【韓国】 釜山の姉妹都市ホームページ、『東海』の代わりに『日本海』都市名は相変らず『Pusan』表記[02/01] 現実を認めようよ・・・ほんと、アホすぎ
なんで賎人の事をITって言うの? 最近東亜覗いてなかったからわからんのです
>>120 世界は韓国から孤立している事でわかっていますw
124 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/02(金) 01:28:25 ID:RlW/hIbJ
>>30 確かに妙に持ち上げられるから、変だとは思ってた。
125 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/02(金) 01:37:55 ID:PAxzuds1
そもそも原語の発音はどっちなの「プサン」?「ブサン」? 韓国語で「ブ」を使って発音する単語ってあんまりないんじゃないの? 「バ行」は全部「パ行」に聞こえると思うけど
誇大妄想癖の韓国人と、韓国なんか眼中にない世界との間には、 日本海という大きな隔たりがあるなw
>>94 日本語話者でも、「m」「n」をちゃんと区別して発音してるよ。
口の動きよく確認してみ。
発音はプサン 前に日本に来てた韓国人が教えてくれた アメリカの大学の教壇に立ってるだけあって ローマ字表記がはちゃめちゃなのにはダメだししてた あとFの発音出来ない事も韓国人の悪いとこですって
別に「東海」と表記するのはかまわんが、「east sea」じゃ和歌ランだろうに
第三者が都市の場所を見るときに、いちいち海の名前を見たりする必然性がないわな。 実質的な影響はほとんどないといえる。 そこを理解できないのは「フォールス・コンセンサス」という心理だ。 自分が関心を持っているものについては他人も同じ関心を持っているという 「誤った合意」が韓国人の中に存在している。 これは幼児期に多く見られる心理だ。 幼児期は自分と他人の区別が曖昧であり 自分が興味を持つものは皆が興味を持っていて当然だと錯覚する。 韓国は民族全体がフォールス・コンセンサスの状態にあるといえよう。 ゴネ体質と並んで韓国人の幼児性を象徴している。
131 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/02(金) 06:25:17 ID:Rg3AeCaH
>>1 これに対して釜山市関系者は「問題になった海外姉妹都市に地名表記などをすぐ直すよう
文書で要請する予定」としながら「東海の英文表記問題は外交的に敏感な事案であるだけ
に、外交部の協助を受けて解決されるように努力する」と言った。
自分で自分に嘘をつくことはできないが、チョンの社会は自分で分りながら
東海捏造運動を官民あげてやっている。日本が戦争末期に到底勝てないと
悟っても大っぴらに負けるとは言えなかったのと同じだな。
132 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/02(金) 06:36:30 ID:OGH36AgU
<丶`д´>凸 ポッキュ
133 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/02(金) 06:36:46 ID:WuQdGt8y
韓国貿易ボイコットすべきだ! 反日や竹島不法占領が高く付くことを教えてやろう。
134 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/02(金) 06:48:03 ID:kYukClkf
プーさんじゃダメなのか?
135 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/02(金) 06:52:56 ID:weIC2hhN
まず黄海を西海、東シナ海を南海に出来ない限り説得力が無い
136 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/02(金) 07:03:54 ID:ZqgJiaNZ
どうせ韓国側から一方的に申し込んだ姉妹都市だろ? 相手からしたら韓国なんか大して興味もないしどうでもいいんだよ
137 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/02(金) 07:33:58 ID:LBODU0FY
>>94 てか、日本語の「ん」は、正しくは「n」ではなくハミングみたいなもん。
次に来る子音で唇の形が変わるから、「ん」には「n」「m」以外にも複数の音がある。
138 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/02(金) 07:49:51 ID:G5FPJYxO
VANKが活動すればするほど 日本海の認知度は強化されていくなw
140 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/02(金) 08:31:27 ID:u+rS49N4
茨城県民の前でいばらぎと言ったらファビョる感じ
朝鮮語って英語表記に馴染まないのかな? 名前とかでも例えば巨人のイ・スンヨプとかもユニフォームとかには「Lee」と 書いてあるじゃん。 これは読み方としては「リー」だよね? 「イ」とは読めないと思うのだが… 何か良くわからんな。
142 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/02(金) 09:03:05 ID:tZ9N2BYw
>>127 「新橋」= Shimbashi
が、一番有名な例かな。
143 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/02(金) 09:09:40 ID:wNa6X/Zn
>>16 ノムヒョン大統領の表記を、
「President NoじゃなくてPresident Rohと書いてノ大統領と読め」
と言ってくる連中だから。
144 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/02(金) 09:10:51 ID:OCrG0qt4
なんで日本語のラ行はLじゃなくてRなの?
>>128 韓国の遊園地のアトラクション「ファラオの怒り」が、
日本語記事ですら「パラオの怒り」になった件とかだな。
最初気づかなかった。
橋が落ちたほうのパラオかと思ってしまった。
それはしゃれになってないだろうと。
146 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/02(金) 09:19:18 ID:r2MaN125
>>139 併合中に日本人教授によって発見され保護されてたけど、
戦後に管理を引き継いだ韓国人のズサンな管理で、雑種化が
進んで絶滅の危機にひんしているらしい。
147 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/02(金) 09:34:32 ID:TKQ43Tm+
クマが作った国なら PUSAN でいいやん
148 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/02(金) 09:39:04 ID:eO6VnxPU
ローマ字表記は色々あるんだな。BUSANでプサンか。中国の都市がそういう表記だっけか。
150 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/02(金) 10:29:29 ID:Avqakk0H
そういえば、 TOKYOって外人は普通に「トウキョウ」って 読んでくれるんでしょうか? 特に「KYO」の部分。 日本人は「キ」の字に小さい「ョ」の字を 連ねて「キョ」と発音するけど、外人に こんな習慣ないでしょ?
151 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/02(金) 13:08:05 ID:jHp/dCU0
チョンって「パンク」と「ファンク」と「バンク」をどう書き分けるんだろう。 多分ハングルではつづりが同じになると思うんだが。 以前「ファンク」バンドがステージでケツ出したニュースがあったろ。
152 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/02(金) 13:56:21 ID:0ebH9Z15
>>64 Roh Moo-hyun と書いて、ノムヒョンと読ませる。ロブゲン(盧武鉉)酋長を忘れるな。
いつ、正式に「日本海」から「東海」に正式名称が変更されたんだ?? やっぱり、「ダダをこねる子は餅を一つ多くもらう」精神か? 下朝鮮の事実とは、嘘で塗り固まったもの、という認識なんだろうな。
154 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/02(金) 14:02:53 ID:QrMLJgcT
155 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/02(金) 14:03:10 ID:acTO/CJG
どうしても東海がいいのかい アートウカイ 今度イルボンの東海大学を 日本海大学としようよ
busanを見た外国人「なんでプサンなの?」「ブサンじゃないの?」 なんで朝鮮人はこれがわからないのだろうか?
地図が間違っているのではなく、朝鮮人が狂ってるんだろが!
>>122 新英和中辞典 第6版 (研究社)
it1 /t, t/→→
《★【語形】 所有格 its,目的格 it,複合人称代名詞 itself; ⇒→they; it の所有代名詞はない》
1 [3 人称単数中性主格] それは[が] 《★【用法】 すでに言及した無生物・語句・性別が不明またはそれを考慮しない場合の幼児・動物をさす》.→
“Where is my dog?"?“It is in the yard." 「私の犬はどこにいますか」「庭にいます」.
姉妹都市を解消するいい機会になればいいな。
世界中が日本海なのに、どうしてチョンは自分達が異常だと気付かないんだろう?
161 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/03(土) 07:05:21 ID:zAmRUQGD
>>1 の文章を読んで、チョンが
東海が世界では正式な呼び名でないことを認識し、
強引に東海表記に使用としていることがよくわかった
162 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/03(土) 07:33:51 ID:5/WQ76NU
韓国で列車(セマウル号)に乗った時、 終点の釜山を案内する車内放送が、 「ブサン」と聞こえた。 終点や行き先の案内で何回もアナウンスして、 そのたびに「ブサン」と聞こえるので違和感を持った。 やはり韓国でも「ブサン」に近い発音をするのではないか。 ただ車内放送する人が替わると「プサン」と聞こえる場合もあったので、 韓国にも方言などで「ブサン」と「プサン」の発音があるのかも知れない。
163 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/03(土) 07:36:19 ID:9kTG+EBi
<<1 なんで、今頃になって、プサンをブサンに変えるわけ?
164 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/03(土) 07:37:01 ID:kxYn+KSm
>>162 韓国語には濁音と半濁音の区別がないのかもしれない。
ビビンバとピビンバのようなモノ・・・。
166 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/03(土) 07:46:17 ID:gyEsM2v1
韓国人がブサンと発音できるならブサンにしてやろう。 韓国人がジェジュドと発音できるならジェジュドにしてやろう。 チャパニージュとしか発音できないくせに寝言ぬかすな。
167 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/03(土) 07:48:52 ID:p+7g501f
169 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/02/04(日) 13:36:41 ID:49Pb6pcr
熊の釜山w
170 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :
2007/02/04(日) 13:38:46 ID:v31W+9HT POOHSANG?w