中国人「日本の世界地図見てみろよ。支那って書かれてんぞ」
「支那」の「支」は、元から分岐したと言う意味。
[支那」の「那」は、国という意味。
だから支那と呼ぶのは、「元から分岐した国と言ってる」って、言いがかりつけてんだよな。
支は、まぁ、百歩譲ってそういう意味も有るけど、「那」に「国」なんて意味ねーよ。
国は邦であって、那とは別の字。
それを無理矢理、クニって言い張って、サベツサベツ言ってる。
笑えることに、MS-IMEで「クニ」と入力すると、「那」が変換候補に出てくる。
ATOKでは出ない。だって、そんな読み方ネーもん。
「支那の那はクニという意味」と主張したい人が作ったんでしょうか?