英国人は日本人が「猫汁スープカレー」を食ってると思ってる模様

このエントリーをはてなブックマークに追加
5 マルコメ君(東京都)

「以前、英国人にとって、金曜夜の酒のつまみにフィッシュ&チップスを頼むのは簡単な事だった。
 しかし味覚は変化し、今やエキゾチックで多国籍な食べ物が好まれる。―言語的な落とし穴とともに。
 調べたところ、今月はケータリングサービスのJustEat.co.ukに、8783件の間違った注文が入り、
 最も多く間違った発音がされたのは日本の"カツカレー"でした。
 電話オーダーでは、多くが"猫汁カレー(cat soup curry)"と発音されます。
 また、ワンタン・スープを「ONE TONNE SOUP(1トンスープ)」とする間違い等も。

以下、英国人が発音を間違いがちな12の料理…

1. Cat Soup Curry (Katsu curry)
2. Kung Fu Chicken (Gung Po Chicken)
3. One tonne soup (Won Ton Soup)
4. Wogan Josh (Rogan Josh)
5. Hashish Kebab (Shish Kebab)
6. Porn Crackers (Prawn Crackers)
7. Pillow Rice (Pilau Rice)
8. Beef Jimmy Changa (Beef Chimichanga)
9. Chicken Jal Frenzy (Chicken Jalfrezi)
10. Crispy Acrobatic Duck (Crispy Aromatic Duck)
11. Chicken Ghost (Chicken Gosht)
12. Deep fried crispy man tongue (Deep fried crispy won ton)