例を挙げよう。 While the United States has diplomatic ties only with China, it has also committed itself to defending Taiwan against attack. この何でも無い文章が琉球新報フィルターを通すと 「中国と外交同盟を結べば、同時に台湾への攻撃から守ることにもつながる」 という、アジアの外交状況をひっくり返すとてつもない文章に変わる。 これはどこからどう読んでも 「中華人民共和国を唯一の正統政府と認めて外交関係を維持することが、(台湾の公式な独立宣言の阻止によって)、人民解放軍による台湾攻撃から守る」 という翻訳にしかならないと思うが。