1 :
名無しさん@まんこ :
IT→Imformation Technologyとか印刷してあります
こりゃ相当アホだね
2 :
あんコ:2001/07/04(水) 10:55 ID:/kDNeXpY
そのくらいの誤植は大目に見てやれ。
3 :
.:2001/07/04(水) 11:46 ID:yV5rBceg
まえに新聞の拡販員が来て"Yohiuri Giants"って書いたタオル
おいてったぞ。なんだか弱そう。Yohiuri。
4 :
(●)〜(●):2001/07/04(水) 12:00 ID:hI0xKViE
繁華街にデッカく「Flesh Juice」って書いてある
看板を見た外人が絶叫したというジョークは笑った
5 :
(・∀・) :2001/07/04(水) 12:01 ID:ykbpQx6s
店名がnetwarkというカフェ見たことある
6 :
ななし:2001/07/04(水) 12:01 ID:wGxEX10I
7 :
中国で印刷した日本語もキてるそ:2001/07/04(水) 12:02 ID:.m0uEoIg
8 :
:2001/07/04(水) 12:05 ID:T7ho94qY
niku juice?
9 :
凸(`ー゚)fuck!:2001/07/04(水) 12:06 ID:vCU9QxKU
fresh fruit とかこうとして
flesh flute て書いてあったという漫画を見たことがある。
F.U とか
10 :
あほ:2001/07/04(水) 12:06 ID:Y35gKwvk
フレッシュ・ゴードン(古
11 :
名無しさん:2001/07/04(水) 12:07 ID:ApVmkH1k
まあ国会議員が「反省しる!」ってのもあるし、
外国語なんてそんなもんだろ
12 :
:2001/07/04(水) 12:08 ID:PC4dGSxk
ヨドバシよりそのライバルであるビックカメラはどうなのよ。
BICてなによ。
13 :
ななしさん:2001/07/04(水) 12:08 ID:YZb7JjwI
14 :
:2001/07/04(水) 12:10 ID:ahAJJDSI
Flesh=肉です。
ただし食用の肉はmeatなので、
「Flesh Juice」だと「人肉汁」
15 :
シャチョサン女アルヨ:2001/07/04(水) 12:10 ID:.m0uEoIg
よこうそまたいらしゃいまそた
16 :
キモ:2001/07/04(水) 12:11 ID:NZ4JDHcg
米国人の友人が自販機のポカリスエット見て
「日本人は汗を飲むのか」ってうけてた
17 :
:2001/07/04(水) 12:12 ID:pH.Fy/JI
>>12 固有名詞にきまっとるやろ、アホか!?オマエ。
18 :
あ:2001/07/04(水) 12:14 ID:iQHI/qFo
19 :
嘘か誠か:2001/07/04(水) 12:16 ID:gBL67h9w
社長がDQNで登記の時にBigとBicを取り違えたんだっけ?
固有名詞なんて可愛い代物ではなかたはず
20 :
せんこらでぐろぐろ:2001/07/04(水) 12:17 ID:.m0uEoIg
>>18 ボールペンちゅうか樹脂製品メーカーじゃなかったか?
ついでに、ちょっと古いけど
ヲナニヒボールペン
クサマンコアイスクリーム
21 :
:2001/07/04(水) 12:19 ID:Su3mfh5U
ブルドックソースのラベルにはBulldogが描かれてるが。
22 :
嘘か誠か:2001/07/04(水) 12:19 ID:gBL67h9w
日本語だとつい「ビック」って言っちゃうから間違えたんだ、と漏れは思ってるよ
23 :
森おしろー:2001/07/04(水) 12:19 ID:ghnLqFM6
あほだねえ!
Internet Technology です。
24 :
ミニモリ:2001/07/04(水) 12:23 ID:.m0uEoIg
>>23 違います「イット」です!
「この席空いとっと?」
「うんね、取っとっとばい」
25 :
多藻李:2001/07/04(水) 12:24 ID:hI0xKViE
26 :
名無しさん23:2001/07/04(水) 12:25 ID:zdxQItJA
27 :
ココは:2001/07/04(水) 12:27 ID:CeF0Z29s
クイズ赤恥・青恥スレ
28 :
>24:2001/07/04(水) 12:28 ID:X5ij8hzE
おっとっと、とっとっと
で合ってる?どこの方言??わっかりヅラー
29 :
:2001/07/04(水) 12:28 ID:hI0xKViE
あほだねえ!
Intercontinental Technologyです。
30 :
:2001/07/04(水) 12:28 ID:Zzn7lkx.
Imformation Technology
31 :
yhvh:2001/07/04(水) 12:28 ID:2SL2oDdk
昔あるPSのゲームでスタッフロールのところで誤植を
入れてた会社があって、
その会社の次回作にも同じ誤植があった。
32 :
_:2001/07/04(水) 12:28 ID:.ynvFrKQ
>>1 Information Technology(情報技術)でも間違いではないよ。
例えばIT憲章のITはこっちの意味だし。
33 :
:2001/07/04(水) 12:30 ID:Zzn7lkx.
俺はInformation Technology(情報技術)と理解していたが・・・。
34 :
>32:2001/07/04(水) 12:31 ID:fBU7/ZjE
i"m"formation だよ。
35 :
森おしろー:2001/07/04(水) 12:31 ID:ghnLqFM6
>>26 元とはいへ総理だぞ!そのいひ方は失敬じゃないか!!
何、お呼びぢゃない? こりゃまた失礼!
36 :
:2001/07/04(水) 12:31 ID:hI0xKViE
>32,33
このスレの主旨を勘違いしてると思われ。
37 :
:2001/07/04(水) 12:33 ID:jGboAgM6
38 :
森は:2001/07/04(水) 12:34 ID:ApVmkH1k
Ishikawa Technology だろ
39 :
バカアメ公:2001/07/04(水) 12:35 ID:wKsKC97Y
OH!Ichiro Technology
40 :
:2001/07/04(水) 12:35 ID:Zzn7lkx.
41 :
:2001/07/04(水) 12:36 ID:opG/XM7c
Intaanetto Tekunorojii
42 :
:2001/07/04(水) 12:36 ID:wS7Alyz.
43 :
男おいどん:2001/07/04(水) 12:37 ID:.m0uEoIg
Inkin Tamushiだってば
44 :
Impo Timpo:2001/07/04(水) 12:45 ID:i2zp0cYk
45 :
:2001/07/04(水) 12:47 ID:CeF0Z29s
リンクフリーも変だ!
(例:Fat Free>脂肪分無し)
リンク無し??
46 :
:2001/07/04(水) 12:49 ID:9QzuSc0c
逝ってよし 厨房、の略でしょ?=IT (藁
47 :
ななしっこ:2001/07/04(水) 12:49 ID:Py6hMTXE
>>16 他にの日本製品で有名な物はカルピス。
Calpisは外国でCalpicoという名ででています。
CalpisだとCow Piss(牛のションベン)に聞こえるから。
あとpicklesという日本製のチョコスティックも
ハンバーガーなどに使われているピクルスが
スナック菓子になってると思われて気味悪がられたらしい。
48 :
まい:2001/07/04(水) 12:51 ID:4jKV4ZEQ
49 :
:2001/07/04(水) 12:51 ID:BNMk9plM
今頃、印刷屋死んでる・・(w
50 :
:2001/07/04(水) 12:52 ID:wS7Alyz.
51 :
:2001/07/04(水) 12:52 ID:3uumuXl.
イラッシャーイ(゚ー゚)ゞ てくのろじー
略してIT
52 :
イムフォ:2001/07/04(水) 12:53 ID:wS5uSnPQ
>>1 イムフォメーションの方が2ちゃんっぽくて良いじゃないか。
53 :
:2001/07/04(水) 12:54 ID:fr0O0ewc
今日の ID は…。
54 :
:2001/07/04(水) 12:55 ID:i2zp0cYk
55 :
まい:2001/07/04(水) 12:55 ID:4jKV4ZEQ
57 :
:2001/07/04(水) 13:06 ID:hI0xKViE
>>55 こんなサイトが!おもろい!
ARIGATO!
58 :
名無し:2001/07/04(水) 13:12 ID:GAwvi4MU
>>44 googleでウエッブ全体検索したら、英語のサイトもいっぱい出て
きた。アメリカのサイトもある。何か勘違いさせやすい原因があ
るのだろうか?
でも辞書で imf で始まる語を調べたらIMFしかなかったんだけど
な。
59 :
ななーし:2001/07/04(水) 13:16 ID:AhXTEqoQ
>>50 ||
Λ||Λ
( / ⌒ヽ
| | |
∪ / ノ
| ||
∪∪
60 :
拡張萬孤:2001/07/04(水) 13:16 ID:hI0xKViE
61 :
:2001/07/04(水) 13:21 ID:H2ZUlaFc
この中で、どれが本当の意味かわからないやつが3割はいるな
62 :
44:2001/07/04(水) 13:22 ID:i2zp0cYk
63 :
↑:2001/07/04(水) 13:23 ID:i2zp0cYk
64 :
遠すぎたスケベ橋@中洲川端商店街からキャナルへ:2001/07/04(水) 13:26 ID:odTxIOPU
65 :
:2001/07/04(水) 13:28 ID:jGboAgM6
なんか、個人サイトよか企業や政治絡みが多いのに藁える
66 :
まい:2001/07/04(水) 13:32 ID:/Ui9OSxY
67 :
なんつーか:2001/07/04(水) 13:37 ID:v8cngN6c
68 :
名無しさん@でぶりん:2001/07/04(水) 13:40 ID:KoGixtzM
ハワイの町中に日本語の立て看板あるけどまちがいだらけで笑えるよ
69 :
教えて:2001/07/04(水) 13:40 ID:5xRf4ahU
>>58 たしかにgoogleでImformation Technology検索したら
かなりの数が引っかかった。
英語の弱い俺には、nがmになったりする理由がわからない・・・
70 :
物品庫:2001/07/04(水) 13:50 ID:i2zp0cYk
>67
俺も事務局控室の入口に堂々と"Stuff Room"とか貼られて
鬱になったことあったな
しかも国際会議だった
72 :
:2001/07/04(水) 13:53 ID:CeF0Z29s
stuff
材料; 要素; 資料; 物;
つまらない物
詰め込む; ふさぐ;
詰め物をする; 剥製にする
当たってるジャン
73 :
ワラ:2001/07/04(水) 13:53 ID:odTxIOPU
>>68 コソドームを浸けて安全なるセクスーを
止れま、この先行き止まれ
京風サッポロ味噌ラーメン
74 :
^:2001/07/04(水) 13:56 ID:/qR/Ju6g
75 :
:2001/07/04(水) 13:58 ID:tWV/KyJ6
「愛」「力」「平和」別にいいじゃん。
「哀」「地殻」「閉話」だったらいやだけどな。
76 :
名無し:2001/07/04(水) 14:00 ID:BFQoqUhA
77 :
:2001/07/04(水) 14:00 ID:jGboAgM6
あっちの日本語、インチキ漢字も結構あるし
78 :
^:2001/07/04(水) 14:02 ID:/qR/Ju6g
台湾に行ったとき、しゃぶしゃぶが“レセぶレセぶ”になってた・・・
79 :
あぁ、:2001/07/04(水) 14:03 ID:1HGddQOw
そういや、刺青で思い出した・・・。
2年前に海で「色気」と肩に入れてたラテン系ねーちゃんがいたなぁ。
顔は・・・・・。
笑えると同時に萎えました、ハイ。
80 :
67:2001/07/04(水) 14:05 ID:rQGQoZa6
81 :
sega:2001/07/04(水) 14:09 ID:i2zp0cYk
82 :
名無しさん ... not found:2001/07/04(水) 14:12 ID:5vhXF2eM
もう過去の話になってしまったが、
"millennium" を "milennium" とか "millenium" に間違えるところは多かったな。
日本に限らず、母国語であるはずの米国でもあちこちで間違えてた。
83 :
トンガ帝国:2001/07/04(水) 14:13 ID:odTxIOPU
>>82 まあ、1000年に1回しか使わんからな(ワラ
84 :
ヤンキー:2001/07/04(水) 14:18 ID:i2zp0cYk
85 :
ぴc:2001/07/04(水) 14:24 ID:rHl2rncI
ようするに世論の問題。
いくらスペルが間違おうが多数の人に伝われば正しい。
常に正しいスペルを書ける米人はいないだろ。
いちいち指摘するのは”ら”抜き言葉を持ち出して
存在感をアピールしたい人だけ富田靖子。
指摘するやつは、それしか世間に主張することが
無いのでありまーす。
86 :
ヤスダ:2001/07/04(水) 14:35 ID:fBU7/ZjE
87 :
ヤスタ:2001/07/04(水) 14:39 ID:fBU7/ZjE
ら抜き言葉は文法上の間違いじゃないの?
スペル間違いは日本で言えば漢字の間違いだと思ふ。
88 :
:2001/07/04(水) 14:43 ID:o/SqgYLw
>>85 「間違ってるぞ」なんて指摘してるんじゃなくて,
面白がってるだけ。
>>55読めって
90 :
血帯:2001/07/04(水) 14:51 ID:kyPRkvGM
>>88 「ビック」と「ビッグ」は同一語として検索されるんだyo
それも情けない話だが。
92 :
まい:2001/07/04(水) 14:53 ID:ghnLqFM6
>>85 個人レベルでは間違っても笑えるけど、
企業が間違えると笑えないのれす。
93 :
(゚Д゚)ハァ?:2001/07/04(水) 16:09 ID:p7me3Jk.
(゚Д゚)ハァ?
94 :
:2001/07/04(水) 16:10 ID:pK5GcFf6
正しい日本語を使えない奴の常套句:
言葉は変遷する
95 :
hh:2001/07/04(水) 16:11 ID:JOgm39QI
96 :
000:2001/07/04(水) 16:13 ID:/qR/Ju6g
ベッドとベット。
97 :
安ければ合格:2001/07/04(水) 16:18 ID:IMfNbDqY
>>1 ハハハ
∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
( ^∀^)< ワラタ
( つ ⊂ ) \_________
.) ) )
(__)_) (^∀^)ゲラゲラ
98 :
名無し:2001/07/04(水) 16:40 ID:GAwvi4MU
語順の間違いというのもあるよ。
10年程前かな。アメリカ人が書いた”日本人はなぜ英語が聞き取れないか”
という本を読んでいたら、
友人と4人で銀座の喫茶店に入ってメニューを見ていたら、日本語の下に英語
が書いてあって、その中に
Special sundae icecream for women with nuts
というのがあって、4人で腹を抱えて椅子からころげ落ちんばかりに笑った
という話が載っていた。内容はほとんど忘れたが、この話だけはよく憶えて
いる。
99 :
:2001/07/04(水) 16:46 ID:/47xmJnM
>>98 「タマ付きの女性のための特別なアイスクリームサンデー」
って、笑うわなそりゃ(藁
100 :
71:2001/07/04(水) 19:03 ID:w.fqNCr6
>>74 このスレに合わせてワザトです!・・・と言いたいところですが(汗
鬱だ氏脳
>>86 意味は「全ての基地は我々の制圧下だ!」とか言いたいらしいんだけど
baseが複数じゃないのと動詞が2つになってる。
通じないこともないらしいんだけど、米人にはえらく丁寧に聞こえるらしい。
文法も間違ってるのとミックスされて笑えるらしいんだけど俺にはサッパリ解らんす。
日本でいうとマルシアみたいな感じかな?
102 :
:2001/07/05(木) 18:15 ID:OluraaVM
103 :
:2001/07/05(木) 18:17 ID:VknXqcyU
104 :
名無しさん:2001/07/05(木) 18:19 ID:J0m./yYY
記念に欲しいな、その紙袋。ワラ
105 :
1:2001/07/05(木) 18:25 ID:Axj/MQQ6
/ /从从
/ / 人乂
/ / /人乂
/ / // 人乂 |
/ | // U 人乂乂 |
| | ______ ___人乂乂___ |
| | / , -―- 、\\_// , -―- 、 \ |
| | | 〈 〇 λ |┌┐| イ 〇 〉 | | |
| | | `ー― ′ | | | | `ー― ´ | | 八 |
| 八 | | 彡彡〃""゛゛ // ヽヽ ゛゛゛゛"″ | | ノ | |
| | 从 \_____// 〃" ヽヽ______// ノ / |
| λ 从|  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄( )  ̄ ̄ ̄ ̄ | 丿 / |
| λ | ヽ^`ー´^ ′ |_/ |
| \_| 〃 | /
\ | し U | |
| | へへ | /
| | U ー-―- 、 | |
ノ从 | | |
从 | ⌒ | 从
人 \ / 从
そ、そんなことって…。
106 :
:2001/07/05(木) 18:31 ID:0R3ym8CM
>>69 新聞はshimbunとつづられてるよ。
唇を閉じて発音しないと発音しにくい場合は、基本的にm。
つーぐらいで考えといて大丈夫かと。
>>100 丁寧つか,やっぱ間抜けだろ
「君はすべて我々に制圧した!」
てな感じか・・・ 逆輸入版(日本語字幕付)キボン
>>98 何度読んでも藁える
108 :
:2001/07/05(木) 18:53 ID:8CmKL09g
外人の漢字刺青って言えばリングスって言う格闘技団体の
選手の中に「馬」って入れてる人いたよ。
109 :
名無し:2001/07/06(金) 02:14 ID:lUJxK16Q
>>98 正しい(変な意味にならない)語順は
Special sundae icecream with nuts for women
110 :
うげっ:2001/07/06(金) 02:22 ID:eCIjJE1Y
111 :
_:2001/07/06(金) 02:33 ID:wtJqz8FI
間違いで一番多いのは、am或いはpmの位置だろ。
AM10とか書くなよな。 昔「11pm」って正しい例があったじゃね〜か(藁
112 :
a:2001/07/06(金) 02:36 ID:QZdP/WBg
Sumidagawa River
Nihonbashi Bridge
Wellcome to Saitamaken Prefecture
113 :
:2001/07/06(金) 02:40 ID:mJx2r.DU
誰かさぁ、
「政治的スケート場」
ってサイト覚えてる?rink!rink!rink!!
あれ、いまもうないんだよねぇ・・・(笑)
114 :
111:2001/07/06(金) 02:53 ID:wtJqz8FI
まだあるぞ。
X'masってなんだよ?
115 :
だいすけ:2001/07/06(金) 02:55 ID:eWkeCPR2
英語習いたての中学生は、大概にしてすぐにその知識をひけらかしたがるもんだ。
暖かく見守ってやろう>ALL
116 :
くりいじり:2001/07/06(金) 02:56 ID:QZdP/WBg
>>114 国民のセクースの日なんだから
ヲナーニばっかしてちゃダメってこと
117 :
:2001/07/06(金) 02:57 ID:LiZ1gfRk
今日、ヨドバシ行った。
おもわずごみ箱から紙袋拾ってきたら。。。
藁。
118 :
>>1:2001/07/06(金) 02:57 ID:WUNpCZx6
ワラタ。まあImpotation Technologyとかよりはましだね。
(ちなみにImpotationは適当に作った言葉でimpotentsが正しいのであしからず)
119 :
:2001/07/06(金) 02:57 ID:apMj7cg.
120 :
IMPO:2001/07/06(金) 02:57 ID:8pPnCWPg
いんぽ・ネーション・テクノロジーですか・・・
悟りを開いた人ばっかの国の技術でよろしいですか?
121 :
118:2001/07/06(金) 02:58 ID:WUNpCZx6
しまった。正しくはimpotentだった。複数形にしちゃったよ。鬱だ。
122 :
>>115:2001/07/06(金) 03:00 ID:WUNpCZx6
話それるが陽水のリバーサイドホテルの歌詞の
「ホテルはリバーサイド 食事もリバーサイド 川沿いリバーサイド」
って最高だと思った。
123 :
:2001/07/06(金) 03:01 ID:9VINM/3g
1はアホ。
誤植なんてどこにでもあるだろ。広告でも本の表紙でも。
きっと発見してうれしかったんだね。
124 :
:2001/07/06(金) 03:01 ID:trKZ5JXU
こないだの某深夜アニメでは
「組識」
って堂々と書いてあった
125 :
うわ馬鹿発見:2001/07/06(金) 03:02 ID:hlAWbMfQ
>>50 え?がいしゅつって何?
あはははは、おまえ馬鹿ジャン。それ既出のことだろ。
それって「きしゅつ」って読むんだよ。
しんじらんない。ちょーーー笑い者だよ。
みんなにここに馬鹿がいるって教えてこよう。
126 :
:2001/07/06(金) 03:06 ID:PRxCTNas
127 :
:2001/07/06(金) 03:07 ID:OILm3a/w
128 :
IMPO:2001/07/06(金) 03:08 ID:8pPnCWPg
125 名前:うわ馬鹿発見 投稿日:2001/07/06(金) 03:02 ID:hlAWbMfQ
>>50 え?がいしゅつって何?
あはははは、おまえ馬鹿ジャン。それ既出のことだろ。
それって「きしゅつ」って読むんだよ。
しんじらんない。ちょーーー笑い者だよ。
みんなにここに馬鹿がいるって教えてこよう。
どうするよ、コイツ?親切に教えるべき?
129 :
:2001/07/06(金) 03:08 ID:Bmw1duvk
>>125 まだ2ちゃんに慣れてない初心者クンだね。
130 :
:2001/07/06(金) 03:08 ID:cGkSqJLA
ニュー速って質より量の板だね(藁
131 :
129:2001/07/06(金) 03:09 ID:Bmw1duvk
関係無いけどIDが独逸車になったよ。
>>125 この時間に厨房が起きてるはずないのだが…鬱だ。
133 :
わーいかかった:2001/07/06(金) 03:13 ID:hlAWbMfQ
>>109 うーん,それでも「タマ付きアイスクリーム」に読めちゃう(w
nutsは本来の意味よりも隠語として使われる方が多いからね。
おまけに"for women"だし
>>113 そうそう,懐かしい。
あれ見て俺も探してみたら,当時の小渕首相も"rink"してたよ。
135 :
:2001/07/07(土) 02:18 ID:9yHCzLII
ヨド橋カメラの紙袋にはなんでホスト名が書かれているのだろう?
URLじゃなくて。
136 :
名無しさん:2001/07/07(土) 20:42 ID:PRC6Qsso
この前駒沢公園で「麦酒くれ!」って刺青見たぞ(ワラ
平仮名もアリなのか?
台湾では平仮名の「の」が流行ってるらしいが
日本で使う「@」みたいな間違った使い方なのだろうか?
137 :
名無しさん:2001/07/07(土) 20:56 ID:Ndfm65xA
138 :
:2001/07/07(土) 21:04 ID:NYkETg/Q
めちゃイケの
What a Cool We Are もヘンだと思われ
139 :
:2001/07/07(土) 21:11 ID:tpkboxLk
>>138 noun
1. A cool place, part, or time: the cool of early morning.
2. The state or quality of being cool.
でも間違いでは無いと思われ
140 :
:2001/07/07(土) 21:11 ID:S6J7YfsA
英語に強い人達、カコイイ!!
141 :
名無しさん@UK:
>>138 it should be
"how cool we are"