【韓国】「ハングルによる英語表記法を変えるべき」[01/31]

このエントリーをはてなブックマークに追加
1ニライカナイφ ★
◆「ハングルによる英語表記法を変えるべき」

政権引き継ぎ委員会の李慶淑(イ・ギョンスク)委員長(淑明女子大学総長)は30日、
「英語表記法が画期的に変わらない限り、(韓国人が)ネーティブスピーカーのように
発音するのは難しい。
国立国語院の外来語表記法も内容を修正・補完すべき」と述べた。

これは、ソウル市鍾路区三清洞の政権引き継ぎ委員会で行われた
「英語公教育完成プロジェクト実践案公聴会」で、
「英語の発音教育を強化しなければならない」という出席者の提案に対し、
李委員長が答えたもの。

李委員長は「先日、わたしが“press-friendly”(メディア親和的)という言葉を使ったら、
どこのメディアも(ハングル文字で)“プレス・プレンドリ”と書いていた。
fの発音は“フ”が正しい」と語った。

また、自身が大学卒業後1960年代に米国留学したときの経験を紹介し、
「米国で“オレンジ”(orange)と言っても、誰も聞き取れなかった。
“オルェンジ”と言ったら分かってくれた」とも。
そして「発音はできるのに表記が間違っているため、それ(発音)に
慣れていない外国人も聞き取れないし、韓国人も気後れする」と説明した。

文化観光部所属の国立国語院は同日、本紙の取材に対し
「政権引き継ぎ委員会との事前協議はなかった」としながらも
「外来語表記法は1986年に改定されたのが最後で、それ以降は変わっていないが、
時代の変化に応じ社会的合意があれば、修正を検討することも可能だ」と答えた。

これまでも一部の言語学者や一般の人々が「r」「f」「v」「th」「z」といった現在の
韓国語の発音にはない英語の音を表現できる新たな表記法を考え出したり、
中期韓国語の唇軽音(唇を経て発音される軽い音)を復活させようと主張してきた。
だが、これまで国語院は「言葉の規定が随時変われば、言語生活に混乱を招き、
巨額の国家予算や民間コストが必要となる」という見解を示していた。

朝鮮日報 2008/01/31 10:55:24
http://www.chosunonline.com/article/20080131000043
2<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 15:50:24 ID:8nLvlJMj
無理
3<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 15:51:57 ID:1jC1pRN4
発音がおかしい事に気づいてたのか・・・
4<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 15:52:13 ID:rWYC79SL
あほだ
5<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 15:52:14 ID:JtCrLtaE
つまり、英語の発音にあわせた言語を母国語に加えよう、と。


んじゃ、英語で書いたほうが早いじゃんww
6<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 15:52:33 ID:Fn5HY9db
こぴぷりーじゅ
7<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 15:52:33 ID:r4WRmUfJ
ハングルが増えるってことか?
8<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 15:53:02 ID:XLjCzEyc
>>2で結論が出ました
9<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 15:53:27 ID:C/d5S7mn

コピーしながらコピー飲むニダ
 
10<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 15:53:47 ID:Ugj6Ub3M
もう、公用語を英語に変えたほうが早いじゃんw
11<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 15:53:48 ID:Jtx0YyoX
発音記号でいいじゃん…。あれぐらい覚えろよ。
12<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 15:53:49 ID:pUaJSHg6
朝鮮人って、オリジナルな価値観で新境地開こうとせずに
いつも決まって定評のある異文化に寄生・同化しようとするよな。滑稽。
13<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 15:54:09 ID:iKNxR2Oz
いや、英語を使う国々に対してハングルに合わせた英語表記をするように言っているんじゃないか?(w
14<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 15:54:21 ID:9fEMx3Ie
はんぐるって世界一優秀なのにねぇwww
15<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 15:55:30 ID:iftKzu2Q
>>5
ハングルの発音と同じだから半島起源って話への布石です。
今で言うサウラビwとかと同様にw
16<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 15:57:00 ID:91UBxn44
何だ、>>2で終わっちゃったよ
17<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 15:57:18 ID:VS6HuaIv
その国の、国語の舌ってのがあるからねえ、それは難しい
18<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 15:57:31 ID:5o4wQsBy
おいおい、今更コングリッシュ(ハングリッシュ?)を変更かよw
19<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 15:57:52 ID:+S20KldB
なのに南鮮人は日本人の英語の発音を馬鹿にしてるの知ってるか(マジです)

20<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 15:58:31 ID:xgaA8SLz
これさ、日本で言うと「英語の発音でカタカナ標記汁!」
…ってのと同じ訳で

言ってることは判るし、ハングルっちゃ発音記号みたいなもんだから
可能なんだろうけど…
無理しないで普通にアルファベットで書けばいいんでねの?
21<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 15:58:48 ID:C/d5S7mn

まあ日本も英語の発音に関しちゃ他人のこと言えないけどな。

でもプランセてwww
22<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 15:58:58 ID:K5Gb/Z8X
ロマンチック街道終点のフュッセンをピュッセンとしかいえないミンジョクだもんな
23<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 15:59:28 ID:YnXNM69/

日本人の敵は [ ae ] と [ r ]・[ l ] で
特亜の敵は [ f ]・[ p ]・[ b ] と [ j ]・[ z ] かな?
24<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 15:59:35 ID:evZOCkpw
ハングルは世界の発音を正しく表現できる優れた言語。
ハングル式の英語の発音が理解できないのはそれは英語が間違っているから。
25<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 15:59:36 ID:a8/85Fav
英語で「Lee]と書いて「イ」と呼ばせるのやめてくれ。
無理ありすぎ。
「リー」としか読めないよ。
26<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:00:05 ID:Fn5HY9db
>>23
韓国人の発音聞くと根本的に狂ってる気がする
27<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:00:29 ID:fAiwVBux
>>25
それは英語表記というより人名ローマ字表記
28<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:01:05 ID:Fn5HY9db
Hyundai ⇒ ホンダィ とか完全にギャグだよな
29<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:01:34 ID:cUnhy5s7
日本語でフレンドと書くが
フレンドのフはh音ではなくf音である。

日本語による英語表記法も変えるべきだ。
30<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:01:41 ID:Jtx0YyoX
日本人は母音全般に弱い。それだけ日本語は楽に話せるんだけど。
英語母音多過ぎ。
31<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:02:24 ID:r4WRmUfJ
>>13
世界一の文字だしなww
32<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:02:59 ID:VS6HuaIv
>>25
中国の、ピンインの真似してるだけじゃね? あれも英語読みじゃ通じない独特なもの。
宗主国様がそういうものを発明したから、朝鮮が使いたがるのも無理はない
33<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:03:31 ID:ceoqGQOn
プランスって言ってる動画見て冗談かと思ってたけどマジだったのか
34<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:03:36 ID:YbINGTom
ザパニーズでいてくれよ
35<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:05:08 ID:DeQfl924
おおこれはすごいw
是非アッピール(笑)してほしいな
36<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:05:44 ID:8I4qk/n8
実は常々、俺も同じようなことを考えてたから正直バカには出来ない。

そして俺の考えは、外国語(主に英語)のカタカナ表記を充実するために
カタカナの音を拡張すべきだと考えてた。
つまり、日本語では使わない(差異を認識しない)音を外国語表記のためだけに
作るということだ。それをしないのであれば、カタカナ表記などやめて、
>>20
の言うとおり、アルファベット表記に完全統一したほうが良い。
37<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:06:15 ID:fAiwVBux
>>32
韓国はローマ字表記の問題であって中国の拼音とは全く違う
38<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:06:25 ID:XLjCzEyc
ブッシュは、ブッシとか言ってたぞ。
日本人もカタカナ英語だけど、韓国人の方が、元の単語から
乖離した発音になってる気がする。
39<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:06:29 ID:aoo5fOMh
現行の韓国ローマ字が糞って話で、白人が作った英語風のハングル表記
を使っていればもうすこしましだった。
40<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:06:45 ID:kkhqgjQR
誰かが正論言った所で
ホルホルできなければ完全にスルーするのが
朝鮮人

つっかあの亜人ども自分達の発音が正しいと
何の根拠も無く信じているぞ

自己に対する疑念なんていう高度な精神構造をもてなかった
下等生物ゆえの単純さなんだろうな きっと
41<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:06:47 ID:vE3Yq6kA
どんな発音でも表記できるんじゃ無かったのか?
42<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:07:10 ID:e7np3pBV
プーランスでコピを飲むニダ
43<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:07:11 ID:fAiwVBux
>>36
アルファベット表記だと発音が分からないぞw
44<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:07:41 ID:9lnx9RHj
だって、サッカーのオフサイドが、
オフサイド>オプサイド>アップサイドって変化して使われてるんだぜ?
韓国人が日本代表のプレーにケチ付けて、「これは完全にアップサイドだ!」
って言われた時、最初全然意味が分からなかったなぁ・・・
45<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:08:12 ID:Jtx0YyoX
>>36
昔福沢諭吉がヴを発明したみたいにか。
46<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:08:28 ID:PPRF3EdC
ハングルの存在自体変えたらいいのに
47<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:08:50 ID:vCLLztw8
>>39
それでも無理だろw
元々ウリマルにない発音が発音出来ず、その発音できない状態のままハングルを当てはめたんだからw
48<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:09:36 ID:sdpcVpXO
英単語の発音表記を見ればいいだけでは?
49<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:10:23 ID:NnWZpgH6
ボッ、ボゴハ、ハンデイガム
50<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:10:41 ID:sdpcVpXO
>>20
ジョン万次郎の耳コピ本とかあったなあw
51<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:11:26 ID:TlLaeZKl
それならハングルなんて要らないじゃん
国際音声記号使ってろよ
52<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:11:28 ID:PTu64mzW
世界中の英語を廃止して韓国語にすれば問題ないニダ
53<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:11:28 ID:8I4qk/n8
>>46
発音記号を使うなりしたほうが良い。英語の中のアルファベットは厳密には表音文字ではない
から、表音文字のカタカナでは音が足りなければ完全に一致は不可能なのだから。
54<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:11:47 ID:3WvMrR3G
チョンは「ハングルは世界中の言葉を表記できる」とか言ってたんじゃないのか?

まあ、チョンの言うことだから信じてたわけじゃないけどwww
55<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:12:01 ID:N/KZWj7y
>>42
プランスだよ長音ないから
56<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:12:00 ID:3cwr99Ac
前に韓国のゲームやったときに、ピラミッドの事をフィラミッドって書いてあって、
何のことなんだと思ったことを思い出した。
57<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:12:42 ID:WCRv39mJ
英語をやめてハングルを採用すれば解決する
58<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:13:12 ID:VS6HuaIv
>>44
うP っていうのもダメ?
59<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:13:35 ID:9lnx9RHj
むしろ改善すべきは、自身の英語の発音を正された時、畏れ多くもネイティブスピーカーに対して、
「俺は英語をマスターしたんだ!お前の英語が間違っているんだ!」
とぬけぬけとほざくその気質なんじゃないかと。
ごめん、それは無理な話だったなw
60<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:13:44 ID:8I4qk/n8
>>53
アンカーミス、>>43に対してのレスです
61<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:14:09 ID:i5cBlaHV
>>26
だって…ネイティブの人よりも

自分達の英語の発音の方が正しいと平然と抜かす連中ですよ

他から見れば狂ってるにきまってるじゃんw
62<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:15:02 ID:+RNjyPYr
ハングル捨てて英語使えば?
63<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:15:20 ID:VS6HuaIv
>>55
プランスでプレントコピー飲むニダ で正解?
64<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:15:56 ID:nCHitGyu
横文字使わなきゃいいだろ
65<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:16:25 ID:xgaA8SLz
>>61
それ根拠は「自分達が使っている文字の方が、表現できる発音が多い」っていう狂った理由じゃなかったっけ?
66<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:16:54 ID:D+NThVUm
これだ!
http://jp.youtube.com/watch?v=z-YawQ1ylB8

ぷ〜らんす
67<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:16:55 ID:oNIOaUy5
>>1
>英語表記法が画期的に変わらない限り、(韓国人が)ネーティブスピーカーのように
>発音するのは難しい。

ハングルは世界一優秀な文字だけど、使ってる奴等が無能ってことですね?
68<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:17:04 ID:9lnx9RHj
>>63
コーヒーはコピになる。
プランスでプレントコピ飲むニダ ってなるんじゃね?
69<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:17:36 ID:wA+Xz8PA
大体、自分とこの国家元首をデイトウリョとか言ってんじゃんwどうでもいいよそんなことwww
70<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:18:03 ID:ft9nC6Fv
アップルをアポォとか書くのか
読みにくくて仕方ないだろ。それなら最初からアルファベット使って書けよ
71<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:18:12 ID:D8zuMfFM
日本語のラリルレロってLな気がするんだけどどうなんだろう・・・
72<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:18:14 ID:WYxHoVom
ポッキュー!!!
73<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:18:36 ID:fAiwVBux
>>53
日本語の場合はそうだが・・・
韓国語の場合はハングル表記なんで一部の例外を除けばそのまま表記できるぞ?
74<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:19:14 ID:9lnx9RHj
>>67
だって愚民だもの。
それに優秀ったって、愚民でも使えるという点で世界一優秀っていうだけでしょ。
75<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:20:58 ID:WlCtuPUC
>27 ローマ字表記はもっと無理がある
76<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:22:18 ID:8I4qk/n8
>>73
実際には多分、韓国語の方がより英語に近く表記することが可能だと思う。
でも現状は、>>1に書いてあるとおり、

>そして「発音はできるのに表記が間違っているため、それ(発音)に

だから発音を誤って覚えてるっということなのだろう。日本だって、英語のカタカナ表記は
時代と共に微妙に変化している。明治の頃と現在ではやはり違う。
77<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:23:06 ID:YnXNM69/

シィオドー・ローズヴェルトゥとか誰か考えてしまうな
庭球のエドベリ(エドバーグ)とかも表現し難い音だった…
78<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:23:10 ID:hFfAmRcw
そういや珈琲のことをコッピーって云ってたな、連中。
79<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:23:11 ID:u78sQP53
これだけは言える!
「国」「國」を
Gookと表記汁のは正しい!
http://en.wikipedia.org/wiki/Lee_Dong-Gook
80<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:23:19 ID:JObc9VNM
ビールって言葉だって発音できないでピールになっちやう。悔しいのうチョン。
81<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:23:25 ID:fAiwVBux
>>75
なんで?ローマ字は国によって表記・ルールが違うってことは解ってるよな?
韓国ローマ字としては全く無理は無いぞ。
82<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:24:53 ID:oNIOaUy5
あまり意味の無いことにパーフェクトを求める。
そして、ナイス事大。
83<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:25:13 ID:T/jLtO8w
愚民なんだから、愚民文字(○×凸凹文字)で我慢せよ。
84<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:28:10 ID:NL8XOt6h
>>71
俺もそう思っていたがLはもっと前歯のウラのすぐ後ろ辺りに舌が当たる。
舌の長い人はLになってるかもしれん。
85<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:30:41 ID:VS6HuaIv
>>76
巻き舌音まで表記できるのか?
86<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:31:14 ID:8I4qk/n8
>>82
あまり意味がないとは思わない。自国の言葉で他国の言葉を可能な限り近く書きあらわせられる
のは、その言葉の習得に役にたつ。それに「他国の言語を覚える=事大する」って考えじゃあ、
外国語を覚えるのは多分苦痛だぞ。
87<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:31:23 ID:kfBuQtnf
日本に無い英語の発音も、新カタカナとして創って欲しいな。

発音記号に対応させてくれるとありがたい。

ve→ウ"
みたいに

thはス゚…とか


あとは分からん
88<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:31:34 ID:XLjCzEyc
>>59
街中でも、韓国人同士で、あんたの朝鮮語の発音はおかしいとか言ってるらしいな。

情熱大陸で、BOAが韓国のスタッフに朝鮮語の歌の発音がおかしいといわれて、
日本ではこうやって歌ってるって突っ張って、スタッフが何事か日本の悪口らしいことを
言ってたシーンがあった。
89<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:32:13 ID:WLLDYFLf
ハングルってカタカナの出来損ないみたいな字だな
90<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:32:44 ID:4+JdV5XZ
>>87
ルあ→ra
みたいな感じか
いっそ文字増やした方がいいかもわからんね
91<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:33:36 ID:/IYg0FAq
FとPとかZとJとかは聞いたことあるけど、
韓国人ってRとLは区別できるのかな。これが一番難しい・・
92<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:34:18 ID:f0iXtPRQ
>>77
慣れじゃない?
昔=マックアーサー
今=マッカーサー
今はマッカーサーで誰も違和感ない。
93<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:34:54 ID:J3RdUDGJ
カタカナじゃアとエの中間の発音は書けないね
94<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:35:29 ID:iSmbmugn
>“オルェンジ”と言ったら分かってくれた

いや、それはどうかw
95<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:36:03 ID:PNskCCRa
TSとZも難しそうだな
96<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:37:55 ID:HQHwIWMw
テレビでアナウンサーくらいは外来語を本来の発音で喋ればだいぶ変わると思うんだが駄目なんだろうか
97<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:38:01 ID:NL8XOt6h
>>85
ところで英語に巻き舌あったか?スペイン語とかイタリア語ならわかるが。
98<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:38:26 ID:kfBuQtnf
>>90

Fはエウ゚

waterはワラw

…そうだな新しく創った方が良いな
99<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:38:37 ID:f0iXtPRQ
>>93
中国語を参考にそれに相当する漢字から新しく部首を取って作ればいい。
100<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:38:41 ID:sdpcVpXO
「うなぎ」を英国人に発音させるにはどう表記したらいいのかワカランw
101<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:39:01 ID:8I4qk/n8
>>85
音自体は表記するのは難しくない。作ればよいのだから。しかし、それをどう音分解させるのかが
問題だ。日本語は基本1文字1音(母音+子音)。しかし英語の発音はそうではない。
この1文字1音を崩して導入するのか、しないのか、整合性づくりのほうが問題だ。
102<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:39:39 ID:204MJOZm
103<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:40:18 ID:hFfAmRcw
>>91
RとLは、語頭に来るもの以外は区別できるらしいです(通じるかどうかは別として)。
104<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:41:24 ID:sdpcVpXO
無くて七癖あって四十八癖。明らかに間違っているわけでもないのに
恥ずかしいとか思うものなのか?
105<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:41:24 ID:HfNY5pY+
>>102
コピー大国だしな
106<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:42:44 ID:vE3Yq6kA
UNAGI・・・ゆねじ
ウナギとは読まんな。
107<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:44:03 ID:/IYg0FAq
日本語では、ゐヰとゑヱを復活させてほしい
発音は変わらない気がするけどw
108<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:44:05 ID:QjYxL734
日本語も昔は「ヴ」なんて表記は無かったんだから
作ろうと思えばいくらでもできそうなんだがな
まぁ「R」と「L」の区別は無理やり「ルァ」とか「リェ」とか表記するのかねぇw
109<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:45:32 ID:sdpcVpXO
絶望的に日本人が発音するのにに向いてない英単語って何かある?
110<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:45:37 ID:2y7Y93cn
ヘンボゴ
111名無しさん@恐縮です:2008/01/31(木) 16:47:20 ID:0gGdkopA
>>96
英語だとアメリカとイギリスでは発音が違うからなぁ
マネーなのかモニーなのかマニーなのか・・・
112<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:47:31 ID:VS6HuaIv
>>108
ゴR と書いて ゴルァ!か?w
113<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:47:41 ID:nCHitGyu
FUCK ZAPANは最高だったなw ポッキンネイショ〜ン
114<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:47:48 ID:NL8XOt6h
>>107
「ヰルヘルム」を読むときに「ウィルヘルム」なのか「ヴィルヘルム」なのか読むときに迷いそうな俺ガイル
115<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:48:47 ID:f0iXtPRQ
実は日本人は「アンパン」の二つの“ン”を言い分けてるけど気付いてないね。
116<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:50:05 ID:hFfAmRcw
>>115
「ン」の発音は「n」「m」「ng」の三つあるね。
117<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:50:06 ID:XLjCzEyc
>>104
国連なんて、それぞれの国の言葉なまりの英語が堂々と話されてるって言うから、
発音をそこまで気にするのは日本と韓国くらいなのかも。
でも、日本人は、英語の発音をよくするため子供の舌の下の帯(舌小帯というらしい)を
切ったりはしないけどな。
118<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:50:39 ID:OyoQG31K
珈琲は日本の発音もかけ離れてるし現にネイティブにはまったく通じないから
いい勝負じゃなかろうか?

自分とこの言語にない音を聞き取るのが困難かつ日本語の発音も少ないからその
へんの謙虚さは必要かな

ただ日本人より断然英語の発音がいいと何の疑いもなくヌカス韓国人が
『ナイフ&ポーク』と真顔で言っているのを聞いたとき、必死に我慢しても
表情に出るのを止められなかった
119<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:51:07 ID:VSGtXaEb
>>115
そうだな。
AMPAN ってかんじだな。
120<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:51:24 ID:8j6hOVhJ
ケツ十時キラースパイダーマッ
121<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:52:07 ID:oNIOaUy5
>>86
>「他国の言語を覚える=事大する」って考えじゃあ、

いや、英語だけかよって意味だけど?
ま、国際的な共通語だからってのは無視してね。
122<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:52:13 ID:u78sQP53
KOREAお約束のソースニカ?
http://www.chosunonline.com/article/20020401000004
123<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:54:33 ID:VS6HuaIv
>>118
ナイフと豚肉wwwww
124<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:54:51 ID:4+JdV5XZ
旧仮名遣ヒニシヤウ
125<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:55:28 ID:OASGR4Sa
>「発音はできるのに表記が間違っているため、それ(発音)に
>慣れていない外国人も聞き取れないし、韓国人も気後れする」

外国人が聞き取れない発音しか出来ないのに、
「発音はできるのに、韓国人が気後れする」?

ソレは、ちゃんと発音できてないんだって。
126<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:56:07 ID:Rok9KY+J
日本語は柔軟に対応してるな

「ゴルァああ」
「ヴォケ」
あとなにがある?
127<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:56:23 ID:fAiwVBux
>>115
それを言うなら・・・

「これはするめです」

この「するめ」の"す"と、「です」の"す"とかも別の音(発音)だな。
日本語を覚える外国人は結構苦労するという話だ。
128<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:56:58 ID:U68nbJ0q
>>71
「らりるれろ」は、実際には「R」でも「L」でもどちらでもないらしい。
ちなみに江戸時代の英語教則本では赤の「red」は「ウレ」と発音すべしと書いてある。
129ハニャーン・カーン ◆fX9YHx8ayc :2008/01/31(木) 16:57:02 ID:WkCQRfOX
>>117
麻生氏の英語のスピーチが…これまた豪快なまでの日本語訛りで驚いたのよね。
ああ、あれでもちゃんと通じるんだ…と、ちょっとだけ安心した(’’;
>>127
…ほんとに違うの?
全然分からないのだけど。
130食用 ◆usagiElDTg :2008/01/31(木) 16:57:27 ID:l5rjLqA9
普通に英語で書けばいいんじゃないの。
それともハングル発音が正しいと思ってたって事?
131<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:57:35 ID:jnzYdJWr
今大学の英語の授業に韓国人の留学生がいるんだけど
“if”を“イプ”って言うからネイティブの先生に全く通じてなくて
俺が言い直してあげてやっと先生も理解したw
でもその韓国人は未だに直らない

日本人の言うカタカナ発音はまだ通じるんだけどね〜
韓国人のハングリッシュではfは致命的みたい。
132名無しさん@恐縮です:2008/01/31(木) 16:57:50 ID:0gGdkopA
「ストロベリー」は「七郎兵衛」って言うと発音が近くなるって
どこかで読んだ
133<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:58:26 ID:f0iXtPRQ
まあ、ある程度近付けるべきではあるが、極端に気にする必要はないんじゃないかな?

英語圏のくせに 「私は今日病院へ行く」 を 「私は病院へ死にに行く」 という国もあるし。

方言はどの言語にもあるし英語日本方言みたいな感じで良いと思う。
134<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 16:58:52 ID:fAiwVBux
>>129
するめの”す”は、う音の付く”す”
語尾の(ですの)”す”は息を抜く音
135ハニャーン・カーン ◆fX9YHx8ayc :2008/01/31(木) 16:59:40 ID:WkCQRfOX
>>128
「めりけん」とか、実際の発音にはこっちの方が近いからねぇ。
>>134
…やっぱりワカラン|||OTZ
136ヽ(・ ∀・)ノ(´・ω・`)ヽ(・∀ ・)ノ:2008/01/31(木) 17:00:05 ID:Mv9GCwz/
>>117
韓国はどうか知らないけど、
日本人の英語が聞き取られにくいのはイントネーションがおかしいから。という話は聞く。
137<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:00:08 ID:CGZQSonr
でも、ちょっと発音が違っただけで意味が通じないって動物みたいな下等生物の言葉だろ。
日本語なんて語順が違ったって意味くめるのに。
138<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:00:16 ID:0MNAF2XD
>「米国で“オレンジ”(orange)と言っても、誰も聞き取れなかった。
>“オルェンジ”と言ったら分かってくれた」とも。

前から思ってたけど、こういうのは発音がちゃんとしてない人間に対する
嫌がらせとかからかいの類だと思うんだけどねぇ
日本人が外国人に対してちょっとでも日本語の発音だったら「パードゥン?」
ばっかり言うかって言ったら、普通は何とか聞き取ろうと努力するだろ
139<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:00:40 ID:VS6HuaIv
>>127
あ〜 似たようなことを中国のおねいさんも言ってたな…
日本人は、“です”を一つの音、アッセンブリとして発音してるからな
140<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:01:22 ID:RLIF7tzb
>>133
todayとto dieか
141<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:01:37 ID:q7rZfzHb
発音ができない言葉があると、やっと気付きましたか?
142<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:01:46 ID:4+JdV5XZ
>>134
おおっ
言われてみれば確かに違う
143<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:01:48 ID:XLjCzEyc
>>109
literally(文字通り)

使用頻度は多くないし、自分個人の問題かも知れないが、
発音する時、絶望的な気持になる。RとLが混在するのは苦手。
144<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:02:46 ID:vE3Yq6kA
たちつてと
は、全部違うぞ。
145<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:02:52 ID:VlleEy6b
>>129
俺らが外人のカタコトニホンゴを聞いても、根本的に単語を間違ってない限り
理解できるのと同じぐらいには通じてるんじゃないか?
146<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:02:57 ID:fAiwVBux
>>135
「するめ」の”す”は、母音(u)を発音する”す”
「です・ます」の”す”は、「すすき」の一音目の”す”と同じで母音を発音しない”す”
147<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:03:27 ID:3aRaXyG+
>>129
日高レポートを聞くとちょっと優越感に浸れ(ryw
148<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:03:40 ID:3wntsD3S
ドイツ人もwindow(うぃんどう)をヴィンドウとか訛っていってしまうときあるようだ
149食用 ◆usagiElDTg :2008/01/31(木) 17:03:40 ID:l5rjLqA9
>>133
Engrishという奴ですな。
コミカルな英語だと捉えられているとか。

>>135
ですの「す」は息を抜いてちゃんと発音しない感じ、ではないかと。
150<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:05:13 ID:8I4qk/n8
>>127
日本語はそういう音分けをしていないからね。母音と子音のマトリックスという分け方をしてるから。
半母音というのかな?英語でもあるけど、日本語は明示的に認識してないから英語の発音を
考えるとき苦労をする。まぁカタカナ表記のユレというかブレの大きな要因になってると思う。
151ハニャーン・カーン ◆fX9YHx8ayc :2008/01/31(木) 17:05:28 ID:WkCQRfOX
>>146
ああ・・・やっと分かった…
こう見えて日本語の発音って難しいのね。
>>143
あぅあう・・・後半のllにrの巻き舌を引きずっちゃう。
152<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:05:50 ID:Rok9KY+J
アメリカで買い物して領収書もらった事がある人ならわかってもらえると思うけど、「レシート」がなかなか通じないんだよな。
「リスィプと」みたいに言ってなんとか通じた。もしかしたらジェスチャーでこちらの意図を汲んでくれただけかもしれんけど。
153<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:06:26 ID:NL8XOt6h
>>149
母音無しの子音のみってことでしょ。surume des
でも日本人でもこの「です」をdesu って発音する人がたまにいるから
そういう人には良くわからんかも。
俺には幼稚園児のあいさつみたいに聞こえるけど。
154<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:06:35 ID:kwlMi8Nj
>>101が正しい。カタカナに幾つか音付け加えて日本人の苦手なRやSを区別しようと
したら下手したら日本人の発音よけいに悪くなるよ。発音記号とその実際の正しい発音
覚えるのが一番手っ取り早い。
155<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:07:27 ID:D8ZxjSbk
ブッシュを武士って言うな
156<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:08:03 ID:G/EcoYtQ
もういっそうのこと国語を英語にすればいいじゃんw
157<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:08:03 ID:q7rZfzHb
>>152
海外じゃレセプトの方がメジャーじゃなかったかな確か。
158<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:08:06 ID:U68nbJ0q
>>135
念のため red ウレ でググってみたらこんなのがあった。
ttp://www.stwds.com/active/lesson/pa_pronunciation/1.html

>Redを「ウレ」と聞いた車夫の耳の良さにすっかり感心してしまいました。
>「R」の音を発音するときは、発音の前にわずかに「ウ」の音が入ります。
>「ウレ」は「R」を発音する際に、重要なヒントを与えてくれています。

既成観念に毒されてないだけ、昔の人の方が上手く発音したかも。
159<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:09:18 ID:CFPhgPua
ベニスをペニスって表記するんだよなwww
160<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:09:50 ID:Rok9KY+J
>>157
もちろんそれも試したよ。
でもやっぱり発音が違うんだろね。通じなかったよ。
161<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:10:04 ID:NL8XOt6h
>>158
犬に向かって「亀やーっ」ってのを思い出した。
162ハニャーン・カーン ◆fX9YHx8ayc :2008/01/31(木) 17:10:09 ID:WkCQRfOX
>>157
発音の違いより、和製英語の方が悲喜劇を呼ぶのかも…
>>158
だよねぇ…Americanって綴りを見てしまったら、ちょっと「ァメリケン」なんて発音は想像し難い。
163<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:11:24 ID:VS6HuaIv
>>158
アメリカに住んでる叔母が完全にそれ。耳の英語。
洗濯機を日本語発音でワシミシンと言って、それが通じてるから二度ビックリ
164<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:12:09 ID:LXb141yx
ぶっちゃけ英語は英語の発音で覚えるのがいっちゃんよろしい。
そもそも文字を通して覚えようとするのが語学として間違ってる気がするけどな。
そもそも英語なんてアルファベットの綴りに厳密な規則性ないのは誰もが知ってるとおりだが、
それ以上に最悪なのは生の英語は発音記号通りにすら発音してねーってこと。
もう耳で覚えるしかない。
165響無鈴 ◆KONARe50bg :2008/01/31(木) 17:12:30 ID:lJCK87a6 BE:169764847-PLT(12081)

ホットゥコピの国がねぇw
166食用 ◆usagiElDTg :2008/01/31(木) 17:13:13 ID:l5rjLqA9
>>153
そう、それそれ。
uまで発音すると何か変な感じw

ふと思ったけど、普通ローマ字で書く時はdesuだから、
日本語って実は発音記号表記って無いんかな?
167<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:14:01 ID:v1Z2fi5w
愚民文字を普及させた日帝が悪いニダ
168ハニャーン・カーン ◆fX9YHx8ayc :2008/01/31(木) 17:15:19 ID:WkCQRfOX
>>164
……私は文献を読むために英語を学んでると割り切って、発音は捨てることにしてる…OTZ。
169<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:15:29 ID:Rok9KY+J
>>166
最近でいうと小倉優子とかスザンヌとかがそんな感じで喋ってるけどね。
170<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:15:37 ID:SJ0cjBY6
その前に人名の英語表記をどうにかしたほうがいいのでは?
”President No” なのか”President Rho” なのかはっきり汁!
171<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:16:58 ID:q7rZfzHb
>>160
ロシア行った時頭の部分に小さく「ル」をつけて対応したけど、そんな感じなのかな。
あっちのクセも特殊だから、そんな成功も当てにならないけど(笑)
172<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:17:10 ID:LXb141yx
>>166
日本語も実際は普通に母音脱落とかあるからなぁ。
普通の会話の中じゃぜってーこれ母音発音してねーだろって例多いよな。
173<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:17:20 ID:8I4qk/n8
>>170
韓国人は英語表記に多分無頓着。中国人と発音違うのに、同じくLeeとしたり、Parkとしたり。
174食用 ◆usagiElDTg :2008/01/31(木) 17:17:46 ID:l5rjLqA9
>>169
あぁ、そうか。
だから嫌いなんかもしれん…
175<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:17:50 ID:U68nbJ0q
>>161
アメリカ人に「どうぞお掛け下さいは」は「知らんぷり」でok

by熱中時代刑事編(歳がバレる) 
176<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:18:29 ID:4+JdV5XZ
要するにネイティヴスピーカーと英語学者が悪いニダ
177食用 ◆usagiElDTg :2008/01/31(木) 17:20:33 ID:l5rjLqA9
>>172
んだね。
結局日本語にとって、発音と表記にはズレがある。
ハングルは発音記号だから>>1みたいな話になる、って事かな。
178<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:20:35 ID:Rok9KY+J
>>175
みぃ〜ッキぃいいい〜
179<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:20:49 ID:q7rZfzHb
>>175
掘った芋いじくるな並みに懐かしいものを(笑)
180<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:21:29 ID:LXb141yx
>>158
結局、日本人が発音できないのってLじゃなくRってこと?
日本語のらりるれろはL音?
それにしてはEngrishと馬鹿にされてるようだが
181<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:21:43 ID:U68nbJ0q
>>164
カタカナ英語で十分みたいだ。発音がおかしくても文法が間違ってなければ
前後関係で意味は通じる。ようするに日本訛りの英語になるわけだ。
182<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:24:02 ID:BY2vW6Ez
>>145
たぶんそんな感じなんだろうな。

向こうさんの優しさと身振り手振り、在る程度の共通知識と、
できればちょっとした資料があれば意外と大丈夫。
あと、旅の恥はかきすての心。
受験英語の知識のみで海外で論文発表してきた俺の経験。
183<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:25:14 ID:VQ0DS3QA
大抵の言語にある、有声音と無声音の区別がないんだよね、韓国語は。
奇妙な言語だよね。
しかもその言語のための文字を外国に普及させようって、無理に決まってる。
ヒのビの区別ができないんだから。
184<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:25:39 ID:sdpcVpXO
>>180
英語圏以外の国の人の英語がおかしいからってそれを馬鹿にするのもどうかと思うなーw
185<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:26:00 ID:fAiwVBux
>>172
「ふたり」の”ふ”も殆ど母音が無声化してるな
186<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:26:10 ID:Qdl/68M/
韓国語の時は韓国式に発音・表記して、英語で話すときは英語の発生をすればいいだけでは?
だって別の言語だし。
187<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:27:01 ID:4du9MXtq

公用語を英語にしたらいいよ。
188<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:27:26 ID:Mh9d4wB2
日本人は外来語との付き合い方がうまいから、
外来語と英語は本質的に違うってことが理解できる。
でもやつらはそれが理解できてないんじゃないかな?

俺、今すごくうまいこといった気がする。
明日あたり韓国メディアに取り上げられる予感w
189<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:29:07 ID:OiwyROyu
英語は発音も文法もネイティブが一番適当

イタリア人やフランス人と英語で話した方が通じる

ヨーロッパ旅行は中学生英語一本で切り抜けられた
190<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:29:15 ID:tfkpRzxr
ザパニーズ判別法が使えなくなるので見直す必要はない。
191<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:29:47 ID:Rok9KY+J
>>183
ああ、ヨン様もローマ字表記だと「Bae」かなんかなのにいきなり「ぺ」だもんなー。
不思議。
192<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:31:52 ID:q7rZfzHb
単語が分かる発音していれば、会話的に問題ないですよね。
何のことだかさっぱりわからない発音だと、変えないとマズイですけど。
193<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:31:59 ID:NL8XOt6h
>>180
日本語のラ行はLとRの中間くらいでどっちでもない。
Lはしっかり上あごに舌をあててrは舌を上あごに当てない。
194<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:33:57 ID:v1gwwgE8
この民族はその言語を変えても、なくしても平気な民族だ。
いずれ中国語にするだろう。
195<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:34:04 ID:U68nbJ0q
>>180
>結局、日本人が発音できないのってLじゃなくRってこと?
そういうことではない。
そもそも「らりるれろ」は「R」でも「L」でもなく、およそどの言語も別の言語で「完全」に
置き換えることは不可能だが(>>1で韓国人がやろうとしてるのはこれ)、
昔の人の知恵で「れ」の前に微妙に「ぅ」を入れるとらしく聞こえるということである。
これとてネイティブの発音にはほど遠いのだが。
196<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:34:10 ID:8I4qk/n8
>>189
適当というより、話しやすい、言いやすいように変化してるんだよ。どの言語でも言えることだと
思うよ。
197<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:34:21 ID:NlVJ6LuT
小さい狐は small pox ?
198<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:35:09 ID:sdpcVpXO
手話って世界共通?

文法は英語準拠なのかな。
199<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:35:59 ID:LXb141yx
>>193
そうね。どっちが近いと聞くべきだったな。江戸弁のらりるれろはLだと聞くが、
自分も普段らりるれろの発音するとき、間違いなく上あごに舌をあててるはずなんよな。
200<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:36:48 ID:y+/Ewecm
えっ!
世界で最も優れた言葉だってアフリカなんかに自ら売り込ん(ry
201<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:37:44 ID:LXb141yx
>>200
アフリカにハングルが残って、半島では消滅するという笑えない事態が起きそうだな。
202極東不敗Ω@在日52世 ◆CAZai52np2 :2008/01/31(木) 17:37:54 ID:Wz4THQbs

 アレ?「世界一優秀」なんじゃなかったのか(;´Д`)?
203<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:38:26 ID:f0iXtPRQ
>>198
違う。
204<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:40:19 ID:NL8XOt6h
>>199
軽く舌ではじくんじゃなくて舌をしっかり当てないとだめぽい。
俺はスペイン語のLとRがどうにも難しい。
rrの巻き舌しか確実にできない。holaとhoraはなんとなくおk。
205<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:41:01 ID:fN4uAAO7
「掘ったイモいじるな」と言わないとネイティブは分らないらしい
206<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:43:24 ID:Ow/YQMPD
日本も英単語のカタカナ表記は原則廃止して英語表記を義務付けたらコンプライアンス(法令遵守)とかマイノリティー(少数派)とか
不要な横文字表現が激減しそうだけどね。日本語で表現できるものは日本語で表記すべきだよな。
207<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:47:47 ID:bVf8HBx1
>>206
普通に翻訳した言葉を当てればいいんじゃないか?
208<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:48:35 ID:o2PsZCsf
韓国海軍がイギリス訪問した時に、民族の英雄世界4大提督の一人「李舜臣」の名を冠した艦の艦名を、英語表記して有ったのに、英海軍士官が読めなかったんだよねぇw
209<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:49:12 ID:f0iXtPRQ
>>206
つーか馬鹿どもが 「公約」 をちゃんと守ってれば 「マニフェスト」 なんかいらなかったはず。
210<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:49:50 ID:fAiwVBux
>>208
それ「英語表記」じゃなくて「ローマ字表記」だから読めなかっただけじゃないの?
211<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:50:08 ID:e5X6zgG2
ザッパニーズ!
212<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:50:39 ID:VAV7xL+U
>>193
日本語の「ら」の発音の仕方は世界でも珍しいらしい
世界の言語によく見られる発音がなかったり
逆に世界で余り使われん発音が入ってたり
まあ変わった言葉ですよ日本語て
213<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:51:58 ID:ksC7nMQW
普通にアルファベットで書けよ
214<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:52:10 ID:Mh9d4wB2
>>209
うまいこというなー。感心しちゃった
215<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:53:42 ID:xkR4AUtF
>>212
同系統の言語がないんだから、そりゃ変わってるわなw
ウラル・アルタイ語族じゃねえの、という人もいるが、どうもはっきりしない。

あ、韓国のみなさん。言っておきますが、韓国語と日本語は完全に別系統の
言語ですので。お間違いなく。
216ハニャーン・カーン ◆fX9YHx8ayc :2008/01/31(木) 17:53:51 ID:WkCQRfOX
>>210
それに、英海軍士官はイスンシンなんて弱小水軍の虚名しかない提督なんか知らないでしょw
217<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:53:52 ID:fAiwVBux
>>212
日本語は使用人口が世界一の孤立言語(孤立した言語)だからね。
ちなみに使用人口が第2位の孤立言語は韓国語
218<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:54:10 ID:o2PsZCsf
>>210
艦名をコールする時なんだから、英文の文書を渡すでしょう?普通w
その後、英海軍士官が海自に、聞いて来たオマケつきw
219<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:54:43 ID:p6/Ub0Gh
「なかむらさん」を「なかぷらさん」とか「むらかみさん」を「ぷらかみさん」って発音するって聞いたことあるな。
220<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:54:45 ID:IatPZRds
まあ鼻濁音のガ行とか、日本でも区別されてない表記あるけどね。
221<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:54:54 ID:VQ0DS3QA
>>206
コンプライアンスと法令遵守はちょっとニュアンスが違うでしょ。
前者は主に企業活動などに使うのに対して、後者は意味が漠然と広い。
特別名意味を込めたい場合、後者の方が妥当。
日本語のワビサビが翻訳できないのとちょっと似てる。
222<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:55:14 ID:35OlEdLN
ハングルはあらゆる言語の音を表記可能だって、言ってなかったか?
223<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:55:20 ID:Rok9KY+J
>>208
ああ、それ以前になんかで見聞きした覚えがある。
で、日本に「アレ、なんて読むの?」って訊きにきたとかだっけ?
224<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:55:27 ID:sdpcVpXO
>>203
違うのか・・・
面倒臭いねw
225<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:55:56 ID:fAiwVBux
>>218
いや、だから・・・
そのアルファベットで書かれてる艦名が韓国ローマ字だから読めなかったんでしょ。
226<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:56:12 ID:LXb141yx
>>208
それなんてコリアンシップ?
227<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:56:48 ID:IatPZRds
中国語もxとかgとか訳判らんとこに入ってくるよな
228<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 17:58:22 ID:U+zP6y7U
>>215

まぁ併合時代、文字文化がなかったところに日本語が流入して、ハングルに多大な影響を与えたから完全に無関係じゃないけどなw
229<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:05:23 ID:nu7LBQXU
ポッキンネイチョンチャパニセwwww
230<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:07:43 ID:/yIqPYX/
文字が発音記号だから簡単に増やせていいね。
231<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:08:17 ID:LXb141yx
しかし、なんだ朝鮮人て日本語もスゲー下手だよな。
それに比べて大相撲力士のモンゴル人どいつもこいつも日本語うますぎだろ。
なんなんだろうなこの差は?
232<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:08:19 ID:wpBqDVVz
あれ〜、あらゆる音を表現可能な世界最高の文字じゃなかったのかい?
233<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:11:26 ID:o2PsZCsf
>>225
艦名て、艦の側舷とかに書かれてるの、読んでた訳じゃ無いでしょ。
式典で来航してる艦名を読み上げるんだから、ちゃんとペーパーに為ってるのを読んでるはずじゃ?
それに書かれてる韓国艦だけ、ローマ字表記だったと?
234<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:11:32 ID:VAV7xL+U
よく「ハングルは世界中の音を表記出来る」て威張ってるけど
文字なんて自分のしゃべってる言葉が表現できればいいんだから
自分が発音できない文字なんか書けても、
文字としては無駄で無意味な機能なんだよな
だから普通の人はあえてそんな事しないのに
韓国人だけが気付かず、その誰もが欲しがらない機能に悦にひたる
よくあるなあ。この風景
超画素数の高い携帯とか音楽機能つき冷蔵庫とか
何でコイツらは、こうセンスがないのだろう
235<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:11:56 ID:35OlEdLN
>>217
ちなみに、琉球語を日本語の別言語と考え、日本語族とみなす説もある。
この説だと日本語は孤立語でない。
236<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:12:35 ID:Q0LhfBx9
>>231
わざと下手にしてる
237<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:12:50 ID:FA73BIAH
>>199
個人的にLに近い
238<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:14:13 ID:LXb141yx
>>236
ほー じゃー十円五十銭と言ってみろw
239<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:18:45 ID:fAiwVBux
>>233
いや・・・だから・・・韓国の公用語は何?
韓国の艦なんだから艦名は本来韓国語であって、韓国の固有名詞の英語表記なんてものはないでしょ。
ひょっとしてアルファベット表記=英語表記と勘違いしてないか?
240<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:19:17 ID:VQ0DS3QA
>>234
というか、書き表せないはずなんだけどねえ。
なんで連中はハングルを普及させようとするのか、東亜板になれた自分でもわからん。
確か、hit と bit、came と game の表記は同じになるんだろ?
よく知らんけど。
欠陥文字なんだがなあ。
241<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:20:12 ID:IatPZRds
英語の発音記号使ったほうが早そうだね
242<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:20:43 ID:cUnhy5s7
>>233
いや、だから李瞬臣という艦名を英語読みにしてもらおうと
ローマ字で書いたら李がLeeと書いて発音はイだったりしたんじゃない?
243<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:20:47 ID:xkR4AUtF
>>231
モンゴルって、あんまり「プ」とか「パ」とか言わないのかな。
俺の感覚だと、日本語の発音がうまい外人は、

モンゴル>スペイン>イタリア>英米>中国>韓国

だな。韓国人は日本語を覚えるのは早いが、何をしゃべってるのか
まるでわからん奴が多い。
244<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:21:00 ID:KFCxdGFh
プーランス
245<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:21:06 ID:2fthpt4N
プランスって言わない鮮人何て鮮人じゃねぇ!俺は断じて認めんぞぉぉお!!
246伊賀蛇 ◆Q1dZG39swg :2008/01/31(木) 18:21:10 ID:GwXudaMD
日本人は英語が話せない
ハングルは日本語と違って殆ど全ての言語と恩が一致しているから
覚えが早くて優秀言語だけどね

もっと日本人は精進しなさい。無能達
247<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:22:10 ID:1Zc2xIgi
ハングルき詳しい人に質問!
ハングルって組み合わせでいろんな音を表記できるっていうけど…

・組み合わせ論でいくと、理論的にどれくらいのパターンがあるのか?
・今現在、使われているのはその内の何パターンなのか?
248<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:22:16 ID:th2MErEN
>>246
> 殆ど全ての言語と恩が一致している

意味が理解できない
お前はもっと日本語を勉強するべきだなw
249<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:22:22 ID:fAiwVBux
>>242
韓国語の英語読みなんて存在しないわけだが・・・
艦名のラテンアルファベット表記はローマ字だぞ
250<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:22:22 ID:kkDRHyCa
あいつらは表意文字と表音文字と発音記号の差がわかってないから無理
251<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:22:32 ID:IatPZRds
スペイン・ポルトガル語は、カタカナ読むと通じるね。
252<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:23:36 ID:th2MErEN
>>247
魚羊がありえない(発音できない)組み合わせも含めて
11172文字も登録したのは有名な話

実際に使われているのは
100種類にも満たない
253<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:23:46 ID:VQ0DS3QA
多分どの言語とも音韻が一致しないよ韓国語は>>246
韓国語の、濃音なんて他国語にはないし、大抵の言語にある有声音と無声音の区別が韓国語にはない。
ものすごく違うんだが。
254<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:23:54 ID:4vT3lXdA
だれか>>233にウィキペの朝鮮語の英語表記の欄や人名のローマ字表記のフリーダムさを教えてあげて><

>>243
イギリス>アメリカ>東南アジア>中国
に変更&追加で 人種や言語違うのも一緒くただけど気にしないで
255<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:24:28 ID:th2MErEN
>>247
ごめん、>>252
「ユニコードUTF-8に11172文字も登録した」
に修正する
256<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:24:40 ID:VAV7xL+U
>>246
音を恩なんて誤記するヤツに言われたくないよ
小学生の漢字ドリルからやり直したら?
257<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:25:58 ID:IatPZRds
韓国人って、日本の漢字が色んな読み方をしてる、ってのを
あげつらって欠陥言語って言うんだよね。
そこが優秀どころなんだけど・・・
258<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:26:31 ID:LXb141yx
>>240
絶対日本語より酷いよな。なのにあんであんなに見当違いの妄想抱けるのか不思議でしょうがない。

英語母音の数日本語より多いって言うが、母音に関しては常日頃から正しい発音さえ気をつけていれば
絶対間違うことない。やっぱ日本人にとって難しいのは子音だよ。L/R、Th、V このあたり。
まぁThとVは明らかに日本語にない音だから、逆に気をつけてれば発音はできるんだよな。
L/Rは似た音があるだけにかえって厄介な気がする。ローマ字はR使いやがってるし。
259<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:27:35 ID:th2MErEN
>>258
俺は耳が腐ってるので
RとWの区別がつきません><
260<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:28:02 ID:cUnhy5s7
>>249
あんた前に自分で書いてるじゃないか
李瞬臣を韓国ルールで人名ローマ字にしたんでしょってことよ
261<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:28:04 ID:vty4ZFep
>>21
ヴィデオ見ると真顔で本当に≪P ranse≫だからな。
262<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:28:33 ID:IatPZRds
あーアメ人のareとwereの区別、聞き取りにくいわ。そういや。
263<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:30:06 ID:FA73BIAH
>>262
同じじゃねえの?
What do you
what are you
は発音同じらしいぞ
264<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:30:06 ID:VAV7xL+U
>>240
連中が「このハングルは素晴らしく全ての音が書けるので是非使って欲しい」
な〜んて善意で考えるわけない
ハングル使わせて文化宗主国になって自分の自尊心満たしたいだけ
実際は欠陥文字で使った国でどんな弊害が起きようと知った事ではない
ただホルホルしたいだけ
私は極めて朝鮮人らしいと行為だと思うよ
265<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:30:51 ID:1Zc2xIgi
>>252
> >>247
> 魚羊がありえない(発音できない)組み合わせも含めて
> 11172文字も登録したのは有名な話
>
> 実際に使われているのは
> 100種類にも満たない

あり!

でも100種類もつかわれているのか…これは意外に多いな。
韓国語ってそんなに音の種類がおおいのか?

あと、実際に使われていない組み合わせのハングルを見たときに、ネイティブコリアンはどういう反応するんだろ?
見慣れない漢字を見た日本人と同じ反応をするのか?
それとも全員が100%、「この組み合わせは今は意味が無い!」って断言できるのか…
266<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:32:06 ID:o2PsZCsf
>>239
イギリスでの話しなんだよ!
放送で読み上げる艦名リスト作るのは、英海軍関係者のはずだろ?
なんでローマ字表記のままなんだよ?
267<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:33:15 ID:LXb141yx
日本語の英語教育っていわゆるブリティッシュ・イングリッシュと米語もしっかり区別せずに混じってるよな。
268<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:34:13 ID:1Zc2xIgi
まぁー どっちにしろハングル表記の見難さっていうのは異常だけどなw
まだ英語の方が瞬間的に意味把握しやすいわ。
269<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:34:26 ID:vty4ZFep
>>45
≪ヴ≫を発明したのは福沢諭吉か、初めて知ったよ。矢張り福沢諭吉さんは偉かったナ。
270<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:34:38 ID:Rok9KY+J
よく韓国人が韓国語を自慢する時の例として、日本語では「ハンバーガー」としているところを韓国語では正確(もっと原語に近く)に
「ヘンブーグー」と表記出来たりするニダ!
ってのがあるけど、日本語でもやろうと思えばそれぐらいのレベルだったら出来るんだよね。
ただ必要性がないから「ハンバーガー」で済ませてるだけで。だって
「ヘンブーグー」
ほら、表記出来てるじゃん(笑)
271<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:36:21 ID:th2MErEN
>>270
魚羊は「ハンボゴ」と発音する
272<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:36:50 ID:IatPZRds
>>270
ピザとかケーキとか、もうこれは正しく表記しようとしたんじゃなくて、
日本人に馴染みやすく日本語化した、って状態だよな。
目的の置き所が違う。
273<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:36:53 ID:FA73BIAH
日本語の面白い所はfuとbuが濁音かそうでないかで区別されてる所だよな
fとv、pとbがそれぞれ対応してるのに
274<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:37:37 ID:FA73BIAH
>>270は釣りだろww
吹いたw
275<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:37:46 ID:Hfr9xWXH
>>265
日本語でも濁音半濁音含めれば70超えるし、
そんなもんじゃないか?
拗音(「きゃ」とか「しゃ」とか)含めれば結局100近く行くし
276<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:40:55 ID:fAiwVBux
>>260
ローマ字と英語が同じと・・・それはギャグで言ってるのか?
277<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:41:52 ID:f0iXtPRQ
< #`д´> <パッキングックくらいわかるよパカヤロー!
278<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:42:05 ID:Rok9KY+J
>>274
いや、釣りじゃなくて以前実際にそんな自慢してた韓国人がいたんだよ・・

ま、たしかに今自分で読み返しても釣りっぽく読めなくもないけどな(笑)
279<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:42:35 ID:fAiwVBux
>>266
だったら、それは韓国の問題じゃなくてイギリスの問題だろ。
それだと、韓国の艦艇名を英語で読めない表記で書いたのはイギリス人てことになるぞ。
280<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:42:57 ID:35OlEdLN
>>252
音素的には30そこらしかないのに
文字コードを一万以上占領するというのはものすごく迷惑だよな。
コンピュータで処理するのに最悪の言語だ。
281<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:43:08 ID:LXb141yx
凸ポッキュー
282<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:45:17 ID:9Msxtzhv
ヘンボゴジュソニダ
283<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:46:19 ID:IatPZRds
wiki見てみたら李舜臣は Yi Sun-sinなんだけど、
まあイギリス人はウィサンスィンって読むだろね。
それが当たりなのかどうかは知らんけど。
284<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:46:45 ID:th2MErEN
>>280
日本語も中国語も上回る
優秀な言語ニダ<丶`∀´>
285<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:47:29 ID:FA73BIAH
>>278
それは分かるんだけど、ハングルの優秀性を語るんならハングルで書いてもらわないと
向こうは「ヘンべーグ」を自慢してるんじゃなくて、へんばーぐと聞こえるハングル発音を自慢してるんだろう
どっちにしろあり得ないとは思うけどね
286<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:48:26 ID:nu7LBQXU
ヒョンデがなぜhyundaiになるのか、ペクがなぜparkになるのか理解出来ない。
287<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:49:01 ID:oxfpaDEu
「ヘンブーグー」って何だよ、「ヘンポゴ」だろ。
288<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:49:21 ID:o2PsZCsf
>>283
艦名は「忠武公李舜臣」
289<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:49:22 ID:f0iXtPRQ
>>272
確かに。
バナーナーとかトメイトとかこっ恥ずかしいな。
290韓国人:2008/01/31(木) 18:51:01 ID:h+MvGPqk
>>286
ナカムラがnakamuraになるのと 同じなんだよ
291<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:52:17 ID:IatPZRds
まあAokiも向こうに読ませたらエイオーキにされるけどさ・・・
292<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:52:20 ID:u78sQP53
反日ラップ「ポック ザパン」
http://f46.aaa.livedoor.jp/~zmpk/fuck-zapan/
293<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:54:11 ID:FA73BIAH
日本語も英語表記できるよね
http://www.nicovideo.jp/watch/sm1794547
294<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:54:53 ID:fAiwVBux
>>286
韓国では人名企業名に関しては統一されたローマ字表記がないから。
295<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:54:57 ID:xkR4AUtF
>>286
韓国の英語表記は、統一されてないのが問題だよな。
だから、パクなのにpark と書いてもOKになる。
これ、「そう書いたほうがカッコイイから」とかそういう理由だそうだ。
296<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:55:42 ID:th2MErEN
>>295
魚羊は
「欧米人が優秀なウリの言語の発音が
 できないから、わざわざ読みやすく書いているニダ」
と言っているよ
297<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:55:47 ID:JtOwau94
朝鮮語は濁音と半濁音が同じ記号でややこしいんだよな
298<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:55:53 ID:FA73BIAH
駐車場がかっこいいのか
299<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:56:29 ID:f0iXtPRQ
>>286
だがちょっと待って欲しい。
現代はホンダイではないのか?
300<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 18:58:06 ID:LXb141yx
そういや某野球選手はHomerun Parkと皮肉られてたな
301<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:01:28 ID:Qdl/68M/
本当に韓国人の英名表記、統一性ないよね。
ハイフン入れたり入れなかったり。同じ漢字の人でもスペル違ったり。
「気分」で決めているみたいだから。
302韓国人:2008/01/31(木) 19:03:50 ID:h+MvGPqk
間違った英語表記の統一でして苦労する今の日本がいるから
303<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:03:53 ID:fAiwVBux
>>301
統一性がないとかじゃなくて決まりが全くないのよ。
韓国ではパスポートの名前のアルファベット表記を定めてないから、どんな書き方してもおkなのよw
304<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:05:04 ID:th2MErEN
>>303
> 統一性がないとかじゃなくて決まりが全くないのよ。

あー、なんだか魚羊らしいなあwww
305弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 19:06:05 ID:X48AzRA7
>302
日本の場合は外来語をカタカナでまかなったことで 和製英語から英語フランス語ポルトガル語・・・どれなのかわかりにくい
ってぇだけですなぁ・・・
306<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:07:09 ID:f0iXtPRQ
>>302
国民が海外脱出してる韓国ほどじゃありませんよ。
307<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:07:53 ID:Mh9d4wB2
なんか、アボリジニのブーメラン並みにでかい釣り針が垂れてるけど
誰もかまってあげないの?
308韓国人:2008/01/31(木) 19:09:36 ID:h+MvGPqk
ここの日本人みたいに
自分さえ不便さを感じなければいいってこと
309<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:12:07 ID:f0iXtPRQ
>>308
相手は?
310<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:12:36 ID:h+MvGPqk
英語でさえ 同じスペリングでも イギリス発音とかインド発音とか違うからな
いまの韓国がやろうとしてるのはアメリカ式英語発音で統一しようとするだけ
311<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:14:02 ID:cUnhy5s7
> ID:fAiwVBux

俺はあんたと同じことを言ってるつもりなんだがな
韓国人が艦名に李瞬臣(>>288によると正式には忠武公李舜臣らしいが)とつけた
で、韓国人がこれにローマ字をあてた
英国人はそのローマ字を見て何と発音するのか分からなかった

英語とローマ字が同じではないとかそんなあたりまえのところの話がしたい訳じゃない
韓国人が人名とかのローマ字表記についてとくにルールを定めていないから
韓国人がつけたローマ字の名前は英国人も読めないってことなんだが
312<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:14:02 ID:a0G+NkIe
>>310

koreinglishだろwせいぜいw
313韓国人:2008/01/31(木) 19:16:41 ID:h+MvGPqk
>>312
したかないだろ
アメリカで生まれてないから

これに限ってアメリカ人以外の人々は自由になれないよ
314弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 19:18:48 ID:X48AzRA7
>>313
じゃあ、アメリカはカリフォルニア出身のドイツ系アメリカ人が
日本の一方言である「山形弁」の方言指導 ができる

というケースはどう説明するよ?
315<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:18:58 ID:f0iXtPRQ
韓国のこれからの事大(時代に非ず)は中国なんだから、韓国はハングルより簡体字を覚えた方がいいよ。
316<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:19:08 ID:xkR4AUtF
>>308
だから、さんざん相手(英米人)が困ってるっつー話をしてるのに。
317<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:21:53 ID:wP2Gy7nY
>>134
>するめの”す”は、う音の付く”す”
>語尾の(ですの)”す”は息を抜く音

関西人は、息を抜く音を発音するのが苦手な件
318韓国人:2008/01/31(木) 19:21:59 ID:h+MvGPqk
>>314
形だけのまねしてるといことだよ、歌と同じ
そういうひとは、どの国でも一部は存在してるだけ
一般化するのは無理だろ
319<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:22:17 ID:nu7LBQXU
>>290
英語圏の人間に「ナカムラ」を聞き書きさせれば「Nakamura」になるだろ?
しかし「イ」はどうしても「Lee」にはならない。どこにも「L」がないからだ。
「Aoki」を「エイオキ」とは読むかもしれない。
しかし「Lee」は「リー」でしかないだろう。「L」が消えてしまう理由がない。
320<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:23:19 ID:8geylhQ9
>(韓国人が)ネーティブスピーカーのように 発音するのは難しい。

ネーティブ [検索]

もしかして: ネイティブ
321弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 19:24:20 ID:X48AzRA7
>318
ところがだな・・・方言の発音について適切な表記法というのはなかったりするんだな。
つまり表記の問題ではないって事なんだが、わからなかったかしら?w
322<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:24:25 ID:a0G+NkIe
>>318

しかし言語だけがコミュニケーション障害の原因ではないのだし、
言語だけ整えても無駄になると思わん?

韓国人が韓国人でなくならない限りどうしようもないと思うが。
323<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:25:33 ID:xkR4AUtF
>>319
最初は、中国人がはじめたんだよ。ブルース・リーの表記は「Bruce Lee」。
漢字が同じだからってんで、韓国人も真似したら、発音は全然ちがって
意味不明になっちゃったってことかと。
324<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:28:05 ID:Rok9KY+J
イーデス・ハンソンの事もたまには思い出してください。
325<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:28:24 ID:h+MvGPqk
>>319
nakamuraは ネカミュールァと発音するアメリカ人がいたけどな

李は韓国でも「リ・イ」と二つの発音で読むよ 
元々李はリだったけど 1960年代以後 南の韓国からイで統一して表記するようになった
今年から法が変わって使いたい発音で自由に主民登録ができるようになった
326<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:29:11 ID:kkDRHyCa
つーか、チョンは言語関係についての理解が斜め上すぎて、どのように理解してるのかすら把握できない
327<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:29:15 ID:x+YUL6HV
>>302
英語表記は発音できるかってのは別として
アルファベット表記だからいいんだけどw
328<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:29:46 ID:gHu1rurI
>>1
FをPとかZをJとか言う発音なんてお前らくらいしかしねーよ
329<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:30:04 ID:lrPSVE9T
まあ、李をイと読むのは、単に南朝鮮の方言レベルだろ。恐らく。
北はリだし、支那もリ
330<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:30:46 ID:9RZvgHbN
ネイティブっぽい発音したけりゃジョン万次郎に英語講座してもらえ
331<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:31:34 ID:7nhtVl+V
>118
コーヒーは元々オランダ語かポルトガル語経由なんじゃね?
332<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:31:36 ID:JtOwau94
>>325
日本で言うDQNネームみたいなもんか?
333<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:31:41 ID:a0G+NkIe
>>326

斜め上なんでなく単なる馬鹿なんだと思う。民族的に。

http://j2k.naver.com/j2k_frame.php/japanese/www.hani.co.kr/section-005000000/2003/10/005000000200310081936394.html
韓国の民間調査機関・韓国教育開発院の調査によると、以下のような結果が出たという。
小学校6年生ていどの文章が読み書きできない=8.4%
やや複雑な文章の読み書きができない=16.2%
なんと全体の24.6%が統計上の文盲であると判明した!

韓国ってかなり早い時期から、小学校(韓国式の呼び方は違うけど)で教育施して文盲率は2%ぐらいなんです。
ところが機能的文盲は、結構多い↓参照

ソウル地域の高校生のうち、小学校3年生水準の読み取り・書き取り・ 計算の出来ない生徒が年間平均500人前後に達する事が明らかになった。
23日、ソウル市の教育庁によれば毎年実施する基礎学力診断評価の結果、2006年の高校生全体のうち488人が、2005年は505人、2004年は
480人が『基礎学習不振児』であると分類された事が、調査により分かった。
基礎学習不振児とは、毎年小学校3年生全体を対象に実施する基礎学力診断評価の水準に、到逹出来ない小学校4年生以上の生徒を指す。
ソース:NAVER/京郷新聞(韓国語)
http://news.naver.com/news/read.php?mode=LSD&office_id=032&article_id=0000209228
http://news21.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1169600674/
334<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:33:10 ID:kkDRHyCa
ノムの盧も韓国以外の漢字圏だとロと読むだろうしな
335ハニャーン・カーン ◆fX9YHx8ayc :2008/01/31(木) 19:33:20 ID:WkCQRfOX
>>275
もょもと・・・
336 ◆65537KeAAA :2008/01/31(木) 19:33:50 ID:nm0Lap0w
>「r」「f」「v」「th」「z」といった現在の韓国語の発音にはない英語の音
あれ?ありとあらゆる言葉を表現可能な世界で唯一の言語だったんじゃ…?
337弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 19:33:53 ID:X48AzRA7
>331
「コーヒー」はオランダ語由来("koffie")のようですね。
日本語の場合オランダ、ポルトガル経由が結構混ざってるのがやねこいのよね。
338<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:34:45 ID:P5FVwLG7
>>334
わざわざNoで表記したらRoeに換えろと言ってたような

逆だったっけ
339<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:35:34 ID:h+MvGPqk
>>336
発音表記ができないだけ
発音はできる

日本語では 「ん」 表記で3個の音(n, ng, m(が聞こえる事と同じ
340<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:36:35 ID:Rok9KY+J
最近日本に帰化したサッカー選手の李忠成ってユニフォームの背中の名前ってどう表記してる?
やっぱりLEEなのかな?
341<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:37:38 ID:FNmi7V3j
日本もそうだな。
表記がおかしいから、発音が悪いっていうのは。
342弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 19:38:55 ID:X48AzRA7
>341
日本で表記がおかしい例ってあったっけ?
343<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:39:47 ID:U3xa46zA
ハングル捨てて英語にするべき
属国歴長いし言葉にこだわんなよ
344<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:39:50 ID:cUnhy5s7
きのうきのうてきもんもうといわれたもうきもいわんもう
345<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:40:11 ID:uqkum3+h
あれ?すべての言語の発音を正確に記述できるのがハングルじゃなかったの?(w
346<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:40:49 ID:IatPZRds
>>333
これさあ、ディクレシアだよね?多分。
表記に癖のある言語にはやたら多いんだよ。
イタリア人にはほとんどいないのに、イギリス人にはイパーイとか。
それだけとってみても欠陥があるな。
まあハングル掘り起こした日帝のせいかも知れんけどww
347弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 19:41:04 ID:X48AzRA7
>345
クトゥルー関係が正確格に記述できるとは思えないのでその説明が間違いなのはあきらk
348<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:44:14 ID:a0G+NkIe
>>347

タラちゃんの足音の表記もできn
349<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:44:23 ID:xkR4AUtF
>>340
LEE Tadanari
350<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:44:35 ID:WqXe+lck
>>340
Leeだね
北系ならYiにするだろうし
351<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:45:31 ID:b0GKkSkV
盧武鉉
노무현(韓国)
로무현(北朝鮮)
ろ・ぶげん(日本語読み)
ノ・ムヒョン(韓国)
ロ・ムヒョン(北朝鮮)
ラテン語
Roh Moo-hyun
Roh Moo-hyeon

無茶苦茶だなオイ、これ知らない奴混乱するぞ
352弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 19:45:31 ID:X48AzRA7
>348
あー・・・

そうか。まずはハングルで「ヨッシーの泣き声」を表記してもらえばいいんだ!








でっていう
353<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:45:48 ID:Rok9KY+J
そういや映画レザボア・ドッグスの公開前、なんの情報もなかった俳優の名前を「ブスケミ」って表記してた雑誌があったな。
あとから本人に確認したかでちゃんと(?)「ブシェーミ」に訂正されたけど。
354<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:45:57 ID:nu7LBQXU
>>347
それにしてもク・リトルリトルは無いんじゃないかと思うぞ妖怪アラマタ。
355<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:46:27 ID:x+YUL6HV
日本も名前の場合は当て字おkだからな。
ローマ字で書けとなると別問題だけど。
356ハニャーン・カーン ◆fX9YHx8ayc :2008/01/31(木) 19:47:45 ID:WkCQRfOX
>>354
未だに這いよる混沌の名を発音できない…OTZ
ひょっとして、私はデモベ続編の世界にいるの?
357<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:47:49 ID:ep26qB0C
>>348
たらちゃんの足音はどうしても
「すててこちろりん♪」
としか表記出来ない。
358退渓:2008/01/31(木) 19:47:56 ID:WHtdF3X5
ハングルも日本語も言えることだけど英語に共通しない音を出すから仕方ない部分もあるな
359弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 19:48:36 ID:X48AzRA7
>358
文字と言語の区別が出来ない人こんばんわw
360<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:49:35 ID:2qCB+sbV
どうでもいいが、ビビンバかぴびんばか、ぴびんぱぷか、どれかに統一してくれ。
焼き肉屋に行ったときに、混乱しちまうよ。
361<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:50:10 ID:IatPZRds
まあドイツ人のRの発音を表記しようとしたら
クガハアッみたいになるから、無理に表記する必要なし。
362<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:50:36 ID:QYQk2dmK
発音体系のまったく違う言語なんだから、
別に自国語で外国語の表記できなくても良いんじゃないかと・・・
自分たちの使いやすいように使おうよ。






利便性無視して漢字廃止した国でしたね。
363<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:51:47 ID:bZeHn7Ph
白豚は日本人の英語を馬鹿にするけど白豚のつたない日本語を理解しようと努力して馬鹿にすることは無い。害人に気を使うの辞めようぜ!ここは日本だし。
364<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:52:40 ID:nu7LBQXU
>>355
だがラテン文字系に宛て字はどうかと。歴史的経緯による難読はあるにせよ。

…モンティパイソンだな。
「違う。レイモンド・ラグジュリー・ヤッチトと書いてスロート・クブラー・マングローブと読む。」
365弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 19:53:04 ID:X48AzRA7
>363
アメリカ人は ですぅ をどう訳すかとかで激論をするくらい頑張るやつらですぅ
366<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:54:34 ID:Rok9KY+J
>>349
>>350
やっぱりLEEなんだ。d。
じゃあ普通に日本人として名前を呼ばれる時は李をリと読むんだね。
イ・タダナリじゃなくて。

367<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:55:19 ID:84/udt20
韓国人と仕事で困った事のまとめサイト見てると
チョンの下品な英語のせいで世界中がすんげー迷惑してるな
368<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:55:39 ID:sdpcVpXO
イ・ビョンギュはイだが
リージョンボムはリーだったな
369<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:56:05 ID:WqXe+lck
>>365
今は「わっち」をいかに訳すかに血眼ですな
370<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:57:31 ID:x+YUL6HV
>>368
漢字捨てたんだから現地語読みでいいのにな。
371<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:57:46 ID:a0G+NkIe
>>369

おせん?人気あるの向こうで?
372<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:57:46 ID:cUnhy5s7
>>364
「蛍の子と書いてエバと読みます」

って知らないだろうな……
373<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:58:27 ID:Hfr9xWXH
>>366
ちゃんとイと読まないと、会社ぐるみで差別だと訴えられるぞ
セキスイのあれってこうだったよな?
374<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:59:21 ID:WqXe+lck
>>371
「狼と香辛料」ってアニメが元ネタ
ファンサブ系のサイトで語り合ってる
375<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 19:59:49 ID:IatPZRds
名前の呼び方に関しては中国人は潔いよなー。
まあ日本人発音ダメ、って諦めてんのかも知れんけどw
376<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:00:25 ID:Rok9KY+J
>>373
どっちなんだWW
377弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 20:01:04 ID:X48AzRA7
花魁言葉の英訳・・・

見せてもらおうか。 a.f.k. の性能とやらを!
378<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:01:47 ID:xc0AN+kW
韓国人は現代中国語の発音もムリポ。
毛沢東マオ・ツォトンgがマオ・ジョードン
章子怡チャンg・ツーイーがチャンg・チューイー
だからなw
http://www.chosunonline.com/article/20071028000003
379<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:02:05 ID:bVf8HBx1
>>374
かなり気になるな
380<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:02:26 ID:a0G+NkIe
>>374

あー名前は聞いたことあるなーw
さすがにおせんは日本人しか理解できんだろうから不思議に思ったさw
381<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:02:42 ID:QYQk2dmK
どっかのfateでは、セイバーのセリフをシェイクスピア調の英語で翻訳しようとしているとか聞いたこともあるような。
382弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 20:02:57 ID:X48AzRA7
>379
ARINSU!ARINSU!ARINSU!ARINSU!

と発狂するやつが出るに決まってるですぅw
383韓国人:2008/01/31(木) 20:02:59 ID:h+MvGPqk
外国語をまともに話せるように勉強した人ならここみたいにこういうレスしないよ
これに限っては我が韓国の人にも同じだけどw
日本人の英語発音可笑しいとかよく言うから

中国人もな、TVで日本人の英語発音を馬鹿にしてる中国の芸能人も実際みたし 
GOOD MORNINGを GUDDO MO-NINGU とさ

>>368

李の英語表記は統一されてないけど英語発音なら 「リ」 でほぼ統一されてる

表記はYIと書く人もいるしLEEが一番多い(99%)けどし 北はRIだし
384<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:03:06 ID:8I4qk/n8
>>380
おせんってなんだ?「おしん」か?
385名無しさん@恐縮です:2008/01/31(木) 20:04:24 ID:gcreGx66
オーリンジで通用すんのかな?
386<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:04:33 ID:bVf8HBx1
>>382
異文化を訳すのって面白いよなぁ。
387<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:04:56 ID:xkR4AUtF
>>375
だって、中国内でさえバラバラだもん。
漢字というのは、地方によってまったく読み方がちがうのが特徴。
だから、その中に日本式があっても違和感ない。
388<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:05:21 ID:a0G+NkIe
>>384
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%8A%E3%81%9B%E3%82%93

和の心大好きな料理漫画。カリーのとかとはちがって純粋に楽しめるよ?
389弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 20:05:25 ID:X48AzRA7
>386
こなた語の翻訳は a.f.k. うまかった。
というか翻訳センスが知りたくてファンサブ字幕のを拝見することが多々w
390<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:06:18 ID:t3PQ/gHV
>>365
ロシア人が描いた「ちゅるやさん」では(何やら2ch.ruを検索してにょろんとしてた。)
「にょろーん」はやっぱり「Ньоро〜н」だった。
現実主義者かつ実利主義者だな、ロシア人。

>>381
クリンゴン語ハムレットってのは出版されてるらしいな。
391<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:06:19 ID:RarF0kPF
>>369
確かシスプリで「お兄ちゃん」の呼び方が全員違うように訳してなかったか。
392<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:06:47 ID:UFXYpmSk
発音記号で表記すればいいだけの話
393<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:08:44 ID:rSfczRmd
  ヽ.:.:.:.:.:.;=、彡/‐-ニ''_ー<、{_,ノ -一ヾ`~;.;.;)  いつものように考えるんだ
  く .:.:.:.:.:!ハ.Yイ  ぇ'无テ,`ヽ}}}ィt于 `|ィ"~
   ):.:.:.:.:|.Y }: :!    `二´/' ; |丶ニ  ノノ   「アルファベットの起源は韓国」と考えるんだ
394<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:08:52 ID:bVf8HBx1
>>391
「お兄ちゃん」(by可憐)→「big brother」
「お兄ちゃま」(by花穂)→「brother」
「あにぃ」(by衛)→「big bro」
「お兄様」(by咲耶)→「dear brother」
「おにいたま」(by雛子)→「bro-bro」
「兄上様」(by鞠絵)→「brother mine」
「にいさま」(by白雪)→「elder brother」
「アニキ」(by鈴凛)→「bro」
「兄くん」(by千影)→「brother darling」
「兄君さま」(by春歌)→「beloved brother」
「兄チャマ」(by四葉)→「brother dearest」
「兄や(にいや)」(by亞里亞)→「mon frere」
「あんちゃん」(by眞深)→「bud」

これか。翻訳した人間の執念は感心するよ。
白雪αがないのがやや不服だが
他文化の人間に本気で翻訳される文化ってのは本当にありがたい
自分もそういう創作をしたいと常々思う
395ハニャーン・カーン ◆fX9YHx8ayc :2008/01/31(木) 20:09:27 ID:WkCQRfOX
>>390
・・・あっちの趣味人もすごいネ…
最近Wikiでクトゥルー神話について調べた事があるけど、各作者が小説中で引用したネクロノミコンの記述を
集めまくって“ネクロノミコン”を作って出版したりとか。
>>394
どっせぇぇぇ
396弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 20:09:35 ID:X48AzRA7
英訳せよ。

「あじゅじゅじゅしたー」
397ハニャーン・カーン ◆fX9YHx8ayc :2008/01/31(木) 20:10:16 ID:WkCQRfOX
>>396
日本語で…その前に日本語で・・・OTZ
398弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 20:11:23 ID:X48AzRA7
>397
シチュエーションはコンビニの店員が 接客後、お客様に向かってw
399ハニャーン・カーン ◆fX9YHx8ayc :2008/01/31(木) 20:12:31 ID:WkCQRfOX
>>398
それってただ活舌が悪いだけなんじゃ……
400弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 20:13:21 ID:X48AzRA7
>399
=ω=.「あじゅじゅじゅしたー」

が訳せないようでは海外オタはつとまらないのだよ、かがみん
401<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:13:45 ID:bVf8HBx1
thankyouberymuchと全部つなげるか?

402弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 20:14:53 ID:X48AzRA7
>401
正解w

Thankyoupleasecomeagain.

だたはず。まぁ「ありがとうございました」をどう訳すかの所までは触れまいw
本質はそこではないのでw
403<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:17:20 ID:cUnhy5s7
>>383
いいことを教えてやろう

日本語のローマ字表記は明治時代に
ヘボンという人が日本にやってきて
日本語を実際に聞いて音をアルファベットで書きとめたもの
まず日本語の発音があった

韓国語のローマ字表記は韓国人が自分たちの言葉の発音を聞いて
多分欧米語(イギリス語とかフランス語とかじゃない)では
こんな風に綴ったらかっこいいなと思って書くもの
発音はある意味後付け

豆知識な
404ハニャーン・カーン ◆fX9YHx8ayc :2008/01/31(木) 20:17:49 ID:WkCQRfOX
>>402
…頭がクラクラするよ…
405<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:18:15 ID:bVf8HBx1
最近面白いホロン部がいないなぁ
406偽者デスの♪ ◆deaTHu0jeg :2008/01/31(木) 20:19:18 ID:L9/wHuSZ
>403
このヘボンがヘップバーンだったという落ちがなかなか秀逸だったりw
407ハニャーン・カーン ◆fX9YHx8ayc :2008/01/31(木) 20:21:26 ID:WkCQRfOX
>>406
ほほぅ…ヘボンって確かドイツ人だっけ?
408韓国人:2008/01/31(木) 20:21:46 ID:h+MvGPqk
>>403
>韓国語のローマ字表記は韓国人が自分たちの言葉の発音を聞いて
多分欧米語(イギリス語とかフランス語とかじゃない)では
こんな風に綴ったらかっこいいなと思って書くもの
発音はある意味後付け

これは違う
韓国もローマ字表記はアメリカの宣ヘ師から始まったから
しかし外国語表記法というのがノム政権で出て無茶苦茶に表記なったからな
409弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 20:22:02 ID:X48AzRA7
>404
英訳せよ パート2

徹夜確定wwwwみwwなwwぎwwwっwwてwwきwwたww
410<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:22:41 ID:8I4qk/n8
>>388
ありがとう。でも「カリーのとか」がどんな漫画かさえわからない俺orz
411<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:23:16 ID:bVf8HBx1
>>409
lololololoってな感じで
412弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 20:23:26 ID:X48AzRA7
>410
サヨクマンセー漫画「美味しんぼ」でつよw
413<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:24:07 ID:SJ0cjBY6
>>409
先生!以下の言葉はどういうふうに英訳すればいいのですか?

たわいない話
ヤキモキ焼く
恩にきります
414ハニャーン・カーン ◆fX9YHx8ayc :2008/01/31(木) 20:24:20 ID:WkCQRfOX
>>410
………思考を放棄したくなる………
テンションがありえないぐらい上がってるのは分かるけど。
>>410
「美味しんぼ」
あれは筋金入りだから。
415<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:24:54 ID:xPUg/6uD
韓国語は単語の頭が清音もしくは半濁音だから
ブッシュはプッシュ
ギンカクジはキンカクジ
に、どうしてもなってしまう。
416<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:25:11 ID:8I4qk/n8
>>412
ほえ?美味しんぼがなんでカリーなの。マジでわかんないよ
417偽者デスの♪ ◆deaTHu0jeg :2008/01/31(木) 20:25:28 ID:L9/wHuSZ
>407
オードリーがアイルランド系だからアイルランド系かも?
418弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 20:25:37 ID:X48AzRA7
>411
約例(a.f.k.)

all-nighter for sure lololo I'm feeling it tonight roflcopterskates bbq
419<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:25:40 ID:a0G+NkIe
>>408

そのアメリカの宣教師ってだれ?
いや初耳なんで知りたい
420ハニャーン・カーン ◆fX9YHx8ayc :2008/01/31(木) 20:25:47 ID:WkCQRfOX
>>416
作者が雁屋哲っていうのよ。
421<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:26:34 ID:x+YUL6HV
>>416
原作者が雁屋だから
422弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 20:26:50 ID:X48AzRA7
>416
作者の名前が 雁屋〜 で、カリー

張本勲(張勲)を ハリー とよぶがごとし
423<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:27:06 ID:uGUm5M/g
無理だな。人類が必要としなかった発音があるし
424<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:27:15 ID:8I4qk/n8
>>420
そうか…。美味しんぼある程度単行本持ってたんだけどな、凹んだ
425<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:27:41 ID:a0G+NkIe
426弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 20:28:01 ID:X48AzRA7
ということで花魁言葉くらいa.f.k.ならやってのけるだろうw
427<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:28:42 ID:MNOKrJK3
>>394
バカすぐるww
428<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:29:15 ID:YuhNDurr
アルロビューでいてくれw
429韓国人:2008/01/31(木) 20:30:05 ID:h+MvGPqk
>>419

1939年発表されたMcCun-Reischauer表記法
George S. McCune Edwin O. Reischauer
もちろん この人よりもっと早くやった人もいるそうだけど
430<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:31:15 ID:cUnhy5s7
>>413

the story that there is not other

burn a piece of burned having

I should cut won
431<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:31:41 ID:8I4qk/n8
>>425
これって美味しんぼネタとか他にも色々あったんだね、ドイツネタしか見てなかったよ
432<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:33:40 ID:ZXCMFNLn
早くしないと北朝鮮に英語の国語化とドルの通貨化で先を越されるぞ。
433<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:33:42 ID:a0G+NkIe
>>429
ああ、なるほど。んで文化観光部2000年式でノムが破壊したのか。
434<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:34:01 ID:x+YUL6HV
>>429
1939年発表?
朝鮮てなにしてたんだか・・・
435<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:34:19 ID:bVf8HBx1
みなぎってきたの答えがまだなのだが…
436<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:34:47 ID:vmqWcWme
15円50銭
437弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 20:35:21 ID:X48AzRA7
>435
all-nighter for sure lololo I'm feeling it tonight roflcopterskates bbq
438<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:37:19 ID:bVf8HBx1
答えだったのか
439<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:37:19 ID:sdpcVpXO
やきもちを焼くと嫉妬するはよく考えたら全然違うのね・・・
440<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:37:26 ID:4F++AfY3
なんだこの記事?
万能文字ハングル様がヘタレちゃったのん?
441<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:37:56 ID:fAiwVBux
>>415
それは違うぞ
韓国語には濁音清音という概念自体がない
442<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:38:23 ID:a0G+NkIe
>>429

ってライシャワーって黄色い血の人だったのかw
いろんな事やってる人だったんだな
443韓国人:2008/01/31(木) 20:38:58 ID:h+MvGPqk
>>440
その万能文字ハングル様をもっと効果的に使いましょうーという記事
444弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 20:40:09 ID:X48AzRA7
>443
じゃあその万能文字ハングルで

ヨッシーの鳴き声 を表記してくれ
445韓国人:2008/01/31(木) 20:40:10 ID:h+MvGPqk
>>441
概念はある
446<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:40:12 ID:bVf8HBx1
>>443
万能じゃないだろ
447<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:41:10 ID:a0G+NkIe
>>443

ところでハングルって万能文字だと本当に思ってます?
448韓国人:2008/01/31(木) 20:41:30 ID:h+MvGPqk
>>444
ヨッシーが何なのかわからない
ここでハングル入力するとハングル化ける
449<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:41:41 ID:a0G+NkIe
>>444

タラちゃんの足音もw
450偽者デスの♪ ◆deaTHu0jeg :2008/01/31(木) 20:42:01 ID:L9/wHuSZ
>446
きっとこの程度に万能w
http://jp.youtube.com/watch?v=Vr0vVL3tmpM
451<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:42:16 ID:IatPZRds
日本のローマ字もよくイタリア語元になったよなー。
これロシア語とかで作られてたら、目も当てられなかったぞ。
452韓国人:2008/01/31(木) 20:42:20 ID:h+MvGPqk
>>447
万能文字などあるもんかよw
453<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:43:08 ID:4F++AfY3
>>443
万能じゃないんでそ?
なに、文字追加すんの?
454弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 20:43:20 ID:X48AzRA7
>448
任天堂のゲームに出てくる緑色の恐竜。
必要なら動画出すから。

ここで化けるなら化けないところに書くのでもいいから やってみれw
455<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:44:09 ID:fAiwVBux
>>445
えっ?ないだろ?
韓国語の発音は平音・激音・濃音で、濁音や半濁音や清音という区別はしないだろ。
>>453
unicodeにおけるハングルの占有率調べてみ?w
457<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:45:24 ID:a0G+NkIe
>>452

結構冷静な人と見受けられますな。
実際、漢字抜きのハングルだけだと読みにくかったりするんですかね?平仮名だけみたいで。
日本人にはわからんのですが。
458韓国人:2008/01/31(木) 20:45:27 ID:h+MvGPqk
>>453
文字の追加ではなく
新しい英語表記法なんだけど
発音が最大にアメリカ式に似てるように
459<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:46:30 ID:4F++AfY3
>>458
英語の発音表記使えば?
>>458
韓国語の発音が英語に近かったら
coffeeがcopyにゃならんだろ。
461弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 20:47:09 ID:X48AzRA7
ニコ動でとりあえずヨッシーの鳴き声の動画は用意してみたけど・・・

彼にやる気があるかどうかw
462個別主義者@12人目 ◆Luz/w/SAC2 :2008/01/31(木) 20:48:26 ID:bE61nWeK
ハングルが優秀だかなんだか知らないが、その優秀言語(笑)を駆使した文学作品が無いのがお笑いだねー( ´,_ゝ`)
川端や村上春樹や谷崎や三島より有名な小説家を出してから「言語の優秀性」を言って欲しいね( ´,_ゝ`)
463<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:48:36 ID:bVf8HBx1
>>461
ニコニコのアカウント持ってるか?
464<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:49:50 ID:8I4qk/n8
>>460
つまり現行のコプィをカァォフィにしようって提案だよ>>1
465<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:49:51 ID:fvvIBASQ
香港でオレンジジュース頼んだらポカンとされた
メニュー指差しながら言うと、あぁオールェンジね、みたく言われたw
俺も店のオバチャンもケラケラ笑いながらのやり取り
通じりゃいいのよ言葉なんて
466弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 20:51:14 ID:X48AzRA7
http://jp.youtube.com/watch?v=vUJoyoSyEbE
0:24-0:25あたり。
緑の恐竜の上に人が飛び乗ったところで出る鳴き声


と、ようつべで指定してみるw
うん、ようつべの方がコメが出ないから日本語表記パクラレなくて済むのでry
>>464
んで、それを読めなくなる(読めるが意味が分からない)機能性文盲率の大幅増を招くとw
468<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:51:59 ID:xJ2TZcx/
漢字の朝鮮読みに記号を当ててるのがハングル
夜露死苦のような当て字をどう誇るのかは良く分からない
469<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:52:46 ID:OwheX9+0
>>105
コピー?それっておいしいニダ!
470弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 20:53:01 ID:X48AzRA7
でっていう をハングルで表記してくる にファイアフラワー5個かけてみるテストw
471韓国人:2008/01/31(木) 20:54:25 ID:h+MvGPqk
>>455
いや あるよ 「ん」で3個の音が区別できる日本人と同じだよ

>>460

日本人が聞こえるcopyじゃないだろ 「er 」発音だけど
この母音がない日本人にはすべて「co」に聞こえたりするのかな
472<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:54:56 ID:fAiwVBux
>>470
韓国語に清音濁音の概念があるとか言ってる時点で韓国人でないことはガチ
473弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 20:55:01 ID:X48AzRA7
>471
>466

よろしくw
474弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 20:55:24 ID:X48AzRA7
>472
ひまつぶしなのだからこれでいいのだ
475<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:55:31 ID:4F++AfY3
>>471
coffeeの発音にerなんて無いぞ
476<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:56:24 ID:x+YUL6HV
>>471
coffeeの”co"はコと発音してなにか問題あるの?
477<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:57:05 ID:fAiwVBux
>>471
> いや あるよ 「ん」で3個の音が区別できる日本人と同じだよ

成りすまし韓国人乙
韓国人自身が韓国語には濁音清音の区別がないって言ってるのにバレバレの嘘を書くな。
478<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:59:15 ID:Rok9KY+J
最近台湾ドラマ観てるんだけど、台湾ではカフィって発音してるんだね。
つーか、英語の発音に関しては日本より台湾の方がネイティヴに近いモンがあるのね。
文法の違いが影響してるのかな?
479<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 20:59:50 ID:8I4qk/n8
>>467
読めなくなることはないが、現行の表記から類推しにくくなる語は出てくるかもしれない。
問題は表記法を如何に整合性あるように出来るかで、失敗すれば英語-ハングル読みの
辞書が無駄に一冊出来る。
480韓国人:2008/01/31(木) 21:00:45 ID:h+MvGPqk
>>476
coffeeの英語発音wp辞典で見てみ 日本人の約束した コーではないよ
481弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 21:01:14 ID:X48AzRA7
>478
だって日本人は coffee(英語) を普段使わないんだもの
普段は コーヒー(オランダ経由ですっかり外来語として定着) 使うんだもの
482弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 21:01:46 ID:X48AzRA7
>480
ヨッシーの鳴き声の動画を用意したので早くハングル表記してよw
483<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:02:16 ID:Rok9KY+J
>>471
いや、「er」は確実にある。
名古屋の70過ぎのおじいちゃんに「飯島愛ちゃん」って言わせてみなW
484<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:03:23 ID:x+YUL6HV
>>480
コーではなくコと書いててるんだけど?
485<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:04:28 ID:1f9fH/f8
ザパニーズは直さないでね。
見分けがついてよろし。
486<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:04:48 ID:4F++AfY3
>>480
どうでもいいけどあんた英語話せんの?
487韓国人:2008/01/31(木) 21:04:53 ID:h+MvGPqk
>>466
そのヨッシーいう動物の声は歌声のせいではっきり聞こえないな
488<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:05:34 ID:fAiwVBux
>>487
こら逃げるなヘタレ
韓国人の朝鮮語学者は、朝鮮語に清音濁音の区別はないと言ってるぞ。

趙義成 (조의성 チョ・ウイソン CHO, Eui-sung)

日本語には「タ・ダ」のように無声音(清音)と有声音(濁音)の区別があるが,
朝鮮語にはこの無声音・有声音の区別がなく同じ音と認識される。
従って,朝鮮語を母語とする人は,「金閣寺」と「銀閣寺」を聞き分けるのが
非常に困難である。
我々日本語話者にとってみれば,全く違う音なのになぜ区別できないのか
実に不可解なことであるが,ある言語で区別する音であっても別の言語では
区別できない例はよくある。
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/bibimbab/siru/siru02.html

趙義成 (조의성 チョ・ウイソン CHO, Eui-sung)
所属: 東京外国語大学 外国語学部 言語・情報講座(東アジア課程朝鮮語専攻)
専攻分野: 朝鮮語学 (現代朝鮮語文法,中期朝鮮語)
所属学会: 【日本】朝鮮学会,朝鮮語研究会(幹事) 【韓国】国語学会

略歴:
1964年 東京生まれ,新潟育ち
1993年 東京外国語大学大学院修士課程修了 (朝鮮語学)
1995年〜1999年 韓国ソウル大学校言語学科博士課程,延世大学校国語国文学科博士課程に留学
1999年4月〜2002年9月 県立新潟女子短期大学専任講師
2002年10月〜 東京外国語大学専任講師(至現在)
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/Hself.html
489弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 21:05:37 ID:X48AzRA7
>487
ああ。耳が悪いのですね。


それともー 韓国人の音の聞き取り能力は そ ん な に 劣 る のですかー?w
490ハニャーン・カーン ◆fX9YHx8ayc :2008/01/31(木) 21:06:16 ID:WkCQRfOX
>>481
どういう訳か、喫茶店がコーヒーの英語発言に近いという(’’;
491<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:06:26 ID:x+YUL6HV
>>481
英語圏相手にコーヒーで通じなきゃ
コフィかカフィと言い直せばいいし。
492弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 21:06:26 ID:X48AzRA7
だれか でっていう 単体の音声ファイル出してくれるのをまってみるテスツw

#タラちゃんの足音でも可w
493弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 21:07:34 ID:X48AzRA7
欧陽菲菲ください
494<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:12:54 ID:gSWj7iob
参考:発音比較(韓・日・英)

(コピ)コーヒー coffee
(コルラ)コーラ cola
(カルロリ)カロリー calorie
(メガド)マッカーサー MacArthur
(ブシ)ブッシュ Bush アメリカ大統領
(ピトペン)ピーターパン Peter Pan
(パイティン)ファイティング Fighting
(パンタヂ)ファンタジー fantasy
(パンパル)ファンファーレ fanfare
(パプ)ポップ pop
(ペロディ)パロディー parody
(ペミルリマトゥ)ファミリーマート family+mart
(ペション)ファッション fashion
(ペストゥプドゥ)ファストフード fast food
(ペオ プルレイ)フェアプレイ fair play
(ペトン)パターン pattern
(ペクス)ファクス fax
(ペン)ファン fan

その他 以下参照
http://www.geocities.jp/mfutatsugi/katakana.htm
495<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:13:04 ID:+mgVL0s9
>>361
ドイツ語のrは「えぁ゛」じゃね?
496<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:15:14 ID:VQ0DS3QA
清音と濁音(無声音と有声音)の区別の無いなんて、
通常知られている言語ではありえないだろう。
だから、ハングルで多言語を表すのははじめから無理。

あと、濃音という、ガチョウの声のような喉を鳴らす音がある。
韓国語が汚く感じる原因の一つ。
中国様の奴隷になってたから出来た音だろうか。
これも他言語じゃめったに無いだろう。
497<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん :2008/01/31(木) 21:17:04 ID:V2yURY3h
少女のまんこ、あなたのお口にまんこ
あどけないまんこ
まんこは語る
498<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:18:26 ID:YKfbwfgp
ふと思ったんだが「李」がYIやRIやLEEになるって、
ハングルのアルファベット表記って決まってないの?
499<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:18:53 ID:x+YUL6HV
>>493
おーやんふぃーふぃー?

500<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:19:09 ID:nSEuaGTY
この韓国人さんは冷静に受け答えしてくれてはいるのだろうが、
いかんせん回答の内容が質問と噛み合っていない。
日本語の理解力がどうの、英語力がどうのという次元ではなく。
日本人が論点としているのは「co」ではなく「py」であるのに、何故か「er」が出て来る。
「er」が「coffee」あるいは「コーヒー」のどこから出現したのか、理解不能だ。
加えて「ffee」あるいは「ヒー」ないしは「フィー」が「py」になる理由は答えてくれない。
故意であるのか言語認識と意思表示に乖離があるのかも理解不能だ。
501弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 21:20:27 ID:X48AzRA7
>499
アイスコーヒーを頼む時の限界がそれw
カッターメーカーのOLFAが社名をつけるときに
最初はOLHAにしようとしたが
フランスではhを読まない為OLFAにしたのは有名な話。
503<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:24:16 ID:fAiwVBux
>>498
名前のローマ字表記が決まってない。
現在の韓国語の正しいローマ字表記は2000年に定められた文化観光部2000年式だけど
その第7項で人名・会社名・団体名は例外とされたから。
それと韓国ではパスポートの氏名のアルファベット表記が決まっていないから。
※ 日本では外務省ヘボン式と決まってる

韓国文化観光部告示 第2000-8号(2000年7月7日)
第7項 
人名、会社名、団体名などは、これまで使ってきた表記を用いることができる。


504<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:24:16 ID:55HmoYZi
>>1乙。良いソース拾ってきてくれたね。

この記事は面白い。
韓国人が日頃根拠無く自慢する英語の発音が嘘である事を、
韓国人自身が否定し、それも有力紙の一つが報じたのだから。
505<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:25:31 ID:HvTWDAfM
プランス
506<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:26:12 ID:bVf8HBx1
>>504
<#`Д´>朝日新聞も毎日新聞も大手ニダ
507<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:26:23 ID:WqXe+lck
>>503
つーことは釜山の正式なローマ字表記が決まったのは2000年ってことか
508<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:28:42 ID:fAiwVBux
>>507
一応統一されたけど、今でも標識とか案内板はFusan、Pusan、Busanが混在してる
509<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:31:21 ID:fAiwVBux
ちなみに法律では、標識は2005年までに表記を改めなければならないとなってるけど
実際には今でもFusanやPusan表記の案内板や標識が残ってたりするw
510<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:31:45 ID:1Zc2xIgi
ハングルについて、「カタカナの羅列みたいで至極読みづらい!」って言われることに対して、
「そういうわけでもない」っていう話を聞いたことあるんだけど、これって実際はどういうことなん?
511食用 ◆usagiElDTg :2008/01/31(木) 21:32:15 ID:l5rjLqA9
512弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 21:32:53 ID:X48AzRA7
>511
おお、サンクス
でも当の韓国人さんいなくなっちゃった(´・ω・`)
513韓国人:2008/01/31(木) 21:34:21 ID:h+MvGPqk
これはお互いあって確かめないとわからないな

CAKEを 日本語でケーキーとか 韓国式では「ケイッk」とか

日本語の結婚の発音もそうだけど 
日本人には同じけっこん Kだけど
韓国人の感覚では
けはKに聞こえるけど 後は「ダブルK」に聞こえる ハングルには「ダブルK」の文字がちゃんとある
ひらがなだけではこれも理解できない
514<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:34:25 ID:x+YUL6HV
>>503
パスポートはヘボン式でいいんだけど
カードなんかがもう一方の式だと海外で
たまに本当に本人かチェックされたりするんだよな。

パスポートの署名とカードの署名が違うとかさ。
まぁ、両方書いてみろで終りだけど。
515<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:34:40 ID:WqXe+lck
>>508-509
アカンやん(´・ω・`)
統一したといってもプロ市民が頑張って自我を通すんだろうなぁ・・・
516食用 ◆usagiElDTg :2008/01/31(木) 21:34:54 ID:l5rjLqA9
>>512
ありゃ、遅かったか…
スマン
517弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 21:35:40 ID:X48AzRA7
>513
おかえり。いい度胸だのw

さぁ、ファイルは用意したぞ。
やってもらおうかw
518弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 21:36:05 ID:X48AzRA7
>516
そうでもなかったよおだw
519食用 ◆usagiElDTg :2008/01/31(木) 21:36:07 ID:l5rjLqA9
>>513
━━(゚∀゚)━━(∀゚ )━━(゚  )━━(  )━━(  ゚)━━( ゚∀)━━(゚∀゚)━━!!!

>>511がヨッシーの鳴き声です。
さあ表現してみてください。
520<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:36:24 ID:fAiwVBux
>>510
通常は 分かち書きを するから さほど 読み辛くない。

でもって、ハングルは漢字一文字に対してハングル一文字が対応してるので
日本語の平仮名カタカナ書きのようにはならないからじゃないかな。
あくまで例えだけど、日本語の場合「学校」は平仮名で書くと「がっこう」と四文字になるけど、
これがハングルの場合は漢字一文字にハングル一文字が対応してるから二文字で済む。
521<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:37:18 ID:x+YUL6HV
ひらがなで”けっこん”てだけ書かれたら
同音異義語があるから日本人でもわからんぞと。
522<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:37:19 ID:YKfbwfgp
>>503
ハングルのローマ字表記はあるけど、人名は過去の表記も認められているいて
複数存在してるわけか。
523<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:39:37 ID:fAiwVBux
>>515
それは違う

単にケンチャナヨなだけwww
524<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:40:48 ID:fAiwVBux
>>522
さらに言うと、パスポートの氏名表記には何の決まりもない。
だから極端に言えばラテンアルファベットで書いてあれば、どんな綴りでもおkwww
525<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:41:49 ID:fAiwVBux
>>519
つか、これって表記の問題というより個々人のヒアリングの問題じゃないかw
526韓国人:2008/01/31(木) 21:42:25 ID:h+MvGPqk
ミスした結婚

結婚
結がK
婚がダバルK に聞こえる
527韓国人:2008/01/31(木) 21:44:22 ID:h+MvGPqk
>>511
その鯖接近禁止だよ
まずここでハングル書く方法おしえてくれない お願いします 化ける
528<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:45:17 ID:bVf8HBx1
>>527
日本語は日本人のために作られている
韓国人が聞き取りにくかろうが知ったことではない。
529食用 ◆usagiElDTg :2008/01/31(木) 21:45:39 ID:l5rjLqA9
방법이라고 말을 들어도…
普通に書けないか?
530<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:45:44 ID:fAiwVBux
>>514
その苦情に応えてかどうか知らんが、2005年からは申請すれば本人が希望するローマ字表記を
括弧書きで併記してくれるようになったようだ。
531弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 21:46:06 ID:X48AzRA7
>527
ようつべは大丈夫だったのに?
なんと都合のよい事でw
532韓国人:2008/01/31(木) 21:46:35 ID:h+MvGPqk
>>529
IEなの?
533<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:47:27 ID:lHn+2Zl/
Seoul をソウルと読ませるのに無理があるんじゃない
534<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:47:36 ID:fAiwVBux
IEで書いてみる

괜찮아요
535韓国人:2008/01/31(木) 21:47:38 ID:h+MvGPqk
>>531
すまん
アイマスの歌が邪魔でね
536弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 21:48:43 ID:X48AzRA7
ようつべでヨッシーの鳴き声があまりBGMに阻害されてないやつ探してみようかね・・・

また 接近禁止 っていいそうだけどさw
537<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:49:16 ID:bVf8HBx1
アイマス知っててヨッシー知らないはずないだろ
538<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:49:41 ID:n1MelM9w
愚民文字敗北宣言
539<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:49:45 ID:fAiwVBux
>>533
それを言うなら日本のローマ字も無理がある表記が存在するぞ。
駅名標ヘボン式だと「新橋」は「shimbashi」になるとかね。
540弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 21:49:55 ID:X48AzRA7
>537
ちょっとづつ追いつめるから楽しいんですよw
いきなり切り込んじゃダメダメw
541<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:50:41 ID:bVf8HBx1
あーすまん
542韓国人:2008/01/31(木) 21:51:00 ID:h+MvGPqk
>>537
動画見てわかったよ
ヨシーだと 韓国ではヨシーだったから
543<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:51:35 ID:fAiwVBux
>>540
ウリがスルーされてるのは、清音濁音でいきなり追い詰めたからニカ?
544弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 21:51:44 ID:X48AzRA7
545電王☆支援機構@デンライナー ◆2ChOkEpIcI :2008/01/31(木) 21:51:54 ID:2FhByR5A
>>540
俺、最初からクライマックスだから自重しとく(・ω・)
546<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:52:00 ID:h+MvGPqk
테스트
547<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:53:13 ID:nSEuaGTY
>>526
韓国人さん、「結婚」は「けこん-kekon」でなく「けっこん-kekkon」なの。
「け」と「こ」の間に「っ」(これを促音というの。)が入る事により、
「こ」の発音が「double-K」になる発音規則が表され、
表記と発音の両条件が合致しているの。わかる?
548弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 21:53:42 ID:X48AzRA7
模範解答(笑)をエキサイト絵で用意してみたりしてw
549<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 21:59:25 ID:PdGHfDSN
>>1
m9(^Д^) フギャーーーッ
550弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 21:59:57 ID:X48AzRA7
でっていうマリオ一通りyoutubeで用意したのでいつでもドウゾーw

っと・・・
551<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:00:37 ID:M3tUv4NP
<*`∀´> チョソンサラム、パイティン!
552韓国人:2008/01/31(木) 22:01:49 ID:h+MvGPqk
>>533

seoulのソウルのそとソウル(魂)と同じ発音だろ?
韓国語では서울(seoul)  소울(魂)

母音 ㅓ (er)が存在するから
coffeeもそう 
 oは約束されている母音ㅗ (o)ででも coffeeは発音そのままでㅋ + ㅓ(er)
ただしfeeは ㅍ (F+P混用)してるから pi
それを ㅎ (H)で変えるようしてるけど
553<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:02:04 ID:SJ0cjBY6
>>524
話はずれるけど、機械翻訳したときの人名って楽しいよね。
老父ダガーとかキムチの漬け込み数長官
554弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 22:02:51 ID:X48AzRA7
>552
ヨッシーでもヨシーでもいいから早くハングル表記に挑戦してよw
555<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:03:12 ID:1Zc2xIgi
>>520
> >>510
> 通常は 分かち書きを するから さほど 読み辛くない。

わかりがき でも ぜんぶ が ひらがな だと かなり よみづらい と おもう の だけど な。

> でもって、ハングルは漢字一文字に対してハングル一文字が対応してるので
> 日本語の平仮名カタカナ書きのようにはならないからじゃないかな。
> あくまで例えだけど、日本語の場合「学校」は平仮名で書くと「がっこう」と四文字になるけど、
> これがハングルの場合は漢字一文字にハングル一文字が対応してるから二文字で済む。

これがよくわからんなぁ。 
現存する漢字すべてにハングル一文字が対応しているわけではないでしょ?
と、いうかこれだと表意文字なのか表音文字なのかがよくわからん…
ハングルって表音文字だと思ってたけど 違うのか?

それに、新しい言葉(漢字)が入ってきた場合はどうなるの?
            
556韓国人:2008/01/31(木) 22:04:51 ID:h+MvGPqk
>>547
韓国も同じだよ
文字ではそう表記してもアクセントとか発音が違うことになるから
ちゃんと勉強しないとお互いわからないってことだよ
557<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:05:24 ID:gSWj7iob
韓国人が聞き分けられない日本語発音

戦車と電車
金閣寺と銀閣寺
大学と退学
双六と守護録
霧と義理
怪我と外科
柔道と誘導
首相と受賞
ブラザーとブラジャー
ザルとJAL
ジェット機とZ旗
門とムーン
ビタミンBがビタミンP
ブラウン管がプラウン管
その他、多数....

http://naver.uwakina-honeypie.com/index.php?%B4%DA%B9%F1%BF%CD%A4%CB%A4%E8%A4%EB%C0%FA%A4%EA%A5%CD%A5%BF
558弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 22:07:14 ID:X48AzRA7
>555
漢字も漢字以外の音も同じような文字にされるから文章構造がわかりにくくなるのではないかと思うのよね。

他戸絵場 子宇伊宇府宇似 可久和毛出
559<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:07:38 ID:x+YUL6HV
>>552
ソウルって英語からとったの?
漢城、京城とかあるんだけど
韓国で漢字表記がないのか不思議。

首?とかは禁止ね。
560弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 22:08:06 ID:X48AzRA7
韓国人さん ヨッシーの鳴き声問題はスルーする模様w
561ハニャーン・カーン ◆fX9YHx8ayc :2008/01/31(木) 22:08:08 ID:WkCQRfOX
>>554
あれ…そういえば…
小学生のころは、ヨッシーの鳴き声は「よっしー」って聞こえてたのにハズなのに。
最近、ニコ動とかで改造マリオのヨッシーの鳴き声は「(検閲削除)」としか聞こえない。
何でなんだろう。
562<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:08:17 ID:1Zc2xIgi
>>558
> >555
> 漢字も漢字以外の音も同じような文字にされるから文章構造がわかりにくくなるのではないかと思うのよね。
>
> 他戸絵場 子宇伊宇府宇似 可久和毛出

それは中国に言ってくれw
563<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:08:55 ID:fAiwVBux
>>555
> 現存する漢字すべてにハングル一文字が対応しているわけではないでしょ?

韓国で使ってる(使ってた)漢字、いわゆる”韓字”には基本的に対応してる。

> と、いうかこれだと表意文字なのか表音文字なのかがよくわからん…

表音文字だよ。
一文字の漢字の読みにハングル一文字が対応してるってこと。

>それに、新しい言葉(漢字)が入ってきた場合はどうなるの

中国語や日本語が入ってきても漢字は入ってこない。
日本語に新しい外来語ができても、新しい漢字が入ってこないのと同じでね。
564神條 遼 ◆haruka.ATI :2008/01/31(木) 22:09:00 ID:mLzUJou0
>>557
……要は、促音・濁音・半濁音と清音が聞き分けられないって事か??
565弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 22:09:59 ID:X48AzRA7
>561
でっていう は別に検閲削除でもない予感w
ついでに でっていう をエキサイトでハングルに直したらそれなりになったw
566<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:10:03 ID:bVf8HBx1
>>561
当時はぐっきゅーと聞こえた
今もそう聞こえる
567神條 遼 ◆haruka.ATI :2008/01/31(木) 22:10:25 ID:mLzUJou0
>>563
ハングルは『表音文字』じゃなくて『発音記号』でしょうよ……
568<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:11:05 ID:gSWj7iob
【オーニシ電波】カタカナで外国人を差別・排斥する、日本の排外的文化 (ニューヨーク・タイムズ)March 17, 2004

ノリミツ・オーニシ 記者(東京

世界中のあらゆる言語の中で、外来語や外国人を区別するために、まったく異なる文字セットを
用意しているのは、日本語だけだ。日本人たちはこの文字セットをみるだけで、対象となるモノや
ヒトが「日本のものではない」とわかるのである。

外国人の名前は、ジョージ・ブッシュからサダム・フセインに至るまで「カタカナ」という文字で記述さ
れている。さらに、外国の市民権をもつ日本人の子孫たちにも、この文字セットが使用されている。
日本人の名前を冠していても、本当の日本人とは見なされない、ということだ。

これとは対照的に、中国ではこのような区別は存在しない。中国人ではない人たちの名前も、ときに
非常な困難を伴うものの、中国語の文字のみで表記される。外国人もある意味で中国人にされてしま
うのだ。

実際のところ、このような違いは、両国の対極的な世界観を反映している。島国日本の「内向き」な見方
とは対照的に、中国には自らを「中原の王国」「世界の中心」と見なす伝統がある。日本にとって、(外来
の)ヒトやモノを、ある種の警戒心をもって「よそ者」とみなすことが自然であるように、中国にとって、「コカ
コーラ」や「ジョージ・ブッシュ」を受け入れ、もっとも適切な中国の文字(=漢字)で表現しようとするのも、
当然の成り行きなのである。

「内」と「外」を厳格に仕切り分けるという日本語のあり方は、日本で延々と続いている「非日本人」に
対する曖昧な態度にも、如実に表れている。中国との対比は歴然としており、世界のボーダーレス化
が進む中、その影響力を互いに競い合う、このアジアの2大経済大国の将来をも暗示している。
以下略

http://homepages.stuy.edu/~jrolle/asialetter.htm

「外国人や外来語を片仮名で表記するのは差別ニダ!!」ってかw
569ハニャーン・カーン ◆fX9YHx8ayc :2008/01/31(木) 22:11:19 ID:WkCQRfOX
>>565,566
もう私には「でっていう」としか聞こえない。
当時は多分、名前がヨッシーなら鳴き声もそうだろう、て素直に考えてたのかな。
先入観って怖いなぁ(’’;
570弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 22:12:10 ID:X48AzRA7
>569
ニコニコの字幕の威力は怖いw

アイマスのBGMも てってってー にしかきこえn
571韓国人:2008/01/31(木) 22:12:19 ID:h+MvGPqk
>>557
これもそう
ひらがなにはない母音ㅓ(er)を無理やり全部ㅗ(ゴ とかオ ソ)に変えるから
ヘンな発音になるんだよ
日本人がいくら韓国語をうまくしても
ここらへんの発音でバレバレ
572弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 22:12:49 ID:X48AzRA7
>571
ヨッシーの鳴き声のハングル表記マダー?
573<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:13:05 ID:2qCB+sbV
>>369
あれは勉強になるアニメだ。 無限のウォン発行能力のチョンには関係ない世界だが。
574<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:13:55 ID:nSEuaGTY
>>564
どうやら>>556の答えを読む限り区別の概念がないみたいだね。
拗音や促音が小文字で表記される事により、イントネーションはともかく、
誰が見ても拗音や促音として発音すべきなのが理解出来る、
という概念そのものが理解出来ない言語概念体系らしい。
575弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 22:14:08 ID:X48AzRA7
その間に我々はタラちゃんの足音の表記法をかんが・・・





ぷしゅー
576<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:14:30 ID:9lnx9RHj
>>557
捕鯨と包茎は?翻訳では同じみたいだ。
あと、防火と放火も同じなんだっけ
577偽者デスの♪ ◆deaTHu0jeg :2008/01/31(木) 22:14:58 ID:L9/wHuSZ
>575
てれれれん?
578<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:15:26 ID:SJ0cjBY6
>>557
あと馬力→魔力だったりするから
1500魔力の電車用エンジン、とか凄く楽しいことになるよね。

>>568
ひらがなで書いてみると
じょーじ・ぶっしゅ
さだむ・ふせいん
これでいいのかい?
579<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:15:38 ID:gSWj7iob
朝鮮と造船も同じ表記なんだよな..
580<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:16:06 ID:fAiwVBux
>>564
聞き分けられないんじゃなくて、朝鮮語には濁音・清音・半濁音という概念がない。
>>488にもコピペしたけど、これは日韓の朝鮮語学会に所属する朝鮮語学者も言ってること。
581弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 22:16:17 ID:X48AzRA7
ジョージ・マッケンジー
582ハニャーン・カーン ◆fX9YHx8ayc :2008/01/31(木) 22:16:36 ID:WkCQRfOX
>>575
あれも何とも形容し難い音だったよね・・・
583韓国人:2008/01/31(木) 22:16:43 ID:h+MvGPqk
>>572
オレには「휘잌」と聞こえるな
584偽者デスの♪ ◆deaTHu0jeg :2008/01/31(木) 22:16:54 ID:L9/wHuSZ
>581
ああ、新沼健二か
585<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:16:57 ID:XxJFNIEm
日本人が英語を話す
カタカナ英語になってしまう。
何故か英語がブロークンな人種の代表に挙げられてしまって
カタカナ英語がそれなりに市民権を得てしまっているのが悲しい。

スペイン人・南米人が英語を話す
日本と同じカタカナ英語になる(最初聞いたときワロタ)。
これはスペイン語と日本語の母音数が同じため。
「君は日本生まれか?」と突っ込まれていたスペイン人が困っていた。
ただカタカナ英語と違うのは「l」と「r」の区別が出来る・やたら舌を巻く。

インド人が英語を話す
独特の英語になっていて、カタカナ英語以上に別の言葉感がある。
日本人、スペイン・南米人、インド人と並んでブロークン問題児。
上手い人は凄くきれいなクイーンズングリッシュを話す。

韓国人が英語を話す
日本人と同じく「r」と「l」が区別できないことが多い。
致命的なのは「z」と「j」、「f」と「p」の区別が出来ない。
「I feel」というとこを「I peel」とするもんだから
「バナナでもむいてろよ!」と先生にキレられていて凹んでた。
凄く良いやつだったのに可哀想だった。
586<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:17:25 ID:1Zc2xIgi
>>563

> 表音文字だよ。
> 一文字の漢字の読みにハングル一文字が対応してるってこと。

ん〜? 数がそれほど多くない「韓字」にハングルの音を対応させているっつっても
結局それはただの「発音」の表記でしょ? 結局、読みやすさに関しては分かち書き以外には何もないってことか。

大量の文章をひらがなの分ち書きで書かれたら頭痛くなってくるなぁw
なんかそういうものを普及させようとしている頭のおかしいバカ団体が日本にもあるみたいだけど(昔、そのHP見て爆笑した覚えがあるw)
587神條 遼 ◆haruka.ATI :2008/01/31(木) 22:17:27 ID:mLzUJou0
>>574
と言う事は、だ。
やっぱし『発音記号』じゃねぇか。

『音韻変化表記』は、表音文字でも必ず在るもんだぞ。
588<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:17:41 ID:x+YUL6HV
>>571
日本人が朝鮮語やハングル学ぶメリット少ないからね。
字体は違うが漢字が理解できる中華圏か英語学んだほうが便利だし。
発音できないが筆談でどうにかなる。
589弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 22:18:41 ID:X48AzRA7
>583

で?
590神條 遼 ◆haruka.ATI :2008/01/31(木) 22:19:26 ID:mLzUJou0
>>580
なら、それは『言語として、甚だ不適格だ』って事にしかならんねぇ。
591<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:19:31 ID:fAiwVBux
>>586
つか、それが表音文字ってもんだろ?
ラテンアルファベットを使用する言語は、基本的にはひらがなの分かち書きと同じだぞw
592弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 22:20:12 ID:X48AzRA7
>586
>大量の文章をひらがなの分ち書きで書かれたら頭痛くなってくるなぁw
必要ですか?ですか?w
593弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 22:21:26 ID:X48AzRA7
ふぁんねるは えねるぎーCAPの さいようにより そのぜんしんである びっととくらべ こがたになり ねおじおんけいれつきの
ふぁんねるは こうしゅつりょくれーざーの さいようとうにより さらなるこがたかが すすめられてきたが ふぃんふぁんねるは
ぎゃくに おおがたかし かどうじかんを おおはばに こうじょうさせている
よって しゅるいべつは びっとに とくていされる

ふぃんふぁんねるは こがたじぇねれーたと かいほうがたの めがりゅうしかそくたい (めがりゅうしへんこうき) を とうさいし
きぞんの びっとへいきなどの さいこみゅせいぎょへいきより はるかに きょうりょくな びーむで こうげきが かのうと
なっているほか はっせいする めがりゅうしを ふぁんねるかんに まくじょうに てんかいし ぼうぎょしょうへきとして しようすることが
かのうである ふんふぁんねるふぃーるどが てんかいされる

また それじたいが みっつの ぶろっくからなる はねじょうの AMBACゆにっととして さようするため これを とうさいする
もびるすーつの うんどうせいと かどうじかんの こうじょうにも せいこうしている うえ ふぁんねる そのものにも こうどな
うんどうせいと かどうじかんを ふよすることと なった
げきちゅうで ぎゅねいがすが ふぁんねるが ちょうじかんしようできていることに ぎもんをもっているが これは ふぃんふぁんねるが
じぇねれーたーを とうさいしている うえ AMBACきのうが ふよされているため きぞんの ふぁんねるいじょうの かどうじかんを
ほこっていることをあらわしている
また つうじょうのふぁんねるとは おおきくがいけんが ちがうため とうしょは ぎゅねいがすが ほうねつばんと ごにんしている

にゅーがんだむに そうびされたものは きたいが きゅうぞうだったこともあり いちどしゃしゅつすると ほんたいに もどすことが
できないが はいにゅーがんだむでは さいじゅうでんが かのうになっている
しゅつりょくは 3MWで 1ちゃーじで そうだんすう 7はつとなる
594神條 遼 ◆haruka.ATI :2008/01/31(木) 22:22:04 ID:mLzUJou0
>>591
だね。
だからこそ、小説の原稿料計算で『WORD』って単位が出てくる。
595<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:22:07 ID:gSWj7iob
発音記号っていうより発狂記号だな...
596<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:24:15 ID:fAiwVBux
>>590
自然に発生し残ってきた言語に不適格はないよ。
音韻音節変化の概念とかが日本語と違うだけであって朝鮮語としては問題ない。
597<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:25:10 ID:fAiwVBux
>>593
なんの嫌がらせだwwww
598<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:25:29 ID:KYCTEJ37
>>591
> >>586
> つか、それが表音文字ってもんだろ?
> ラテンアルファベットを使用する言語は、基本的にはひらがなの分かち書きと同じだぞw

それはちょっと違うよ。 
勿論、表音文字しかなければ必ず直面する問題だから、やはりそれに対する対応策ってのも自然に発達してきたといえる。

英語をみてもそうだけど、あれらは単にアルファベットをそのまま発音どおりに並べてないわけだ。
単語一つ一つに、決まった組み合わせを与え、接頭語のような概念も取り入れて、 微妙に表意文字的な要素も取り入れて
読みづらさを回避している。

日本語は世界的にもほとんど例が無い。 表音と表意のハイブリッドでそれを回避している。
599神條 遼 ◆haruka.ATI :2008/01/31(木) 22:26:21 ID:mLzUJou0
>>596
> 自然に発生し残ってきた言語に不適格はないよ。

はい?
ハングルって『人造言語』だぞ?
自然発生って何が。
600弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 22:26:31 ID:X48AzRA7
>597
韓国の戦闘機が落ちた時に、マニュアルがハングルじゃないからうんタラ・・・という記事があったんで
じゃあハイテク機器解説をハングルっぽく書いたら理解できるのかやってみよう・・・という・・・

書いた本人も発狂しかけましタ
601<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:27:10 ID:fAiwVBux
>>599
ん?混同してないか?
さっきからしてる”発音”の話は言語の話だろ?
602弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 22:27:38 ID:X48AzRA7
ハッキョウスルドアイトシテハゼンブカタカナノホウガハゲシイカモシレナイネ
603韓国人:2008/01/31(木) 22:27:45 ID:h+MvGPqk
>>599
ハングルは文字なんだけど
604<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:27:51 ID:nSEuaGTY
>>587
powerとfigureの対応が非常に局限化してるようだ。
605ハニャーン・カーン ◆fX9YHx8ayc :2008/01/31(木) 22:28:24 ID:WkCQRfOX
>>598
日本人が漢字・熟語をイメージする事でダイレクトに意味を掴むのと同じ事を、あっちでは単語単位でやってる
ような物よね。単語の音節分解から語義を辿ることだってできるし。
606神條 遼 ◆haruka.ATI :2008/01/31(木) 22:28:34 ID:mLzUJou0
>>601
発音も『人造』なんだが……
第一、今現在のハングルの発音規則は、大部分が日本統治時代に造られたの知ってるよね?
607<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:28:52 ID:fAiwVBux
>>600
やらんで良いやらんでwwww
608弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 22:29:48 ID:X48AzRA7
>583のハングルを翻訳してみました

フィ?

だってサw

でっていう には程遠いw
609<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:30:49 ID:fAiwVBux
>>606
発音が人造???
ハングルの発音規則???

「ハングルによる発音表記」と「朝鮮語の発音」の話を混同してるぞ。
610韓国人:2008/01/31(木) 22:32:12 ID:h+MvGPqk
>>606
それはちがうな
朝鮮時代の18cハングル手紙とかを読むと いまとあまり変わらない
日本統治時代に研究されてシステム化されたのは認めるけど
611<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:33:28 ID:fAiwVBux
>>606
え〜っと、こう言った方がわかり易いかな?

朝鮮語に清音濁音半濁音の概念がないからハングルにはそれらを区別する表記がないのであって、
それは言語の欠陥でもなければハングル(文字)の欠陥でもない。

おk?
612<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:33:58 ID:cUnhy5s7
韓国では基本的に漢字に読みは1つしかない

 [しょう][がく]と[ちゅう][がく]の[がく]は同じ字
 [がく][こう]と[がく][もん]の[がく]は同じ字
 [がく][もん]を[がく]する(まなぶ)の[がく]は同じ字
613<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:33:59 ID:KYCTEJ37
ハングルで小説読むと発狂しそうだな。
だからあまり文学が発達してないんかねぇ。
614神條 遼 ◆haruka.ATI :2008/01/31(木) 22:35:49 ID:mLzUJou0
>>609
えー……

つまり、アレか。
『ハングル表記』以前の『朝鮮語』自体の話だ、と言いたい訳か?
615韓国人:2008/01/31(木) 22:35:59 ID:h+MvGPqk
>>613
わかるよw
オレも同じく最初日本語で小説読もうとしたらその気分だったから
616神條 遼 ◆haruka.ATI :2008/01/31(木) 22:37:22 ID:mLzUJou0
>>611
うん、それなら解る。
617弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 22:38:38 ID:X48AzRA7
http://hissi.dyndns.ws/read.php/news4plus/20080131/aCtNdkdQcWs.html

ふむぅ・・・判断しずらいのぅw
618<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:40:56 ID:XxJFNIEm
中国語、韓国語、日本語って漢語除いて見事に発音に相似が無いなぁ
普通は隣国は多少の相似があるものなのに

やっぱこの三人種はルーツが大きく異なるのかな?
日本語は母音からして東南アジア方面の影響が強いように思われるけど・・
619<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:42:07 ID:LhGbuXQD
>>3-618

だから>>2が終わらせてるって
620<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:42:17 ID:tyJJ+ZO1
>>613
近年まで文盲だったからじゃないかと
621<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:43:39 ID:9lnx9RHj
文字を学ぶようになってたった100年だもんな。
622<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:48:42 ID:OtWTXy7E
うちの親父(大分出身)は全然(ぜんぜん)をでんでんという。
大分訛り?
623<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:49:37 ID:uqkum3+h
>>596
ハングル文字ってどのように作られたかを知っていると・・・・・。

古代のエスペラント語・・・。
624子ぬこ@ケータイ:2008/01/31(木) 22:49:38 ID:igqfaQ+c
日本人に一番苦手な英語発音って
lとrの違い辺りかな?

あと何かある?
625<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:49:40 ID:8I4qk/n8
>>618
どうだろ?戦前は筆談出来たっていうし、戦後色々変わったんじゃないだろうか?日本には
文語もまだ一般普及してただろうし。中国語も戦後改革してるし。
GHQの仕業だったりして
626韓国人:2008/01/31(木) 22:50:22 ID:h+MvGPqk
>>621
ハングル文字を集中的に習うようになったのが100年だから
その前は公式文字では漢字、 家族の中ではハングル文字をつかったけど(父が娘に送る手紙とか)
627<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:50:52 ID:FA73BIAH
たしかに日本語で小説読むといらいらするな
英語でもそうだけど
628<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:51:00 ID:uqkum3+h
>>611
概念がないのは朝鮮式にいうと欠陥では?
629<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:51:17 ID:CEZQPLHa
しかし仮名の発展性はたいしたものだな。
アイヌ仮名(小さい「ク」とか)を使えば子音も表せるし、
ロシア語の学習ではРをЛ(エル)と区別するためにエル゛と書いたりする。
ファ・フィ・フ・フェ・フォのように子音の拡張も成功した。
「っ」と「ー」でモーラという概念を導入し、台湾仮名で四声にも挑んだ。
これで母音を増やせれば言うこと無しだな。

まぁ、発音できるかどうかは別だが...
630弄韓厨論客 ◆RH.E/.1DBw :2008/01/31(木) 22:52:31 ID:X48AzRA7
>629
ヴォーカロイドの入力方式まで拡張すればLRもくりあできそうだよ!
631神條 遼 ◆haruka.ATI :2008/01/31(木) 22:52:38 ID:mLzUJou0
>>625
支那と日本の文字互換が決定的に断裂したのは、支那の『簡体字』の導入の影響だろうねぇ……
632<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:52:57 ID:gSWj7iob
日韓における、漢字の活用法の違い  〜ハングルによって韓国人は馬鹿になった

ハングル文字は、1446年に李氏朝鮮の第4代の王、世宗(セジョン)の発議によって、朝鮮語の音を
完璧に表記するために人工的に作られた純粋な表音文字で、漢字からは全く独立した文字である。

そのため、ハングルを作り出しても、ハングルをもって漢字の訓とする発想が生まれる事がなかった。
あくまでも漢字は漢字、ハングルはハングルという互いに自立した別個の文字としたことが、日本語の
漢字と仮名の関係とは根本的に異なっている。

(韓国語からは、多くの固有語を失っており、多数の言葉が、漢語に変わっている。例えば、山や川など
の基本的な語彙についても、固有語は死語と化して、漢語しか使われていないのである。)

日本は、中国から漢字が入ってきた後、漢語に相当する和語を求め、それを訓として漢語に当てる事を追求し
ていった。そして、漢字をもとに日本語の音を表記する仮名を作り出し、それを漢字と混ぜ合わせて用いる事
で、漢語の世界と和語の世界が混淆した独自の言語世界を生み出してきた。

そのため、僧侶・学者・官僚など一部のインテリのものであった漢語の知識(外来の知識)が仮名と訓を通じて
一般の人々に共通な和語の知識に浸透していく事が可能になった。

このような外来の知識の受容の仕方は、同じように漢字・漢語を受容した朝鮮半島やベトナムとは全く異なるもの
だった。

漢文に返り点・送り仮名をつけて訓読みする事で「日本人として徹底的にわかること」ができる。それに対して朝
鮮半島では、漢文は、そのまま外国語として音読みし、翻訳をして意味を理解する道をとった。

例えば「国波山河在」でも
「コクハサンガザイ」と音読みするだけでは、何となくしか意味が解らない。

これを「国破れて山河在り」と訓で読めば、そのまま日本語として理解できてしまう。

朝鮮半島では、これを韓式の漢音で「クック・パ・サン・ハ・ジュ」と読むだけだから、正確な漢語翻訳力のある
わずかな秀才・天才を除いた一般の人々は、漢字の字面から何となく解った気になるしかない。

そのため、外来の高度な知識をとり入れていけばいくほど言葉が混乱し、知の世界から取り残されてしまった。
つまり、ハングルよって思考力が著しく退化し、秀才・天才たちのとの思考水準の差がとてつもなく大きなもの
     ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
となってしまったのだ。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
『韓国人から見た北朝鮮』 呉善花 著 より
http://toron.pepper.jp/jp/syndrome/jpnhan/youhou.html
633神條 遼 ◆haruka.ATI :2008/01/31(木) 22:53:32 ID:mLzUJou0
>>625
支那と日本の文字互換が決定的に断裂したのは、支那の『簡体字』の導入の影響だろうねぇ……
634ハニャーン・カーン ◆fX9YHx8ayc :2008/01/31(木) 22:54:42 ID:WkCQRfOX
>>631
あとは漢文古典という基礎教養が無くなったのもあるかな…
635<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:56:17 ID:fAiwVBux
>>628
言語に優劣欠陥はないというのが言語学の考え。

言語とは、その地域・話者の間で変化発達してきたものであり
その言語の話者(ネイティブ)にとって問題がなければそれは問題とは言えない。
他言語との比較は本質的に無意味(韓国人はよくやるけどね)
636<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:58:35 ID:fAiwVBux
>>625
筆談と言っても、戦前とかのは共通する漢字で何とか意思疎通がとれたって程度では?
今でも共通する漢字ではある程度筆談可能(簡体字が原型を留めてないものは無理だけど)
637<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 22:59:59 ID:8I4qk/n8
>>635
そもそも韓国人が言語を誇る時、言語(韓国語)としてではなく、文字(ハングル)の部分を
誇ってる場合が殆どの気がする。正直どうかと思うし、韓国人の言語に対する認識が
ちょっと自分達と異なってるような気にもなる。

ただ、俺は言語にはやはり特徴があり、誘導される思考パターンなどあると思うよ。
それを優劣するのは別として。
638<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:00:11 ID:IatPZRds
レ点はいいね。
漢文の文法なんか勉強しなくても、
あの法則だけ判れば、日本語と同じに読めちゃうんだから。
639<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:01:08 ID:XxJFNIEm
母音が多い言語話者は母音が少ない言語を馬鹿にする傾向があるよね
まあ、フランス人のことなんだけど・・・

スペイン語は5母音言語の希望の星
アラビア語なんて表記上は母音3つだしな

ちなみにフランス人に
「英語のほうが母音多いんじゃね?」は禁句
640<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:01:30 ID:fAiwVBux
>>637
韓国人のやる自国の文字(ハングル)と他国の文字との比較も本来論外なこと。
文字は言語に適した形で変化発達していくものだから、言語体系が異なる国の文字と比較しても意味がないw
641<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:03:13 ID:uqkum3+h
>>635
ハングル文字+朝鮮発音の組み合わせは、ネイティブの人でも問題ありまくりみたいですけどね・・・・。
まともに意思の疎通が取れない場合があるというのを散見するし。

発声種類を増やし言葉の種類を増やして意思の疎通を図りやすくした方が良いと思われ・・・。
642<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:05:15 ID:FA73BIAH
>>637
特徴はあるだろう
つーかこのスレでも日本語を誇ってる奴が結構いると思うが、誇るくらいはいいんじゃねえの?
文化に優劣なしってのもあるから、日本文化は誇れないってわけでもなし
643<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:06:02 ID:fAiwVBux
>>641
ハングル自体は一般に使われようになってまだ歴史が浅いからね。
これからの変化に期待でしょ。

>発声種類を増やし言葉の種類を増やして意思の疎通を図りやすくした方が良いと思われ・・・。

これについては、言語の変化からしたら逆行にならないか?
発声・発音は減っていくのが普通だと思うが・・・
644<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:08:32 ID:KYCTEJ37
>>615
> >>613
> わかるよw
> オレも同じく最初日本語で小説読もうとしたらその気分だったから

ドアホw 
オメーの”それ”とは意味合いが全然ちげぇよw

日本語が完璧になってから、分かち書きのオールひらがなの小説読んでみな。
あんたんとこの「偉大なる文字」がいかにアホらしいか理解できるぞ
645<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:10:03 ID:8I4qk/n8
ただ、韓国語(朝鮮語)で常々思うことは、ハングルは漢字を読み書き出来ない民衆の為に
作った文字なのだが、なぜそれが日本語と同じような文法にする必要があったのかというのが
謎だ。
朝鮮語の文法はハングルと同時に作られたと俺は聞いたが、この必要性が良くわからん。
646<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:11:56 ID:SJ0cjBY6
>>643
たぶんこの人はそれをやろうとしています。

「世界のあらゆる言語をハングルで」
忠南大・鄭元洙教授が新たな表記法開発
http://www.chosunonline.com/article/20071010000035

表記できても発音はどうなるんでしょうね。
647<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:12:05 ID:11UNA/mS
チェコの知り合いの名前がレハクだったんだけど、チェコのレはREとJEの中間の
発音だと言い張る。
RとJの中間って何だよwと思った。
648韓国人:2008/01/31(木) 23:13:03 ID:h+MvGPqk
>>641
アルファベット+アメリカ式英語発音もな
イギリス人がアメリカ人が英語発音を複雑にしたと怒るのを見たことがある

>>645
>朝鮮語の文法はハングルと同時に作られたと俺は聞いたが、この必要性が良くわからん。

これ本気でいってるの?
じゃカナが作られた同時で日本語の文法が作られたのか?
649<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:15:10 ID:FA73BIAH
>>347
下のポジションがRとJの中間なんだろ
ジャ、と発音するのかへと発音するのか分からないがおかしい事ではないだろう
650<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:16:01 ID:Mf5/85Mg
韓国人の優秀な人は本当にどこでもトップレベルの人ばかり。本当に頭が良い
651<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:18:02 ID:ReHRMc8j
英語表記法を変えるのもさることながら、
その前に人格を変えるべきだな。
652<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:18:32 ID:CEZQPLHa
※ハングルのポイント
ハングルは漢字の音読みを一字で表す。(半島に訓読みはない)
イメージ) か   じ  お   ど   い   ひょ  
         .ん      ん   .く   .ち   う

このように2、3の音素の組み合わせで一字となる。
ユニコードでは考えうるすべての組み合わせを載せているので、使わないのもある。
イメージ) じ   ひょ  ゑ
        ち   .ん   .く

ちなみに日本語で無理やり漢字をハングル風に変換すると...
国 立 国 語 院 の 外 来 語 表 記 法 も 内 容 を 修 正 ・ 補 完 す べ き

こ り こ ご い の が ら ご ひょき ほ も な よ を しゅせ ・ ほ か す べ き
 .く つ く    .ん    い い   .う    .う   .い う    う い      ん
653<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:19:46 ID:XxJFNIEm
言語の優劣ってのは、言語の文法・発音・精密さ・響きの良さではなく
その言語を学ぶとこういう役得がありますよ、という言語本来とは関係ない要素なんだろうね
ある言語をマスターすれば、その言語話者との意思疎通、その言語で表記された情報(書物、論文、古典等)が読めるということ
が一番大きい。

言語話者が多く、言語圏が広い言語はそれだけで学ぶ価値があるだろうし
言語圏が狭くとも、その言語での情報が優良だったり多かったりすれば学ぶ価値がある。

韓国語は言語圏が狭い上に、韓国語による魅力ある情報(論文、書物、古典)が余り無いので
学んでも役得の少ない言語といえるかも。
ただ、隣国だからという点で、学ぶ必要性が支えられているぐらいか。
654<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:21:20 ID:8I4qk/n8
>>648
朝鮮語の文法はいつ作られたんだ?そしてそれはどんな文字を使ってたんだ?
日本語は漢字を使ってた。それの一部がカナになった。
朝鮮語はどうなんだ?
655<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:23:59 ID:FA73BIAH
>>653
なんというw
人の話聞いてねえなw
656<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:24:21 ID:jJRTadPq
>>654
> >>648
> 朝鮮語の文法はいつ作られたんだ?

「文法」に関しては誰もわからんだろw さすがに。
657Ceterum censeo: Delenda est Sinae. ◆wmyUBNtCnY :2008/01/31(木) 23:25:14 ID:RdLB2ub6
>「発音はできるのに表記が間違っているため、それ(発音)に
>慣れていない外国人も聞き取れないし、韓国人も気後れする」

→@発音はできる。

>これまでも一部の言語学者や一般の人々が「r」「f」「v」「th」「z」といった現在の
>韓国語の発音にはない英語の音を表現できる新たな表記法を考え出したり、

→A発音はできない。

既出だろうが、なんという矛盾……。
658<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:25:22 ID:ZPWiWN0P
ハングル棄てて英語を公用語にすれば問題は解決できるよ。
659韓国人:2008/01/31(木) 23:26:04 ID:h+MvGPqk
>>654
ハングル
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8F%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%AB

韓国語の文法はいつ作られたかはオレも知りたいな
ちなみに日本語の文法はいつ作られたの?
660<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:26:25 ID:XxJFNIEm
よく日本人が勝手な憶測で
韓国でのハングル表記は日本語での「全平仮名表記」と同じで、酷く読みづらい
と言うのを聞くが、本当のとこはどうなんだろう?
自分は韓国語を学習したことが無いから分からない
韓国語をかじったことのある人に是非聞いてみたい。
韓国人はそれで慣れ親しんでいて、違和感ないだろうから
聞いてもみても無駄かも。
661<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:27:27 ID:jleoDPbw
そもそも、日本で英語をカタカナ表記でなんて今時小学生に教える時にだってしないだろ……
ハングル表記を見直すとかより、きっちり発音とそれに対応する発音記号を教える算段すべきじゃない?
662<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:30:24 ID:FA73BIAH
>>661
高校生レベルなら片言でいいだろう。まずは語彙とアクセントだぜ
片言英語は通じるが、平坦なトーンでしゃべる完璧な英語は通じない

それに発音記号なら辞書開けばのってるじゃないか
663<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:36:47 ID:11UNA/mS
そういえば韓国の携帯メールとかキーボードとかってどうやって
ハングル打ってるのかね?やっぱローマ字変換?
664<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:37:54 ID:Hfr9xWXH
>>663
仮名キーボードみたいなのがあるんじゃないか?
3キーで一文字
665<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:38:54 ID:YnXNM69/
自国の文法が整理されるのは外国語を学ぶ必要があるときだと思う
古いものなら唐代、宋代に坊主がやってるかも
666<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:38:56 ID:I83aMVe1
>>662
> 高校生レベルなら片言でいいだろう。まずは語彙とアクセントだぜ
> 片言英語は通じるが、平坦なトーンでしゃべる完璧な英語は通じない
日本人の英語が通じない一番の原因はアクセントの問題だと聞いたな。

> それに発音記号なら辞書開けばのってるじゃないか
いや…韓国の辞書はどうなんだろう。>>1みてもよくわからないんだが、もしかしたらハングル表記なのかな?
667<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:40:09 ID:fAiwVBux
>>663
ローマ字変換キーボードもあるが基本はハングルキーボード

こんなやつ
http://www.kampoo.com/jp/lang/keyboard/top.htm
668<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:40:39 ID:I83aMVe1
ついでに誰か教えて。
英語の小説だと訛がaccentになってるんだけど、日本語の訛と同じ意味なんだろうか?
669韓国人:2008/01/31(木) 23:41:29 ID:h+MvGPqk
>>663

2キー or 3キーで一文字
漢字変換は ハングル1文字完成させて漢字変換キーで変換するけどあまり使わない
670<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:47:16 ID:Hfr9xWXH
>>669
キーに英字以外は印字されてる?

1.英字から変換([r]+[y]+[o]など)
2.ハングルの部位単位(○+人+己など)

どっち?
671神條 遼 ◆haruka.ATI :2008/01/31(木) 23:52:52 ID:mLzUJou0
>>670
ハングルキーボード?
確か、2のはず。
672<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/01/31(木) 23:54:25 ID:bGgwaumx
マジな話、韓国人は「Z」をジェットと発音する。
ズィーではなくわざわざ日本風にゼットと発音したいんだろうが、ゼが発音できないから。
673韓国人:2008/01/31(木) 23:54:51 ID:h+MvGPqk
>>670
1.英語変換キーがある
2.○+人+己 はそのまま書くと自動で分けるが 母音は合体されるのでスペースキー
674韓国人:2008/01/31(木) 23:57:02 ID:h+MvGPqk
>>672
そう約束したからな
ちゃんと ズィーがあるのに
ゼもあるけど日本みたいに短くしないだから日本人にはジェに聞こえたりするかも
675<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 00:05:41 ID:Qjjag0es
>>674
無線のフォネッティックスコード聴くと
Zはズェーロと聴こえるんだけどな。

ゼロでも英語圏に通じてるみたいだし。
ジェロとは言わない。
676<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 00:06:06 ID:trSYdQEY
自然言語であるかぎり、文法は太古からあるの当然として、
朝鮮半島の諸方言を統一する標準文法は、
朝鮮総督府のハングル普及策と同時期に確立した。

しかも、その標準文法の土台は日本の国文法だ。
お互い膠着語だからできる芸当だな。
だから、日本語の単語を順番に置き換えるだけで、韓国語の文章になる。

方言1、乙を甲は丙で丁する。
方言2、丙で甲は乙を丁する。
日本語、甲は乙を丙で丁する。

と語順の違いがあったとき、朝鮮語の方言を、日本語に合わせた。
677<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 00:09:27 ID:/Pb2uKIx
アメリカでも韓国人の「j」→「z」は有名なんだがな
まあ、韓国人からしたら区別してるのだろうけど
日本人、アメリカ人からしたら区別できていように聞こえる

まあ、日本語の「ら」もlとrともつかない音なので
他国人が発音をどうこう言う権利は無いんだけど
ただ、「I am zapanese 」は止めてほしいな
小さな愛国心か、なんか知らんが
678韓国人:2008/02/01(金) 00:11:27 ID:vNMi5hUY
>>677
アメリカ人なの?
679<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 00:13:00 ID:trSYdQEY
>>670
普通にハングルの字母を刻字したキーボードを使う。
左手、子音字、右手、母音字だから、日本語のローマ字変換より打ちやすい。
字母を順番に打って、候補が決定したときに自動的に確定する。
(スペースで強制的に確定することも可能。)

世界的にみれば、自国の文字を入力するときに、アルファベット圏以外で、
アルファベットの音素を手ががりに、変換するほうが少数派。
通常は、各言語の文字を打鍵してそのまま入力する。
680韓国人:2008/02/01(金) 00:23:57 ID:vNMi5hUY
外国語難しいと思う人(恐怖)には外国語の入門用としてがお互いいい位置(日本人と韓国人
メリットがないと判断したら英語と中国語勉強すればいいし
日本語勉強してドイツ語、英語勉強したオレに日本語はありがたい存在だったよ
681<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 00:27:15 ID:v344hgp7
韓国人って韓国人だったのか。
すげえな。
俺の母さんペルー人だけど来日28年でまだひらがなしか読めねえぞ
682<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 00:42:56 ID:Iuflw6of
そういえばヨッシーの鳴き声は私には「ヴィッスー」って聞こえるな。
最初の音に「で」はどうしても感じられない
683<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 00:43:52 ID:Piv2jtAu
ハングルについての考察

ハングルの歴史をざっと述べてみると、15世紀半ばに李氏朝鮮の第四代世宗大王により
「訓民正音」として制定されるが、当時の官僚や知識人の反発により排斥され以後四百年
以上公式の文字としては姿を消している。以降、ハングルが公式な場に登場するのは、
1886年漢字ハングル混じり文の最初の新聞「漢城周報」(福沢諭吉により発刊) となる。
その後1894年よりは、朝鮮の公用文にもハングルは使われるようになっている。
以降、朝鮮併合へと続き現在のハングルを巡る状況となっているわけである。


韓国人の識字率の変遷 〜消える日本の功績〜


1443(嘉吉3)年: 創案
1446(文安3)年9月: 訓民正音 公布
1504(永正元)年: 李朝第10代王 燕山君、訓民正音の教育・学習を禁止、正音庁(諺文庁)等所蔵の訓民正音文書焼却。
1506(永正3)年: 李朝第11代王 中宗、諺文庁を閉鎖し、訓民正音を完全廃止する。
1883(明治16)年: 福澤諭吉、自腹でハングル活字を作り、ハングルを復活させる。
1910(明治43)年?1945(昭和20)年: 日本の指導で漢字ハングル混合文の識字率80%に急上昇(漢字とハングルは学校での必須科目)
1940(昭和15)年: 日本統治時代、総督府により慶尚北道の民家で「訓民正音」を発見、しかし他の本の裏紙となっていた。
1970(昭和45)年?: 漢字撤廃運動が本格化
1990(平成2)年: 南鮮では、漢字の読み書きが出来無い成人が90%を突破
2003(平成15)年: 南鮮では、自国語のハングルさえ読み書き出来ない「文盲」成人が25%を突破
2005(平成18)年:英語を公用語に」賛否ほぼ同じ - ハングル不要論者が急増 ←今ここ

【韓国】名門大学の学生、自国名(韓国)を漢字で書ける人は一人もいない(朝日新聞)05/01/08
http://image.blog.livedoor.jp/kingcurtis/0c8df516.jpg
【韓国】漢字の読み書きが出来ないことが自慢の韓国(朝鮮日報)06/08/08
http://www.chosunonline.com/article/20060808000004
【コラム】漢字ブームの韓国 「大韓民国」どころか自分の名前すら漢字で書けない06/10/21
http://news18.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1161388292/
【韓国】自国語のハングルさえ読み書き出来ない”文盲”成人が25%を突破(中央日報)03/10/08
http://j2k.naver.com/j2k_frame.php/japanese/www.hani.co.kr/section-005000000/2003/10/005000000200310081936394.html
【韓国】「英語を公用語に」賛否ほぼ同じ - ハングルなんてイラネ(KBSニュース) 05/10/05
http://world.kbs.co.kr/japanese/news/news_detail.htm?No=19191
684<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 00:43:52 ID:/Pb2uKIx
>>681
漢字だけは正直、仕方が無いよ
日本人、中国人だって幼少時から苦労して漢字を覚えてきて
たまに忘れる人だっているのに
余程の心血を注がないと、そう覚えられる物じゃない

それにスペイン語話者には日本語会話取得は特に簡単なので
簡単に会話が身に付いてしまって、それで用が足りてしまう分
もう読み書きはどうでもいいや、となってしまったのかもしれない
685<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 00:58:27 ID:R5dlVkQw
ドイツ語は発音しやすかった
686<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 01:13:08 ID:c9rMel6d
そのまま読めば済むようだからねぇ。
ティーガーなのかティーゲルなのかは分かり難いが。
687<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 01:19:13 ID:WYzK7D0p
フランス語やドイツ語を表記するときはどうするんだ?
韓国人て名前の表記も英語風だし英語崇拝しすぎなんだよ
688<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 01:21:21 ID:KPDAMwAf
スペイン・イタリア語は日本人に聞き取りやすい。
ドイツ語もまだマシ。
フランス語は言語に聞こえないぞ!


・・・インドネシア語が韓国語の音韻に似ている気がしてちょっとorzな気分。そんなに似てないはずなんだけどね。
689韓国人:2008/02/01(金) 01:24:23 ID:vNMi5hUY
>>688
オレの友達のアメリカ人は韓国語がドイツ語に聞こえるときがあるっていった人もいたな
690<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 01:26:58 ID:xzrRCG+r
プ



じゃなかった、フ
691<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 01:59:05 ID:/Pb2uKIx
インドネシア語は(こと日本人にとって)世界一簡単な言語と言われているが本当かな?
日本人なら一ヶ月で会話でき、すぐにネイティブレベルになれると
現地の人が言ってたけど・・・

日本語にやたら母音の使用頻度が多いのも、やっぱ日本語のルーツが南方の方から
来てるのかなーと思ってしまう

>>688
チェコ語とか子音が多すぎて、何が何だかさっぱりでお手上げです・・・
vrf とか crniとか fsd とか日本人、スペイン人には発音不可能w
692<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 05:08:19 ID:PoPQHhp9
fとpだけはなんとかしたほうがいいんじゃないかと勧告産ネトゲをしてると思う
693<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 07:16:22 ID:McNdzsmD
>>639
でも、偉大な文明築いた言語はほぼ母音5つ以下だったりするな。
日本語なんて母音8音を意図的に5つに減らしてるんだがな。その方が合理的だから。
694<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 07:36:49 ID:v344hgp7
>>693
つかってない3つについて詳しく
695<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 07:38:14 ID:McNdzsmD
>>691
オーストロネシア言語は後代になってから開音節化したそうだ。要するに偶然。
逆に日本語からの影響と考える方がまだ自然。
696<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 07:43:43 ID:McNdzsmD
>>694
日本語 母音 本居宣長

これでぐぐってみ。
697<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 07:44:22 ID:v344hgp7
てんきゅ
帰ってからぐぐってみる
698<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 07:46:13 ID:7U9MvIRJ
>>682
オレはディッティーに聴こえる
699<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 07:54:42 ID:DzSekuEe
高校の時のドイツ語の先生が、
「英語を習うなら、アメリカの英語より、イギリスの英語を習ったほうがいい。
イギリスの英語のほうがキレイだから。」
って言っていたなぁ・・・
700<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 10:08:22 ID:woFwzzL+
うちの英語の先生はアメリカ英語を馬鹿にしてる感がある
イッツ アメリカン プロナウン。 ナット グッド
701<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 10:08:58 ID:vke8Wl5y
>>1
欠陥に気づいてたのかw
702<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 10:11:43 ID:33Pwveh7
まあ、日本語も似たようなもんだからな。
こればかりはしょうがないだろ。
703<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 10:17:05 ID:c5dyO0f/
21世紀になっても国語でグダグダしているてホントにダメだな
もう公用語を英語か北京語にしたら?
704<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 10:18:21 ID:eCt7Wkrr
まず、ハングルを禁止して、会話も公文書も放送・出版もすべて、英語使用を強制する。



60年後に、イギリスとアメリカに謝罪と賠償を要求する。
705<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 10:31:22 ID:u5EezORJ
>>679
>>世界的にみれば、自国の文字を入力するときに、アルファベット圏以外で、
>>アルファベットの音素を手ががりに、変換するほうが少数派。
>>通常は、各言語の文字を打鍵してそのまま入力する。

全世界で圧倒的に多く使われているアルファベット型キーボードで入力できる、というのは利点だと思うな。
特に、アルファベット混じりの文章を打つとき、ローマ字変換&CTRL-U,Iなどによる変換、はとても便利。

>>1の発音に関する話は、日本のカタカナ英語も同様だから決して他人事じゃない。
アルファベットをそのまま書けばいいというのもどうかな。
英語は綴りと発音が一致しないことが多い言語だから、英語に精通してないとアルファベットだけじゃ読めない場合がある。
706<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 10:50:15 ID:zw0CHDZw
つーか、自国以外の言語の発音を正確に表記する場合、 その言語の発音記号で書くしかないだろw
英語なら発音記号が既に確立しているので、今からでもすぐに採用可能だなw
707<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 10:52:23 ID:g1CxnrKo
つーか、なんで英語って綴りと発音があんなに違うんだろうか?表意文字でもないのに。
708<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 11:02:35 ID:Piv2jtAu
【韓国】教育の危機? 英語はわかるけど韓国語はわからない学生が増加(東亜日報)06/02/16

仁荷(インハ)大学・国語教育科の朴徳裕(パク・ドクユ)教授は昨年12月、ソウルと仁川(インチョン)、
忠清南道天安市(チュンチョンナムド・チョンアンシ)の中学6校で行った作文試験の答案を見て嘆いた。

2年生のおよそ200人に、将来の希望をテーマにした作文をさせたところ、正書法通りに書くことができた
生徒は2人だけだった。

仁川のある中学校の李某教師(38)は昨年12月、英語の試験問題を採点する際、当惑してしまった。
「caterpillar(幼虫)」のつづりと韓国語の意味を書きなさいとしたところ、350人のうち約70%が、英語の
つづりは正確に書けたが、韓国語の書き方は間違っていた。

また、13日に仁川のA高校の文学授業では、教師が「地文句の中の登場人物が懐疑的だ」と話すと、
生徒の大半がなんの話だか分からない様子だった。

大学でも事情はそれほど変わらない。首都圏・B大学の李某教授(45)は「講義の途中で『群島』という
単語を使ったが、3分の2くらいが意味が分からない様子だった。学生の語彙力が足りず、きちんとした
授業を行なうのが困難なぐらいだ」と愚痴を言った。

国語学者たちは1997年から、小学校3年生以上の児童に英語を教えて以降、相対的に韓国語教育が
いいかげんになった、と指摘する。

現在、全国小学校の30%くらいが、1、2年生に特技・適性の時間に英語を教えている。「裁量授業の
時間」の科目を漢字から英語に変える学校も増えた。高校の場合、国語の授業を、大学修学能力試験に
備えて、読書・作文を中心に行なって以来、文法教育を手抜きしている。

この現象は、韓国語を学ぶ外国人が増えているのとは対照的だ。韓国教育過程評価院によると、昨年、
韓国語能力試験を受けた外国人は25カ国・2万6569人で、04年に比べて51%も増えた。

http://japanese.donga.com/srv/service.php3?biid=2006021642858
709<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 11:04:56 ID:zw0CHDZw
>>707
> つーか、なんで英語って綴りと発音があんなに違うんだろうか?表意文字でもないのに。

英語っつーか、ラテン語からなんだろうけど、
恐らく発達していく中で文字列が続いた場合の読みにくさを克服するために自然とそうなったんだろうな。
接頭語みたいな概念も入っているし。 
これらは表意文字的な要素であるといえる。

要するに、必要に応じて、表意文字的な要素が出来上がったんだろう。
710<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 11:40:24 ID:vR86Hdq8
韓国人って異常なくらいネイティブにこだわるよね。
日本人なんか、日本式の発音で堂々としてるのに。
711<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 11:56:44 ID:I2RrQWOq
>>710
>>韓国人って異常なくらいネイティブにこだわるよね。
>>日本人なんか、日本式の発音で堂々としてるのに。

いや、堂々としてるのも問題だと思うぞ。
712<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 12:04:18 ID:Zvp7bVKR
ネーティブなんて言ってる時点でムリ
713<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 12:21:49 ID:8xeNmF//
>>711
北米の人は、散々日本訛りの英語聞いてて
ダサーと思ってるみたいだけど、
英語圏以外の人(仏とか独)とかの若い子が、
日本人の英語かっこいいって言ってた。
まあJ-ROCKやヲタクのサイト出だけど。
714<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 12:39:52 ID:vR86Hdq8
オレンジで聴き分けられないでオルェンジでやっと理解する英語圏の認知力にも問題はありそうだな。
715<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 12:59:14 ID:TNqs+HnZ
ハングルやめてアルファベットにすれば、全ての問題は解決しますよ>李慶淑(イ・ギョンスク)委員長
716<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 13:04:46 ID:8xeNmF//
まあ、こんだけテクノロジー持ってて(パクってて)、
いまだにノーベル賞とれないってのは、学術を究める過程において
なんらかの障害があるんだろうからねえ。
717<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 13:15:43 ID:qpKFxcHF
自分は名前が「ふみこ」だけど、韓国逝ったら「ぷみこ」って呼ばれるニカ?
718<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 13:19:02 ID:l8OVUpxh
>>710
単純に「外来語」という概念がないのだろう。
ないから次のようなことになる。

コリヤンは日本人が「McDonald's」を「マクドナルド」と発音するとバカにする。
日本人は中国人が「マイタンラォ」と発音しても「面白い、珍しい」とは感じても
コリヤンのようにバカにしたりはしない。

これが「外来語」という概念のある国とない国の差だ。
まあ、コリヤンの場合それプラス、機会があれば人を見下したがる国民性も問題なんだが。
719<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 13:24:53 ID:PCL428BJ
>>718
日本人だってFightを韓国人が「パイティン」と発音するとバカにするよ。
もっとも米国人もバカにしてたけど。

あっ、でも日本語発音の「ファイト」は、あまり米国人はバカにしないや。
結局、韓国人が馬鹿なのか。
720<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 13:31:48 ID:0YJBC0hy
まあ、あんまりイジメてやるなよw
英語に関しちゃ、非英語圏の人の発音は全部おかしいし。

韓国じゃあ、日本人より韓国人の方が英語発音が上手いと思ってる奴が本当に多いらしいけど、
どっちもネイティブから言わせたら変だしねw

あ〜、でもF発音がPになる事で馬鹿にしてる人多いけど、
「プ〜ランス」とおなじくらい「フランス」の発音はおかしいぞ。

F音は上の歯で下唇を軽く噛んで、息を素早く噴出す音。
決してHuの音じゃない。むしろ、上の歯の変わりに上唇を下唇に当てて息を出してるP音の方が
発音的にはFに近いかもしれんね・・・


と、苦労して英語を身に付けた俺が言ってみた。
721<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 13:45:16 ID:v1lMRiLO
>>717
よお、ぷみこ。
722<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 13:54:17 ID:1ll3RHLB
日本もこれやるべきだ
hospital はホスピタルじゃなくハスペロウ
anal はアナルじゃなくエイノゥのほうがよほど実際の音に近い
723<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 13:59:26 ID:8xeNmF//
>>722
いっそそれをやれば、
全ての概念を漢字に置き直せるようになる気がする。
カタカナ用語反対。檸檬とか瓦斯とかっこいいじゃん
724<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 14:01:05 ID:x99qvzTR
>>723
なに さりげに宣伝してるんだw http://www.lemongas.co.jp/
725<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 14:02:56 ID:rRRI83mF
まあ、あらゆる言語を捉らえて表記できる万能の文字記号体系なんて無いんだから、
こんなのは大なり小なり抱えてる問題だね。
ただ韓国の場合、見ていると外来語の表記が不安定過ぎるのと、
古めの外来語は日本の外来カタカナ語を更にハングル朝鮮語で音写ししてる事も多いから、原音との乖離がより激しい。
更に困った事には、それらの外来語を更にローマ字表記なんかしてくれるから、もう何が何だかワケワカメ。
726<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 14:05:50 ID:v1lMRiLO
それにしても表記は「Water」で、どう聞いても「ワラ」に聞こえるのに、どっから「ウォーター」なんて訳がきたんだろ?
ネイティヴにゆっくり発音してもらうと「ウォーター」に近いように聞こえるのかな?
727<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 14:07:28 ID:HFbNCNC6
>>722
ジョン万次郎さんですか?
728<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 14:08:49 ID:PoPQHhp9
わらはないだろ。耳鼻科池
729<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 14:09:03 ID:v1lMRiLO
>>727
パングリッシュですw
730<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 14:11:13 ID:P7Q6r6lV
>>717
チョッパリと呼ばれます
731<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 14:14:15 ID:P7Q6r6lV
>>726
日本語のラ行がそもそも英語のT/Dに近いらしい。
なんか英語圏の人間はまれにラ行とタ行の発音区別できねーことがあるって
話がネットで転がってたわ
732<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 14:15:22 ID:S8tpUwW3
ジェンブ(笑)
733<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 14:16:14 ID:8xeNmF//
あーアメ人がよく
日本語はタチツテトばっかりだって言うね。
734<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 15:14:41 ID:gy+hZcPu
>>726
>どう聞いても「ワラ」に聞こえる

それはアメリカ英語だから。
イギリス英語だと違うよ。
735<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 19:13:55 ID:AsVY4Be8
中国人も人名を英語表記(というかアルファベット表記?)にするときにフランス語のように
発音しない文字をなぜ入れるんだ?ランラン=Lang Lang (ピアニストね、この人)とか
楊=Yang とか。この発音しないGはなんの意味があんの?フランス語じゃないのに。
736<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 19:46:42 ID:b+ZEVRKY
ほんぐこんぐ
とかな
737<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 19:47:31 ID:P7Q6r6lV
中国語のngは意味あるぞ。実は日本も漢語を導入するときnとngは書き分けてたりする。今は区別してないけどな。
738<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 19:49:19 ID:Hj4NBAxT
「十五円五十銭」って言ってみろ!!
739<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 20:24:41 ID:ZZqCNmM9
>>10
<丶`∀´> 「アイムザパニーズ」はすでに公用語ニダ
740<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 20:35:34 ID:lJzsThbX
>>735
中華人民共和国で作られた拼音(ピンイン)というものがあってな・・・
741<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 20:56:22 ID:Bv54KEri
「案内」の「ん」と「案外」の「ん」だな
742<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 20:56:59 ID:ZGnnYzZj
脳味噌取り替えないと駄目だろチョンの場合は
743<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 21:15:08 ID:IgzCRPzZ
>>1
自分も「フ」を「プ」と発音していた事に気付かなかったとかいうオチ?
744<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 21:18:04 ID:iuhhsY43
日本訛り及びスパニッシュ訛りは、遭遇頻度が多くて
「もうこいつらの発音、どうしようも無いな・・・」
と諦められ、もう市民権を得てしまい、そこそこ通じてくれる。
黒人訛りは歌などで昇華され、インド訛り、中国訛りも最近定着しつつある。
韓国訛りも、そのうち市民権得るんじゃないの?
745<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 21:20:40 ID:IgzCRPzZ
>>735
ngは喉の奥で飲み込むような感じにさせる
746<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 21:26:52 ID:eCt7Wkrr
>>736
ヴァンローゼ族か?
747<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 21:31:43 ID:5agLtTrp
>>744
昔「それはない」
↓ さんざん遭遇してなれて
今「あれ?これってアリじゃね?」

ですか。
748<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 22:19:51 ID:F7V8mFhv
>>707
母音移動は世界時に起きているが、英語以外は正書法を改正している。
ドイツ語然り、スペイン語然り。フランス語も多分。
だから 英語で AEIOU エー イー アイ オー ユー
はドイツ語だと AEIOU アー エー イー オー ウー
という。
イメージとしては日本語の古文みたいな感じ
英語は「てふてふ」のままで、ドイツ語は「ちょうちょう」に直したみたいな
749<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 22:31:12 ID:Di0ZR2h6
th音ってほとんどt音で発音したほうが通じるとか
I think もアイ スゥインクじゃなくアイ ティンクみたいに
750<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 22:45:54 ID:DfhhBtK6
>>717
ほみこ
に近くなる。咽頭音だから。
751<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 22:46:25 ID:a73PykaS
チョンのポッキューはFが発音出来ないためだったのか。
752<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 22:59:25 ID:ER/FtZ20
韓国人はリアルでコピーとコーヒーの区別がつかないからな。
ていうか文脈で判断しろよ。
753<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 23:36:10 ID:0S3sJlLv
>>731 日本の方言にもRとDを区別できないのがあって、ロウドウシャをドウドウ
シャと言うたり、ウドンをウロンというのがあるぞ。

 ケツネウロンが有名だ。

754<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/01(金) 23:43:26 ID:CuoFXSjD
>>753
こない、しびやばどこ?って尋ねられて困りますた。
755<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 00:29:24 ID:X6oYCGfQ
nhkの英語放送って 以上なほど アメリカ式発音を強調してるな
 耳障りで ほんと国辱ものだぜ
756<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 01:41:09 ID:2K4gIEoi
A BE CE DE E EF GE ACH I JA KA EL EM EN O PE QU ER ES TE U VE doubleU EX YI ZE
757ユソ・ンナ ◆z0GjsAvLW2 :2008/02/02(土) 01:55:54 ID:MYMa7dNM
漢字を廃したハングルのダメな点を考察したい人はこっちに来るニダ。
 (↓)
現代朝鮮語とハングルが抱えている問題点について1
http://society6.2ch.net/test/read.cgi/korea/1183873096/

なちゅらる とりっぷ したいひとは こっちにくるにだ うぇーはっはっは
 (↓)
【はんぐる】ひらがなだけでかくすれっど そのく
http://society6.2ch.net/test/read.cgi/korea/1189159542/
758北海道愚民 ◆YJiFSBBjZ6 :2008/02/02(土) 02:01:07 ID:s7Uu0fUE
「グリコ・ポッキー」を

「グルリコ・ポキ」

と読む様ですがあちらの人は?
759<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 02:11:05 ID:sL4zAfVF
韓国人:ユニポム(制服)、ビュティプル(美しい)、コーピー(コーヒー)…
日本人:マドンナ、シドニー、ガレッジ …
760<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 02:18:52 ID:NTtDlmgq
hatuonn kigou to genngo no kubetuga dekinai kuniha kotobano imiga wakaranaku narimsune

ki-bo-doga okasikunarimashita///
761<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 02:29:48 ID:QloJ3gwE
マドンナ→マッダーナ
こんなんちょっと前に流行ったな。
762<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 02:32:02 ID:nOYWmFbo
んじゃ 駅とか案内板にある〇とか棒の汚らしい文字はいらねーなw
763<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 02:55:30 ID:h+q+H9bq
NATO
ナトー…×
ネイトー…○
764<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 03:04:35 ID:Qe78JeGo
JR東日本は駅にハングルと中国語を書いてるが不愉快。
朝鮮人と中国人は来て欲しくないし。
止めてインド語やタイ語にしてくれよ。
不公平だろ!日本国内で日本人のニーズに習うのは不公平ではない。
何でもいいから中国と朝鮮はヤメロやボケ!
765<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 03:04:51 ID:KR+zAP5r
だが、ハンバーガーよりヘンボゴのほうが米国人には通じるんだな、これが
766<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 03:19:52 ID:L8kGt1Xd
ホワットタイムイズイットナウより掘った芋いじるなのが通じるんだな、これが
767<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 03:23:31 ID:nOYWmFbo
斉藤寝具店が通じた
768<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 03:23:50 ID:h+q+H9bq
もう空耳アワーのお時間がやって参りましたじゃん
769<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 03:25:41 ID:h+q+H9bq
そういや韓国のスポーツ選手の背中に書かれてる自分の名前、アルファベットが適当に並んでるだけで全然読めなかったわ。
770<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 03:25:47 ID:5JCqaF7F
おいお前、十二円五十銭といってみろ
771<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 03:26:19 ID:4xUOHmvr
>>764
日本語と英語があれば充分なんだが、
なにせそれらが判らない人間で、一番迷惑行為に繋がりやすいのが
その二国の人なんだろうよ。
772<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 03:27:48 ID:8mBbLY9X
韓国語の特徴

1.ザ行が無い
2.ツがない
3.fをパ行で訳す
773<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 03:39:09 ID:6KmPtcHT
>>766
掘った芋弄ったな?
じゃあきまへんか?
774<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 03:42:15 ID:cwY/XkH4
韓国人は、日本人というものは英語が出来ない民族だと固く信じているらしい
http://toron.pepper.jp/jp/syndrome/jpnhan/hatsuon.html
775<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 03:52:52 ID:dsr3aNhw
>>772
なんという欠陥言語でしょう(棒読み
776<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 03:54:29 ID:k4xq1U1p
そのうち言語が音符とかわらなくなるんじゃないか?
777<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 03:57:11 ID:6KmPtcHT
餃子も中国ネイティブだと
キョーツァだから訛りが激しいと思われてるんだろなw
778<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 04:21:24 ID:6KmPtcHT
>>774
おかげ様で、捕鯨と包茎の区別が付かない事情も理解出来ました♪
779<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 04:38:38 ID:MTiPSN5Z
>>772
4.FとPとBの表記と発音が滅茶苦茶
780david:2008/02/02(土) 07:04:45 ID:jAWOW7pw
外来語を自分たちの言語の音で発音するのは当然だ。
英語の語彙の半分ぐらいがもともとフランス語だけど、アメリカ人などもちろんフランス語読みしない。もう英語になってるからだ!
781<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 08:22:26 ID:KYToBAcG
そもそも外来語は英語だけじゃないしな
782<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 10:14:34 ID:lZNtS4hg
>>1
アルロビューwwwwwwwwwwwwwwwwww
783<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 10:16:51 ID:oFPT0XNB
>>772>>779
5.長音もない
784<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 10:32:15 ID:QloJ3gwE
日本人にしてみれば、アメリカ人もHONDAを「ハンダ」って発音しちゃってんだから別にいいww

つーか、そのあやふやさによってなぜか「現代」が収益を得ているという事実をバカチョンはちゃんと直視しないとなw
785<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 10:38:18 ID:Xdd2s6DB
発音記号でよくね?

つか、日本も教科書とかからはカタカナ表記全廃しようぜ。
786<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 10:45:09 ID:GHBf2OQs
>>734
3重の障害を持ってしまったヘレン・ケラーという子供がだな、・・・
787<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 12:38:12 ID:N+3daL21
>>129 >>145
特に西海岸のアメリカ人は、訛りにすごく寛容。
世界中から、変な英語をしゃべる人間が集まってるから聞くほうも慣れてる。
というより英語しゃべれないやつさえいるから、しゃべってくれるだけでマシみたいな。

>>707
昔の表記が今の発音と全然合わなくなって、
さらに、ラテン語やフランス語をどんどん輸入して、
メチャメチャになりすぎて、いまさら変えられなくなった。
788<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 13:49:42 ID:X4MMCAQp
sun of beachって罵倒してる韓国人がいましたねw
789<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 13:52:15 ID:cwY/XkH4
>>780
しかし韓国には外来語という観念がなく
英語として話してるつもりらしいという…
790<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 14:00:32 ID:pLBC3/gj
>>1
ハングルをやめてすべて英語にすればいいじゃんw
791<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 14:10:15 ID:bglVm0sx
ちょっと前に仕事で会った韓国人が、マジでFをでエップと発音してたんで、
2chで見たパッキューを思い出して噴出しそうになった。
792 :2008/02/02(土) 14:12:51 ID:iiYfgFWr
韓国人と話していて、

「マッケルダー」「マッケルダー」って言ってて

何のことか判らなかったが、話の流れから

「マッカーサー」のことだと気付いたことがあったね。
793 :2008/02/02(土) 14:15:13 ID:iiYfgFWr
フォーク ・・・ ポーク

フォークレーン ・・・ ポークレーン

コピー ・・・・ カフェー(コーヒー)
794<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 14:38:01 ID:nV6pg/8r
>>780
韓国に外来語という概念がないっていうか
例のハングルは世界でもっとも偉大な文字だという発想から
英語をハングルで表記したときに発音をそのまま表記できていると信じている。

韓国人は日本人よりも英語がうまいとか自分の英語の発音は正しいとか
よくいわれる妄想も実はここからきている。

とーちゃんが言ってた。
795<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 14:49:34 ID:n0Iw3fZs
しかし、さあ、f と p は見た目で明らかに唇の位置が違うのに、
なんでごっちゃになるの?
r と l も違うけど、図示でもされないとわからない。
耳で聞いてもにてるし、日本人には。
796<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 14:53:47 ID:eLrB9m5B
>>795
それは韓国人が「f」と「p」を使い分けないからだよ。

例えば日本にある「ん」
ある外国語だと「m」「n」「ng」の発音で分けるが
日本人は全部まとめて「ん」だから聞き分けが出来ない。
これを分けてる人からしてみれば、こんなに違うのに何故分からないの?て思う訳ですよ。
これは韓国人がおかしい訳じゃなくて、
母国語ではそういう分けをしてないから、しょうがない。

ただ、そうなのにも関わらず
「ウリの発音は完璧ニダ!」
つって偉そうにしてるのは、嘲笑に値するけどな。
797<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 14:54:22 ID:Wqy66mRo
日本で「p」から「h」が生まれる前に隔絶しちゃったからじゃないかな
798<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 14:57:30 ID:7E9bS+DH
朝鮮人ってアルファベットで名前を書くとき、
いつもスペルが違うのは何で?
ファックスの署名欄が全部違うスペルで、
よく確認すると全部同一人物というケースがある。
799<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 14:57:34 ID:4xUOHmvr
書くようにしか発音出来ない、ってのも不思議だよねえ。
このスレ読んでると日本語はまだマシみたいだけど。
800<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 15:00:29 ID:n0Iw3fZs
>>796
いやそれは一般論で分かるけど、fとpは目で見て分かるんだが。
ちょっと注意すればできるでしょうよ。
「ン」の発音は、英語でもpの前はnがmになったりと普遍性というか、
唇の動きの合理性から出てるわけで、あまり関係ないと思う。
801<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 15:02:47 ID:QbI5GsT+
>>796
>日本人は全部まとめて「ん」だから聞き分けが出来ない。

いや普通に聞き分けはできてるぞ。
じゃなきゃng音の多い北関東以北の方言がネタになるわけねーじゃん。
日本語では表記及び発音の正則としてn以外認めてないだけ。
朝鮮人のF/B/Pとは意味合いが違う。この場合日本語に相当するのはL/Rだろ、やっぱ。
802<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 15:06:36 ID:LbzZTb2k
>>800
だからさ、そのちょっとの注意をしないんだよ。
自分らの発音で、あらゆる言語が発音できると思いこんでるんだから
違いがあるなんて想像もしてないだろ。
803<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 15:08:03 ID:7RcLOztH
パク=park

リ=yee

なんでこうなるの?
804<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 15:13:53 ID:eLrB9m5B
>>800
pの前に来たnがmになるとかの変化は、日本語にもある。
そういう話じゃないですよ。
「ん」が「m」「n」「ng」の三種類あるんですよ。
この3つは全く違う種類として扱われている。
明確に唇の形も違う。
多少の違いはあるなあと漠然とは思うかもしれないけど
日本語には分けがないから、まとめて「ん」として脳が処理する。

つまり韓国人にとっての「f」と「p」は
正にこの上記と同じ事な訳です。
韓国人にとっては「f」と「p」は一種類なんですよ。
多少違いはあるとは分かるかもしれないけど、同じカテゴリーに分類するんですよ。

これは母国語がそうなってるからで
不思議でも何でもない。
日本人だってやってる事。
805<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 15:22:27 ID:n0Iw3fZs
>>804
だから、それは同じ「音素」として扱ってるってことでしょ。
それはその言語の中のことなら良いわけですよ。
だけど、外国語を習うときは、違う音があるというのが前提でしょ。
英語だと、v、th、みたいなのは日本語にないから意識して発音するわけ。
韓国人にとっちゃそれが、fだったりするでしょ。
rとlは外から分からないからなかなかできないけど、vは日本人ならできる、もともと無いけどね。
なんで連中は、fができないのかと。
806<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 15:29:51 ID:LbzZTb2k
>>805
>なんで連中は、fができないのかと。

連中はできてると思ってるよ。
違う音があるなんて前提は無い。
ハングルはあらゆる言語を表わせる文字だからw←ここで連中は思考停止
807<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 15:31:13 ID:QbI5GsT+
つか「m」「n」「ng」区別できない日本人なんてほとんどいないだろ。
ヒヤリングテストさせれば普通に高確率で判別するだろ。
なんでできないのが既成事実になってるんだ?
ちなみにvとかthもなれればかなり判別するようだな。
日本人で致命的なのはR/L。
どちらも厳密には日本語に該当する音がないのにもかかわらず、ラ行=Rと間違った認識が一般化されてる
のがR/L音習得困難に拍車かけてる気がする。
808<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 15:41:14 ID:FW3et9F3
あんねいの『ん』=n
あんがいの『ん』=ng
あんまの『ん』=m

音は違うのに日本語ではすべて『ん』で表される
これらの違いを認識するのはなかなか難しい
809<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 15:46:14 ID:Vw7r7oLJ
ちょっと話がかわるけど、
韓国とかのニュースの日本語訳で「〜を知らしめることができた。(ホルホル)」みたいな表現がしょちゅうでてくるけど、
この「知らしめる」っていう表現、原語でも日本語での意味と近い表現なの?

日本語では「知らしめる」っていうと何だか相手を卑下して、ザマーミロ的なニュアンスが少なからず含まれてしまうと思うんだけど、
この点、韓国語とかではどうなの?
810<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 15:52:10 ID:QbI5GsT+
>>808
あんがいの『ん』もあんまの『ん』も全部nだよ。正則ではね。
ただ、人間の生の会話はそんな正則どおりに発音なんてできないって話。
英語なんかも「発音記号」どおりにすら正確に発音してないってのが現実だしね。

だから子音+母音で構成されるはずの日本語も実際の会話じゃ普通に終末子音や連続子音て現象は起こってる。
811<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 16:07:27 ID:ZE6dJgAB
>>126
あっーーーーー
812<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 16:13:18 ID:Wqy66mRo
>>808
全部「あん」で止めればいいんじゃね?
813<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 17:54:09 ID:MTiPSN5Z
>>792
韓国語でマッカーサーは「メガド」だぞ...
814<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 18:08:38 ID:CySQpQyM
なんともデイブ・ムステンな名前
815<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/02(土) 18:19:51 ID:Xdd2s6DB
>>812
そうなんだよなぁ…。

中国語は N と NG を区別するけど、俺の中では一緒の音としか認識できないんだよな。
日本語発音と現代普通話発音の関連からしか区別できん orz

広東語っつーか香港のほうじゃ、
L と N の区別がなくなってきてるようだし。

やれやれ、英語の L と R と WR の区別だけでも
耳だけじゃ厳しいってのに…。
816<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/03(日) 01:29:01 ID:NiWetDfK
世界中の言語を表記できると言ってたのに・・・
817 :2008/02/03(日) 01:46:38 ID:iQxOyBM3

 30年前の子供のころ、朝日新聞の記事で

アメリカで、英語のスペルを発音どおりに直そうという

運動があるというのを読んだことがある。

ヨットとか知るのKnouなどね。
818<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/03(日) 01:49:40 ID:R3WQz7CA
まあ、ハングルはその場しのぎで日本が作ったもんだし、
英語か中国語を喋ったら。
819<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/03(日) 01:51:37 ID:cZp4ZrD7
今からなら中国語の方が良いだろ
来年には支那の下僕に戻りそうなんだし
820Ta152 H-0 ◆Tank/Ja2RQ :2008/02/03(日) 01:53:58 ID:gGibyL8y BE:622908285-2BP(1024)
>>817
サブカルの方でそれがクールだと、1990・80年代にやってましたね。
日本で触れられるのは、ロックとかSFででしたが。
821<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/03(日) 10:20:12 ID:oXBnL1es
>>815
>>808
>>804
>>796
音韻学を理解している方たち、乙です

>>809
韓国人は上下関係を大事にするというか、たいてい他人(他国)を下にみるから
そのままのニュアンスのような気がする。

>>717
>自分は名前が「ふみこ」だけど、韓国逝ったら「ぷみこ」って呼ばれるニカ?

Humiko と名乗れば フミコだし
Fumiko と名乗れば プミコになると思われ。
822<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/03(日) 11:09:12 ID:yd0sBloE
外国語を自国の文字で表記しようとすれば
不正確な部分が出るのは当たり前だと思うが、
何でそんなことを問題にするのだろう......
823<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2008/02/10(日) 06:34:36 ID:NO33o7RP
10 名前: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん [sage] 投稿日: 2008/02/10(日) 02:13:01 ID:oY7WETVk
オレ、福岡のあるデパートの食品に勤めている。
ウチの売り場の前が、いま流行りの「飲む酢」の店だ。
先日、韓国人のビジネスマンらしき一団がやって来て、
「飲む酢」の姉ちゃんが、マンゴーの酢を試飲にあげたら、
仲間に向かって、でかい声で「おーーー、まんこーーー」と
言った、仲間も、その試飲カップを取って「おおおおお、まんこーーー」
って言って嬉しそうに飲んでいた。周りの人々は聞いてなかったフリをよそよそしくしていた。
たのむから、マンゴーの「ゴ」は、ちゃんと濁って発音してくれ。

http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1202576673/10
824<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
>>1
見た目の差は黒人と白人の方が大きいけど、遺伝子レベルでは日本人と朝鮮人の差の方が大きいよ。
黒人・白人・日本人の塩基配列は99%以上が一致、
ショウジョウバエでも一致率は97%なのであるが、
朝鮮人となるとこれが92%まで下がってしまうのだ。