【台湾】東海テレビの昼ドラ「愛しき者へ」 台湾語吹き替え版が人気[08/29]

このエントリーをはてなブックマークに追加
1リスナァφ ★
 台湾では、日本をはじめとする外国の映画やテレビドラマがたくさん輸入されている。
人気がある日本のテレビドラマは、日本語のまま放送されることが多いが、吹き替え
版となるとほとんど中国語で、台湾語に吹き替えられることはほとんどなかった。

 ところが最近、台湾語(ホーロー語)に吹き替えられた日本のドラマがゴールデン
タイムに放送され、話題を呼んでいる。それが平日の毎晩8時「年代MUCH TV」
チャンネルで放送されている「給我所愛的人(ホーゴアソーアイエラン)」だ。

 このドラマは昨年日本のフジテレビ系列でお昼に放送されていた「愛しき者へ」の
台湾語吹き替えヴァージョン。国生さゆりが主演で、代理母についての葛藤を描く
ストーリーだ。

 これまで台湾は、国民党時代に台湾語による放送を抑圧してきた経緯があり、テレビ
は中国語による放送の比率がいまだ非常に高い。しかし、台湾語のドラマやニュース
の視聴率が高いことから徐々に台湾語の番組が増えてきている。日本ドラマの台湾語
吹き替え版をゴールデンタイムで放送しはじめたのも、その流れに乗ったものといえる。

ソース:
http://www.emaga.com/bn/?2004080081135969001048.3407
引用元 台湾の声メールマガジン 04/08/29
4様がやさしく微笑みながら4get
3<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:04/08/29 15:06 ID:qmxd675I
GJ!
>>2
<丶`∀´>y─┛~~ 4だニカ?
5<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:04/08/29 15:27 ID:gIxlvoK4
安谷屋KOKIA
6<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:04/08/29 15:39 ID:rIVbEZEg
>>1
台湾は独立国である。
とっととチベットからでていけ。
中共支那はアジアの癌である。
7<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:04/08/29 15:41 ID:M5EAohJA
なんで中国の国内なのに、別の言葉で放送すんの?
8<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:04/08/29 15:48 ID:zqvkRv3r
>7
なぜなのか、5分考えてみよう。
出てきたのが答えだ。
シナチク史ね。
9<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:04/08/29 15:49 ID:4l+PXddb
>>7
香港も別の言葉で放送してますよw
10<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:04/08/29 16:25 ID:JEJhMDIa
はるちゃん
11<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:04/08/29 16:28 ID:MQrOxpSY
ぼたばらもやりゃいいじゃん。
12<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:04/08/29 16:30 ID:uFk8g0Fp
なに?今まで吹き替えがなかったの?
あんなモノが面白いのか?
よくわからんなぁ・・・

と言いながらも結局見てた漏れ。
大阪民国では海外映画やドラマが関西語で吹き替えされてるってホント?
15<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:04/08/29 17:50 ID:LIX9PwX4
台湾では「ウォーターボーイズ」なら受けると思うが。
16<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:04/08/29 18:43 ID:xHqmqHap
とんへTV
台湾のマスコミはいいねぇ、少しずつでも浄化されてて。
ところでこのドラマはおもろいの?
19伊58 ◆AOfDTU.apk :04/08/29 19:49 ID:9M7UwOby
>>7
中国は、言語が統一されていないのですよ。
http://www.cuc.ac.jp/~zhao/yuyan.htm

言語が通じないということについてはこんな事があった。
劉少奇が、国家主席だった頃、国慶節の祝賀行事で、国家主席の演説が始まったとき、
日本から来た北京語の達人の特派員は真っ青になった。
劉少奇が、何を言っているのか判らない・・・・Σ (゚Д゚;)
焦った記者は、臨席の中国人記者に「頼む、話の内容を教えてくれ、これでは原稿が送れない。」と泣きついた。
中国人記者「心配しなさんな、私にも判らない。劉少奇は”湖南弁”でしゃべっている。
今に演説の全文が出席者に配られるから」( ^∀^)

ソースは、香港領事佐々淳行 文集文庫 476円也
20<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:04/08/29 19:52 ID:rIVbEZEg
>>1
大変よいことですね。
ようやく母語がまっとうな位置になってきたか。あと、もうチョイだ。
高砂やその他の族語の若い世代を考えると複雑ではあるが、
日本のカタカナ語のようなイメージ定着とか、知恵で解決して欲しい。<標準語