくた」という意味になる。 その通りじゃん
867 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 02:24:31 ID:ot+BPG+c
韓国料理って、一言で言うと「餌」だからなぁ〜。 表記以前の問題だと思うw
868 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 02:30:41 ID:bVPyg17T
UNKO☆FOOD
869 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 02:37:57 ID:VOLkyvqH
>「リフュース」と発音し、「かす、がらくた」という意味になる。 その頃大阪民国の料亭では「リユース」していた。チョソに交わればなんとやらだな。
870 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 02:40:53 ID:3ieNMluo
>>623 ようつべにあった、韓国のWiiのCMでは俳優が
ゴルフのことを『ゴルプォ』、テニスのことを『テニッスァ』って言ってたな・・・
871 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 02:45:34 ID:3ieNMluo
普通の一般人的立ち位置で普通に考えるに、
『料理名をそのまま(あるいは言いやすくちょっと変えて)ローマ字表記、
その下に簡単な説明文と、材料を書く。できれば写真も載せる。』
で解決じゃないの?なんか
>>1 は大げさにわめき散らしてるけどさ。
872 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 02:53:51 ID:+36Iomyy
<ヽ`∀´> <アメリカのhotdogには犬肉が入ってないニダ、詐欺ニダ
873 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 03:05:08 ID:3ieNMluo
>>646 ジンロのCMを初めて見たとき、何のCMなのかさっぱり理解できなかった
多分初めて見てから1年間くらいはわからないままだった。
しかもまた最近「チャミスル」とか・・・意味不明だし。と思ってる。
・・・・ってことを思い出した。
874 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 03:05:24 ID:Qm3KJPd0
残飯など要らんよw朝鮮のゴキブリ民族ども
875 :
Ceterum censeo: Delenda est Sinae. ◆wmyUBNtCnY :2008/06/02(月) 03:07:18 ID:FbjMFlCD
>>871 一般に海外で和食とかのメニュー見るとそうなってる気がする。
写真と詳細な説明、やっぱりこれが大切だと思うよ。
もともと、異文化を楽しもうと思って来てくれるんだからさ、
もてなす側もちゃんと説明してあげないと。
「“韓国料理は発音しづらく、何度聞いても覚えられない上にスペルも見慣れず、 メニューを読むのは簡単ではない”とニューヨーカーは口を揃える」 DQNの俺でも他国の料理名ぐらい覚えれるぞwww そら最初からスムーズには行かないかも知れないが、根をあげるのが早過ぎるw 根性ねえゆとり共だなwww
877 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 03:26:00 ID:uszMeGcG
>>876 世界中からバカにされるウジ虫チョンwwwww
_,_,,, _ _
_ _(_)/ \ ◎_,-,_ロロ | |
l_j_j_j^⊃へ、 , へ ヽ | ̄ ̄ ̄ | |_ _| л __ | |
ヽ | | ̄| ゚ | (_) _ _ ̄ ̄/ / | ̄  ̄| lニ ニ フ |__| |__|
ヽヽ ノ_j ⊂_ l_j_j_j / /  ̄| | ̄ |_| '-' □
/ ー―― / ノ ̄  ̄  ̄
/ /ー
以前、韓国政府の英文HP見たけど酷かったな。 「Chima jeogori=Korean Kimono」、「Komdo=Korean Kendo」なんて表記してあったw
879 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 03:28:58 ID:uszMeGcG
>>860 親戚が靖国に居る親戚が靖国に居る
親戚が親戚が靖親戚が靖国親戚が靖国に居る
親戚が靖国に居るに居る親戚親戚が靖国に居る
親戚が靖国に居る
が靖国親戚が靖国に居るに居る国親戚が靖国に居るに居る靖親戚が靖国に
居る国に居る靖国に居る
ウソをウソで塗り固める捏造民族ウジ虫チョンwwwwww
_,_,,, _ _
_ _(_)/ \ ◎_,-,_ロロ | |
l_j_j_j^⊃へ、 , へ ヽ | ̄ ̄ ̄ | |_ _| л __ | |
ヽ | | ̄| ゚ | (_) _ _ ̄ ̄/ / | ̄  ̄| lニ ニ フ |__| |__|
ヽヽ ノ_j ⊂_ l_j_j_j / /  ̄| | ̄ |_| '-' □
/ ー―― / ノ ̄  ̄  ̄
/ /ー
880 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 03:40:57 ID:sLR5Q3kM
まあ、確かに韓国語や中国語の原語表記なんて覚えにくいよ。 西洋語の方がはるかに覚えやすい。なんでかねえ。 中国語の人名の表記なんて拷問だなあ。チンだのチュン、チョンなんかで区別するし。
とりあえず日本で韓国語使うのやめようぜ 韓流=ハンリュウ×カンリュウ○ 金正日=キムジョンイル×キンショウニチ○ キムチ=唐辛子漬 ビビンバ=韓国風混ぜご飯 キムチチゲ=唐辛子漬鍋 カルビ=ロースじゃない奴
882 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 03:45:10 ID:sLR5Q3kM
>>852 >>837 の言ってることは間違いないけどね。舌の使い方の問題としてその通りだよ。
あとは慣れの問題。
>>852 >日本人といい、朝鮮人といい、中国人といい、世界三大英語下手民族同士が、
>発音がどうのこうのと言って言い争っているのを、カナダ人やオーストラリア人が
>見たら、大笑いだろうなww
そういや塩婆の本に
「本国人は外国人の英語の発音に文句をつけたりしない。文句をつけるのは旧植民地の人間だけだ」
って書いてあったね。
韓国はイギリスの植民地だったっけ?とかの疑問を持ってしまうウリはきっと東ア脳
>>876 元々興味が無くて、喰ってももう一度食べたいと思わせてくれる料理でもなければ積極的に覚えようという気にはならんだろうよ。
ぶっちゃけ、英語喋れなくて困った事なんて、今まで生きてきて一度もないからなぁ。 せいぜい高校時代のテストがウザかったくらいか。 日本の外に積極的に出て行こうとも思わないし、ハワイと香港に行ったことがあるくらいだけど、 海外旅行とかも面倒くさいだけだから、切実に覚えたいとも思わないし>英語
>>881 >カルビ=ロースじゃない奴
普通にバラ肉でいいのでは。
韓国料理の世界化って 「中に何も入ってないじゃないですか」 とか言わせるのことか?
889 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 07:44:16 ID:7VFtj400
>>364 俺の住んでるところに、具志堅用高が経営してたというラーメン屋(今は潰れてもうないが)に
チーズラーメンっていう、塩ラーメンにチーズが入っただけのやつがあった
よくわからんが
>>1 の模範的英語表記例
一番下のスンドゥプチゲの直訳、Dobuじゃ
なくてTofuと書きたかったのか。
本当に違う別の単語かもしれないが、よく
混同しているので、変に疑ってしまう。
891 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 11:09:19 ID:CeRYwH1k
Yahooで翻訳してそのままコピペかよw
892 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 11:16:10 ID:fk4SSeaW
最後だけ意味不明だなw
確かに韓国人は英語のFが発音できないけど、 日本語の「FU」も本当はFの発音ではないし、そんなに気にしなくてもいいんじゃないか? それよりも、濁音が発音できない方が気になるよ。
894 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 11:28:42 ID:iSftdIeB
韓国人は日本人より英語は得意なんぢゃないの?
895 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 11:35:27 ID:uyIi5eHJ
896 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 11:39:28 ID:MAH8tdtg
>【朝鮮日報】 韓国料理の世界化阻む「英語表記」メニューは無茶苦茶な単語、無茶苦茶な直訳 [06/01] 世界化のために、鮮人は料理してるニカ? 変わったヤシラだなw
897 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 11:40:24 ID:ZILWkxBq
翻訳のまずさだけのせいじゃないだろ。。
硫黄そのものには毒性ないだろ
899 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 14:05:27 ID:ihWItncr
>>840 食器に顔近付けて食ってるから、ってことらしい。
900 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 14:14:28 ID:SKL67evX
右往左往しとるな。
901 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 14:15:57 ID:f6rMHDi/
普通・・世界に認められたらなその国の読み方がそのまま定着する。 寿司やらマンガやら良い例。
>>901 ヘンタイとかフタナリとかも、世界に認められてしまったのか
日韓比較 〜韓国人が見た日本文化 呉善花(オ・ソンファ)
韓国ではご飯茶碗を手に抱えて食べることは大変行儀の悪いこと。みそ汁のようなスープも
食卓においたままスプーンですくって食す。食事に呼ばれた際には「おいしい」と言う気持ちを
表現するために、クチャクチャ音を立てて食べるのが慣わし。なぜか、日本では大変下品な行為。
韓国の女性が目の周りに青いアイシャドウをたっぷり付けて、マスカラを濃く塗って厚化粧をする。
美しい眼を強調すれば、他に欠点があっても隠すことができると韓国人は信じているからだ。
だが、このような韓国女性をみた日本人は「韓国女性の厚化粧は大変見苦しい」と口々に言う。
日本では、高級な料亭で年配の女性が料理を運んでくる。
「あそこのママさん魅力的だ」と言っているのを聞いて訪ねてみると、なんと七十歳のお婆さんが
出てきた。 ・・・・ 韓国ではあり得ない。
日本の有名な生け花展で、欠けた花器を修復して使っているのを見て、立派な展示会になぜみす
ぼらしい器を使うのか不思議でならない。そう言うものほど高価だったりする。
「日本は先進国であるけれども、ここまで倹約しているのか」と、韓国人は真面目にそう思っているのです。
日本の食器は歪んでいるので韓国人にはそれが犬の食器に見える。日本の食器を見て、「日本人は
犬畜生だ」と真顔で言う韓国人が後を絶たない。韓国ではステンレスやアルミ製のきらびやかな食器が
好まれる。
http://honda4377.hp.infoseek.co.jp/iori-16.html 【日韓】「似て非なる」日韓の作法(西日本新聞)08/05/03
http://nishinippon.co.jp/nnp/world/reporterseye/seoul/20080503/20080503_0001.shtml
メニューの最初に基本的に全て唐辛子が入っています って書いとけば大丈夫でしょ
905 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 15:27:04 ID:3ieNMluo
>>903 >韓国ではステンレスやアルミ製のきらびやかな食器が好まれる。
これ、本当によく思う。韓国人って、パッと見にわかりやすい「キラキラ、テカテカしたもの」が好きだよね。
金属の食器なんて安っぽいし音がうるさいし味も変になる気がして好きになれないけど、
韓国では本当に好まれてるらしいな。最近では『昔貴族が使ってた銀食器の名残り』と言い張ってるらしいけど。
日本では着物も原色から地味な色合いのものまでいろいろあるけど、
韓国のチマ・チョゴリって、知ってる限り安っぽいサテンかチュール(?)で、原色とか蛍光色ばっかり。
料理の写真も、そういえば真っ赤(唐辛子)とか茶色が多い。
見た目においしそうには見えない。
>>902 Hentaiは既にあるKawaiiも
Bukkakeも英語化した。
>>873 JINROは韓国色を消してるだけだろう。
>>905 韓国のチマチョゴリは本来、白なんだけどね。
白衣民族と言われたくらいだし。
最近は日本の着物の影響を受けた色合いも増えてきた。
909 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 15:44:10 ID:3ieNMluo
>>907 言いたいことはわかる。
今はグラスとか瓶が写るからああお酒なんだろうなってわかるけど、
本当に、何年か前に初めてCMを見た頃はそれが「飲み物(酒)」だってことすらわからなかったんだよ。
それすらもわざとなのかもしれんが・・・・
名前・単語自体が知られてないものを紹介するのにそのやり方はどうなの?と、JINROと
>>1 に対して思った。
>>905 韓国の食器が金属なのは、禿山だらけで
陶器も木器も作れなかったという説が有力。
熱くて持てないから犬食い。
床に置くから立て膝。
つまり、朝鮮文化って奴の基本だな。
911 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 15:57:36 ID:UByp2jI4
>>905 話はズレるが テレ朝のバラエティ番組の原色背景はなんとかならんか ('A`)
912 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 16:13:58 ID:FejuT1sM
>>908 しかも歴史ドラマで色つきチョゴリ着てるから
勘違いしてるらしいね。
ステンレス、アルミの食器は、給食か刑務所のイメージ。
914 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 16:50:54 ID:3ieNMluo
前から気になってたんだが、そういえば「チャングム」に出てくる女官達の髪型、あれは 本当にああいう髪型の歴史というか文化があったの? 白黒の貧民(庶民?)の写真しか見たことないからわからないんだけども チョゴリはもともとは白色しかなかったとか乳出しタイプがあるけど黒歴史とか、脚色されてはいるけど元ネタがあるよね
915 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 16:53:24 ID:efREHTgM
>>913 朝鮮では、それが貴族のイメージ。
あらゆる価値観が、ちょうど日本と半島では逆なんだろうな。
だから日本は朝鮮と理解しあうなんて無理だし、関わりあうべきじゃない。
ステンレスもアルミも19世紀以降のモノだと思うのだが、それ以前は何を使っていたんだろうか? > 食器
919 :
たいぞう ◆6YtHw9Csqs :2008/06/02(月) 21:01:50 ID:lFXKg0r8
>>840 食器から直接口つけて食うのが犬っぽいから犬食い。
>>917 木だよ、両班は金属製の食器。でも銀かどうかまでは良く分からない。
併合後両班の真似して白丁も金属性食器を使った。
適当に言わせとけよ朝鮮日報… 旨かったら元の語で覚えてくれるだろ
922 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 22:31:00 ID:kIQKuhbL
923 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 23:20:31 ID:irwU40IM
犬肉料理 寄生虫&痰入りキムチ 虫入り菓子 糞 生ゴミ入り餃子 あと?何かあったっけ????
924 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 23:39:05 ID:/t0TFCMK
さすが韓国人 いおうなカスですね
925 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/02(月) 23:44:32 ID:HCghUf+e
メニューの表記の問題じゃないだろて。 あんな気持ち悪い食い物ばかり。食べ方も気持ち悪い。 食べてる人も(ry
927 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/03(火) 00:51:32 ID:0q9xjlCd
金属製の食器、箸って嫌すぎる。でもKの地では基本らしい・・・・ で、ググってみた。 Q韓国の箸はなぜ長くてステンレス製なんですか? A. 箸が長いのは皆さんが言っているように皆で一つの料理を囲むからです。 碗(正しくは石偏ではなく金偏)やさじ・箸が金属製なのは、歴史的な理由が有るといわれています。 昔から朝鮮民族は同属間での争いや、他民族からの迫害や侵略を受けることが多く、 いつでも家財道具をまとめて逃げることができるように割れない食器が発達したと言われています。 器の形もスタッキングがしやすいように「丸」が多く、日本のように「丸・三角・四角」などバラエティーに富んでいません。 他にもいくつか説があって、 ・昔の「銀製食器」の名残。 ・朝鮮半島には木材が少なく、濫用できない ・木製のお箸では、キムチに負けてしまう(匂いや色がついてしまう) だそうな・・・ しかし、『箸』については検索すれば結構出てくるけど、食器がなぜ金属製なのか?ってのは 意外と出てこない・・・・
928 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/03(火) 01:02:38 ID:h2rDPmId
毒が食事に入ってると、銀が化学反応で色が変わって見分けがつくから って話を聞いたことある。
李朝時代に朝鮮の王宮に招かれた日本人外交官の話↓↓↓
金銀の食器は全く使ってなかったそうだ...
朝鮮の迎賓料理 (宮廷料理)
盆や膳類は漆が剥げ落ち垢がついてすべて不潔さを感じた。
磁器皿の類は日本伊万里の下等品および呉洲のものが混じる。朝鮮製のもあるが質が厚く
て粗雑で石のように重い。彩画はなくて青白色の上薬を用いるのみ。しかしいずれも汚れたよ
うな不潔さを感じる。酒(焼酎)は土瓶に入れている。杯は日本製である。また朝鮮製のもある。
彩画した皿や金銀の器が無い。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
ただ、国王の賜饌の時に添えたる銚子は徳利形で、杯は薄いこと葉っぱのような銀製であった。
蝙蝠の絵が画いてあった。
また、醤が入った磁器壷には石榴の模様が淡青で描かれていた。これらは支那の品に似ていて、
おそらく朝鮮製ではないだろう。
銅の箸で食事をする。箸が重くて物をはさむのに不自由である。
牛豚鶏魚の肉も、調理をきちんとして器や皿を清潔にすれば、もとより食べられるものとなると思う。
日本人がこの国に来れば、まず食べ物に注意しない時は、到底飢渇の患いを免れられないであろう。
朝鮮国は豊かでないので賓客を迎えるのにふさわしいことが出来ないと言う。それで、人の口腹を飽
くまで食べさせることをもって饗応とするらしい。しかし、膳台に種々の物をうずたかく積み上げて出すの
を見ただけで、まず人をして飽きさせるものである。
帰国する頃には、京城に行った者は半数が病人である。重症の下痢の者が多い。中の一人(金子
鉄蔵)が医官の治療の甲斐なく死亡した。(高熱を発して吐瀉を繰り返し心停止に至る。赤痢の症
状に似る。氷水の飲食が原因とも考えられる。また、奥 義制 書記官が重体となり、帰国後長崎の
病院に入院して一命をとりとめている。)
この病は一種の風土病でかつて台湾で流行したものと同じ種類であろう。また朝鮮は悪性の熱病も
多いという。浅間艦に居た者も下痢や脚気になった者が多い。
今後、朝鮮国に人を派遣する場合は、予防法に注意すべきを要す。
http://f48.aaa.livedoor.jp/~adsawada/siryou/060/resi020.html 韓国の伝統的宮廷料理
http://f48.aaa.livedoor.jp/~adsawada/siryou/060/osinagaki.html 汁物以外は素手で食うそうだ..
930 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/03(火) 01:15:21 ID:++K5RAOF
漢字を捨てた馬鹿半島哀れ(笑)
931 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/03(火) 01:26:37 ID:0q9xjlCd
アメリカやヨーロッパでもステンレスの食器で料理出してんのかな? 「昔、貴族は毒殺を警戒して銀食器を用いた。その名残」という説を良く聞くけど、 それは中世ヨーロッパの話を流用しているように思えるんだよね。 日本でも西洋でもそうだけど、王族・貴族の日用品と、一般庶民の日用品とは似て非なるもの・・・ それぞれに歴史があり、発展があり、連続性があると思う。 朝鮮の食器の歴史って検索してもなかなか出てこない。わからない。 よく、「秀吉の時代に優れた陶工は日本に連れ去られた」みたいな話も聞くんだけど、 じゃあ優れた陶磁器文化はあったのかと。貴族や庶民は陶磁器を使ってたのか?と。 もしあったとして、それにもかかわらず金属の食器を選んだ・好む理由は何か? この疑問に対する答えを見たことがない・・・・ 今では経済レベルも上がってきているが、というか日本やアメリカで高級店という触れ込みで営業している 朝鮮料理店もたくさんあるようだけど、銀の食器で朝鮮料理を食わす店など聞いたこともない。 「元々は銀食器で食べていたので」というなら、高級店は銀食器で出すのが当然の気がするんだよ。 だから(個人的にはだけど)『銀食器の名残』説は、ダウトと判断した。
>>931 銀食器は関係ありません
ステンレスとかの食器がかっこよさそうだから
マジです
>>930 話し合う努力?しただろうが。それは大変な苦労を。
言葉による意思の疎通ができなかった彼らのために言語まで作ってやった。
文化の空白地帯だったからね。そのまま日本語を喋らせても良かったんだ。
だけど独自の言語の方が彼らも誇りを持てるだろうと日本語を基に新しく考えてやった。
未開人から文明人へ、話せば分かる人間になってくれると信じてあらゆる労力を惜しまなかったよ。
それでどうなった?言葉を覚えた彼らは今何と言っている?文字を覚えた彼らはネットで今何と書いている?
ノーベルやアインシュタインの発明は人類にとって確かに必要な物だった。だがハングルはどうだったであろうか。
後悔したよ。その事だけは。人類史上最悪の発明を、最悪の相手に施してしまったと。
>>931 単に好みだからだよ。
>>932 の言う通り。
あそこは、人工的なものが好きなんだ。服でも、ナイロン系の生地で、派手な原色のものが好み。
家具でも家電製品でも同じで、木目調の自然なぬくもりを感じるようなヤツじゃなく、人工的かつ
デカイものが好き。うちの近所の在日は、家の壁を丸ごと真っ黄色に塗ってる。
こういうのは、「なんで、日本人はいびつな形の食器を喜ぶのか」「なんで、空白や余白を作るのか」
「なんで、生活の中に自然を入れようとするのか」という類の質問と同じ。好みとしか言いようがない。
935 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/05(木) 22:12:00 ID:pLpzbBdk
ホンタク → Shitfish
936 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/08(日) 01:59:39 ID:o+TqRF/g
そういえばキムチはいつでもどこでも出してるけど、他は? ビビンバと冷麺くらいしか知らないが・・・ どういう商品名で出してんだろ 超鮮名にこだわりすぎず、呼びやすい名前を新たにつけるくらいの方がいいと思うんだがなあ
937 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/08(日) 06:42:32 ID:Z+TdFwmG
ステンレス食器が多いのは朝鮮戦争のあと軍用品の払い下げ品が大量に出回った名残だと聞いたが。 もともとは陶磁器の主要生産国だったのにね。
938 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/08(日) 06:54:33 ID:RlQSyvXp
俺は森が少なく金属の加工精錬に使う木炭が十分に供給されず、金属類が常時不足気味だったと言う話を聞いた。 金持ちのシンボルみたいなものらしい、金属器。 逆に陶石は露出した地面にごろごろしてて安くついたらしいがな。
939 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/08(日) 10:02:50 ID:FPn+twqY
kimuti teisyoku =キムチ定食 世界遺産
940 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/08(日) 10:11:29 ID:LUWNHosz
美味しかったら自然に世界に広まる。 必死すぎ。
鉛製のカップでワインを飲むとまろやかになり美味しくなる (以下略)
>>938 ついでに金属製の箸な。
金属イオンですげー不味そう。
943 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/08(日) 10:35:37 ID:e8mxUtOb
ステンレスなどの金属食器は鉄イオンを含み レバーのような血の匂い(鉄イオンの匂い)を加えてしまう。 身体には決して悪いものではないが極微量でも料理の味を台無しにする。 西洋人は鈍感だから金属食器をつかうが日本人の感覚ではステンレスの箸で蕎麦を食べるとか有り得ないし
ステンレスの箸って、治療した歯に万が一当たったらキーン!てしない? そんなん使うって…
945 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/08(日) 10:54:46 ID:dtj7yt7s
>>944 日本人が金属製の箸を使うのって、
お骨を拾う時とか、火鉢の炭を扱う時ぐらい。
ほかにあったっけ。
946 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/08(日) 11:02:38 ID:LUWNHosz
>>945 お香道
まあ、これも炭使うからだけど。
947 :
ザ・ピラニア帝国軍 :2008/06/08(日) 11:04:23 ID:WjoJtgWD
日本人も余り褒められたものではないがな。 京都でhead shopなんてのがあって、理容店のつもりだろうが、アメリカ人には 三条河原の刑場のように晒し首が並んでいる状態を思いつくそうだ。
948 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/08(日) 11:07:57 ID:dtj7yt7s
>>947 head cutter の方が強烈かと。
950 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/08(日) 11:20:25 ID:fyK75wAN
大丈夫、ハングルは世界一優秀らしいからね(笑)
JP?KOREA?
http://jp.youtube.com/watch?v=d_D_d3lKxE8 おじさん 「ヤンキースファン?」
台湾人 「イエス」
おじさん 「松井? (ジャパニーズ?)」
台湾人 「No 王建民」
おじさん 「Oh コリア」
台湾人 「Nooooooooooooooooooooooooooo!!!!」
おじさん 「!?!? (吃驚してる)」
台湾人 「タイワン」
おじさん 「ソーリー」
952 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/08(日) 11:59:41 ID:dpBeDXvX
>>932 おそんふぁさんの本に書いてあったが、
スレンレスが好きな理由は、ピカピカ光るものが好きだから
だそうで
カラスだって光物が好きだし、宝飾品の多くはヒカリモノだからね
クリフトフルの銀食器なら私も好きだよ。
手入れが大変だから入らないけど。
西洋人もスレンテスのフォークとナイフを使っていて
それをシルバーと呼んでいます。
木の食器を使う文化圏のほうが少ないと思われます
954 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/08(日) 16:00:42 ID:z18sRuQr
おいチョン 表記以前に、食べ物用意しろ。 残 飯 盛 っ て る ん じ ゃ な い 。 何でチョンが和食レストランやってるんだよ。 ふ ざ け ん な 。
955 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2008/06/08(日) 16:37:36 ID:o+TqRF/g
>>937 なるほど〜 それって結構納得いきますね
「光り物が好き」っていう性分とマッチしたんですかねぇ
利休らが愛した朝鮮者の茶碗も現地じゃ庶民が使う寂れた白い茶碗だったらしいね。 茶碗本来の機能でごてごて彩色したりしていない白磁に「侘び寂び」を見出してたらしい。 日本人と朝鮮人じゃまったくメンタリティが違う。
957 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :
2008/06/08(日) 17:39:30 ID:SGtMpMkR キムチの日本語訳は唾入り漬物