【日中】 1世紀前、中国は日本から「日式漢語」を無分別に導入、逆のケースも・・・環球時報[04/15]
>>53 日本もだいぶ戦後漢字の字体は崩されましたが・・・
>>654 JRが定着したのがきっかけだと思います。
中国語の近代化にとって、日本語が果たしたのは単に文体だけのことではない。
現代中国語のボキャブラリーもまた日本語からの借り物である。
(略)
中国にとって、日本は近代文明の玄関口だったのである。当時の中国人にとって、
日本文化はひじょうな憧れであった。なにしろ、日常用品から軍隊に至るまで、
当時の中国に現れた新式の事物というものは、すべて日本からの輸入品で、
欧米からの直輸入品ではなかった。
(略)
当時の中国の民法典や刑法典は、日本の法典を丸写ししたようなものである。
また、当時発行した科学の本には、漢字で表現した名刺のあとに日本語の読みが
ついている有様である。
科学から行政、軍隊の分野まで日本でつくられた語彙で埋めつくされていった。
その中には、「取締」といった、本来は訓読みの言葉までそのまま借用されたほどで
ある。その影響は現在の中国語にも残っている。
(岡田英弘「この厄介な国、中国」より)
岡田名誉教授は、中国史の碩学として知られている。
>>1 要するに、こういうことだな。
漢字の起源は韓国なのに仲間外れとは癇癪起こる!
>23
プログラムした通りにしか動かない物を『脳』と言うのはどうかと思うが
「テレビ」、「エアコン」、「パンスト」、「ハンドル」、「パソコン」、「シルバーシート」などの和製英語を韓国人は
知らず使ってるよな。
最近じゃ、「テレクラ」や「ブルセラ」なんて言葉もそのまま韓国で通じるし。