英紙、社説で靖国他取り上げる

このエントリーをはてなブックマークに追加
68 
みんなフィナンシャルタイムズの原文を読もうね。
”It looks suspiciously like an attempt by Mr Koizumi to please the right wing.”
を「右翼勢力を喜ばせるためとしか受け取られない」と訳しているが、
ニュアンスがかなり違う。 「〜と受け取られかねない」なら分かるが、
「〜としか受け取られない」ではFT自身がそう断定しているように見
える。
 http://news.ft.com/ft/gx.cgi/ftc?pagename=View&c=Article&cid=FT3NN46G5QC&live=true