【靖国】 日本遺族会:A級戦犯分祀「昭和天皇の意向」尊重…「中国などの要求に屈すること」との反発も [05/06]

このエントリーをはてなブックマークに追加
411神條 遼@公式p2 ◆haruka.ATI
>>358
それは外務省の『誤訳』だ。
SF講和条約の正文は『英語』『フランス語』『スペイン語』だ。
第11条のスペイン語では『acepta las sentencias』と書かれている。
『sentenciasを受諾する』という意味だ。
では『sentencias』とは何か?
『sentencias』は『判決』『裁定』という意味だ。
そこに『裁判』という意味は無い。
11条は『東京裁判の判決を受諾する』という事しか書いてない。