Conversation with a co-worker (同僚との会話) ※Me=Kevin(アメリカ人)
Me: You look a little down today Mr. Lee, is everything okay? (李さん、今日はちょっと落ち込んでるみたいですね、だいじょうぶですか?) Mr. Lee: No, I am very poor today. (ええ、今日は気分がとても悪いんです) Me: Did your Samsung Electronics stock take a dump? (あなたのサムソン電子株が投売りされたとか?) Mr. Lee: What is "take dump"? (投売りって何ですか?) Me: Uh, did you lose some money? (ええと、あなたはお金を損しましたか?) Mr. Lee: Oh no Mr. Kevin, I did not lose money. (おお違いますケビンさん、私はお金を損などしてません) Me: So why are you poor? (なら、何を落ち込んでいるんですか?) Mr. Lee: Because of sports game yesterday. (昨日のスポーツの試合のせいですよ) Me: You mean the World Series? (ワールドシリーズのことですか?) Mr. Lee: Yes. (はい) Me: So you're a Marlins fan? (じゃあ、あなたはマーリンズファンなんですね?) Mr. Lee: No. (いいえ) Me: Then what's wrong? (では何が問題なんです?) Mr. Lee: Japanese player Matsui hit a home-run and is hero of Yankees. (日本人選手のマツイがホームランを打って、ヤンキースのヒーローなんです) Me: Matsui has been playing very well the entire playoffs. He had several big hits against the Red Sox too. (プレーオフではマツイはずっと好調ですからね。彼はレッドソックス相手にも大事なところで何本か打ってましたね) Mr. Lee: Yes, I know (sigh). (ええ、そうです タメイキ) Me: So you don't like Matsui. (じゃああなたはマツイが嫌いなんですね) Mr. Lee: Of course. I don't like all Japan players. (もちろん。私はすべての日本人選手が好きではありません) Me: Ah, now I see. (ああ、わかりましたよ) →(※やれやれまた韓国人の…)
Mr. Lee: Korean players are better than Japan players. (韓国人選手は日本人選手より優秀です) Me: Not really. In fact, Korean players were pretty much a disaster this year. Park Chan Ho was awful when he wasn't hurt. Choi Hee Sup had one good week and then blew so badly the rest of the year that Chicago had to trade for another left-handed first baseman. Seo Jae Weong was up and down, but mostly down. Bong Jung Kuen started off like Choi, and then got rocked so badly that Atlanta lost confidence in him and he was left off the playoff roster. Byung Hyun Kim....well, we don't really need to get into that again, do we? (そうでもないですね。実際、韓国人選手は今年は完全な失敗だったでしょ。 パク・チャンホは怪我しない時でも酷かったですし、チェ・ヒソップは一週間だけ良くて、残りの一年はパンクしちゃったから シカゴは別の左利きの一塁手をトレードしてこなきゃなりませんでした。 ソ・ジェウォンは上がったり下がったり、まあ大体下がってましたね。 ボン・ジュンケンはチェと同じような始まり方でしたけどアトランタでもっとひどくて信頼をなくしてプレーオフのロースターに入れてもらえませんでした。 キム・ビョンヒョンは…ええと、この問題には立ち戻らない方がいいですね? ※BKは、負けを野次るファンに向かって中指を立てた) Mr. Lee: But Japan players also not good. (でも日本人選手も良くなかったですよ) Me: Not really. Hideki Matsui had a good all-around year for the Yankees in the regular season and he's been great in the post-season. Ichiro Suzuki was top 10 in the AL in hits, triples, average, stolen bases, and runs. Sasaki and Hasegawa had solid seasons in the Seattle bullpen. Hideo Nomo led the Dodgers in wins and ERA, and Kazuhisa Ishii finished second among NL rookies in wins and strikeouts... (そうでもないですよ。ヒデキ・マツイは一年を通してヤンキースにとって良いオールラウンドプレイヤーでしたし、ポストシーズンは最高の選手になってます。 イチロー・スズキは、安打数、三塁打数、打率、盗塁数、そして得点でア・リーグのトップ10に入っています。 ササキとハセガワはシアトルのブルペンでそつの無いシーズンを過ごしました。ヒデオ・ノモはドジャースで勝利数と防御率トップですし、 カズヒサ・イシイはNLのルーキーの中で勝利数と奪三振数の二位でシーズンを終えました…。) Mr. Lee: Okay, okay, okay. Please Mr. Kevin, I'm starting to feel more badly. (わかりました、わかりました、わかりました。どうかケビンさん。私はますます気分が悪くなってきました) Me: Sorry. (ごめんなさい)
Mr. Lee: Yesterday was also bad because Japan player Muroyami won the PGA golf game. (昨日はPGAの試合で日本人プレイヤーのムロヤミが勝ったことでも気分が悪かったです) Me: You mean Shigeki Maruyama? (シゲキ・マルヤマのことですか?) Mr. Lee: Yes, that one. (そう、それです) Me: But the Korean golfer KJ Choi finished tied for 6th. That's a very good finish. You should be proud of Choi, he's doing very well on the PGA tour. (でも韓国人ゴルファーのKJチェが6位タイで終わってますよ。なかなかいい成績です。 あなたはチェを誇りに思わなきゃ、彼はPGAツアーでなかなか良くやってます) Mr. Lee: But he lost to Marayami. (でも彼はマラヤミに負けました) Me: Maruyama. (マルヤマ) Mr. Lee: Yes. (そう) Me: But Choi won $142,392.85 for that 6th place finish. He probabaly guaranteed himself a spot in the season-ending Tour Championship by ranking in the top 30 on the money list. (しかしチェは6位でフィニッシュして14万2392ドル85セント稼ぎましたよ。 これで今シーズンの賞金ランキング30位以内を確保したも同然だと思いますね) Mr. Lee: He lost to Japanese. Don't you have some hatred of some other country people? (彼は日本人に敗れたんです。あなたはどこか他の国の人を憎んだりすることはありませんか?) Me: Not really. (別に) Mr. Lee: You can't understand the Korean emotions. No foreigners can understand Korean feel of Japanese. (あなたには韓国人の感情が理解できないのです。どんな外国人も日本人に対する韓国人の感情は理解できない) Me: I understand irrational hatred, it's much less complex than you think. (不合理な憎悪ならわかりますがね、あなたが思うほど複雑なものじゃないですよ) Mr. Lee: What does that mean? (どういう意味ですか?) Me: Forget it. (忘れてください) Mr. Lee: Do you know what Japan did to Korea... (あなたは日本が韓国に対して何をしたか知って…) Me: Yeah, yeah, I know. I read a couple books once. What does that have to do with Hideki Matsui? (はい、はい、知ってます。前に何冊か本を読みました。でもそれがヒデキ・マツイと何の関係があるんです?) Mr. Lee: You never understand Korean people. (あなたには韓国人は絶対に理解できませんよ) Me: Maybe you're right. (たぶんそうでしょうね) Mr. Lee: Don't you have some bad feeling for people from other country? (あなたは他の国からやってきた人々に悪感情を持つことはありませんか?) Me: I get a bad feeling every time I hear a Nickelback song, does that count? (私はいつもニッケルバックの歌を聞いたときいやな気分でした、そういうのでいいですか?) Mr. Lee: What is a Nickelback? (ニッケルバックって何ですか?) Me: They're a Canadian rock band that sucks gigantic horse cock. (連中は巨大な馬のナニをsuckするカナダのロックバンドです) Mr. Lee: Suck what? (何をsuckするですって?) Me: Nothing. I'll teach you that phrase another time. (別に何も。そのうちこのフレーズのことを教えますよ)
Mr. Lee: So you hate all Canadians? (じゃああなたはカナダ人すべてを嫌っているんですね?) Me: No, I just hate Nickelback. Oh, and The Barenaked Ladies, they're Canadian too. (まさか、私はニッケルバックが嫌いなだけですよ。ああ、あとベアネイキッド・レディースもですね、彼らもカナダ人です) Mr. Lee: I like naked lady. But I never saw any Canadian naked lady. (私はネイキッド(裸)の女性が好きです。でも私はカナダ人の裸の女性を見たことがありません) Me: I was talking about a rock band called "Barenaked Ladies." They're men. (私は「ベアネイキッド・レディース」と呼ばれるロックバンドのことを話しているんですよ。彼らは男です) Mr. Lee: I'm confused. Are they some mix of man and woman like I saw in Thailand on my honeymoon. (ちょっと混乱しています。彼らは私がタイに新婚旅行で行ったときに見たような男女混合のグループですか?) Me: Good question. From the sound of their music, I wouldn't bet against it. (いい質問です。彼らの音楽から言うと、それが正しいと思いますが) Mr. Lee: How about sports players. Do you hate Canada sports player? (スポーツ選手はどうですか? あなたはカナダ人のスポーツ選手を嫌いますか?) Me: I hated Roger Clemens when he played for the Blue Jays. Does that count? (私はブルージェイズ戦にで登板している時のロジャー・クレメンスが嫌いです。そういうのは?) Mr. Lee: No. (駄目です)
(※中略)
Me: If I start hating all Canadians, then do you think I can understand the Korean emotion toward Japan? (もし私が全てのカナダ人を憎みはじめれば、あなたは私に韓国人の日本に対する感情が理解できると思いますか?) Mr. Lee: I don't think so. Canada didn't destroy your country. (そうは思いません。カナダはあなたの国を破壊していません)
(※中略)
Mr. Lee: Do you think Koreans are raid back? (あなたは韓国人が「ユゼン」だと思いますか?) Me: It's "laid" back. And no, they're not. In fact, they're about as far opposite from laid back as is humanly possible. (それは「悠然(ゆうぜん)」っていうんです。で、いいえ、そうでもないです。実際、韓国人は人間があたう限り悠然とは反対側に位置しています) Mr. Lee: So you like raid back, but Korean is not raid back. Does that mean you not like Korean people? (じゃああなたはユゼンが好きだ、しかし韓国人はユゼンではない。それはあなたが韓国の人たちを好きくないということですか?) Me: ...... (……) Mr. Lee: Kevin? (ケビン?) Me: Would you like an honest answer? (正直な答えが欲しいですか?) Mr. Lee: Yes. (はい)
Me: As a rule, most Koreans are extremely uptight. (概して、大多数の韓国人は極端に緊張していると思います) Mr. Lee: What is uptight? (緊張って何ですか?) Me: It means they can't relax. (それはリラックスできないということです) Mr. Lee: Koreans don't like relax. They have ppali ppali syndrome. (韓国人はリラックスが好きではありません。彼らは「行け行け症候群」を持っています) Me: Yes I know, that's exactly what I'm talking about. (知ってますよ、それこそまさに私が話しているものです) Mr. Lee: So you don't like ppali ppali syndrome? (じゃああなたは「行け行け症候群」が好きでない?) Me: You could say that. (そうとも言えますね) Mr. Lee: But being in a hurry is not always bad. (でも急ぐことが常に悪いわけではないでしょう) Me: It's not only being in a hurry. Even when they slow down, Koreans can't relax. (あれは急いでいるだけじゃないですね。ペースが落ちたときでも、韓国人はリラックスできないんです) Mr. Lee: What do you mean? (どういう意味ですか?) Me: Koreans tend to always have a reason to be nervous and uptight. Whether it's the Confucian hierarchy bearing down on them, societal pressure to conform, xenophobic scare tactics working their magic, or classic Korean victim syndrome weighing on their heavy hearts... it tends to make just hanging out and relaxing very difficult. (韓国人は神経質になったり緊張したりする理由をいつも持っています。 それが韓国人を圧迫する儒教のヒエラルキーのせいなのか、従わせようとする社会的なプレッシャーなのか、 外国人嫌いの恐怖戦略が働くのか、それとも重い心を圧する古典的な韓国人の犠牲者シンドロームなのか… そういったものが緊張を解いてリラックスすることをいつも難しくしがちなんですよ) Mr. Lee: I don't understand any words you said, but I think they're not good. Koreans don't like to hang out. They like to do something. (おっしゃった言葉はひとこともわかりませんが、それらは良くないものだと思います。 韓国人は緊張から解かれるのが好きではないです。韓国人は(常に)何かしていたいんです) Me: Exactly. (確かに) Mr. Lee: I think American who only hang out is lazy. (私は緊張から解放されるばかりのアメリカ人は怠け者だと思います) Me: Bingo. (ビンゴ!) Mr. Lee: What is bingo? (ビンゴとは何ですか?) Me: It means you are correct. (あなたは正しいってことです) Mr. Lee: So Americans are lazy? (じゃアメリカ人は怠け者なんですか?) Me: Bingo. (ビンゴ) Mr. Lee: Lazy is bad. (怠けることは悪いことです) Me: I'm sorry Mr. Lee, you foreigners will never understand American emotion. (申し訳ないが李さん、あなたたち外国人にはアメリカ人の感情は決して理解できないでしょうね)