1 :
トキワヒメハギミツバアケビ(dion軍):
渋谷・ロゴスギャラリーで「洋書バザール」−洋書6,000冊、ポストカードも
渋谷・ロゴスギャラリー(パルコ・パート1、TEL 03-3496-1287)では、
恒例の洋書セールイベント「LOGOS洋書バザール」を、6月26日から開催する。
期間中は、写真やデザイン、建築関連の書籍や絵本など洋書約6,000冊を、
通常価格の20〜80%引きで販売。雑誌やポストカードなども値引き価格で売り出す。
会場では、ドイツ系現代芸術家を代表するひとりとして知られる写真家、
アンドレアス・グルスキーさんの写真集「Architecture」(9,198円→5,250円)をはじめ、
中世から現代までの家具や銀器などを所蔵するオーストリア・ウィーン「応用美術館」で展示したポスターを集約した
デザイン集「100 Best Posters 07」(8,043円→4,200円)などを販売。
ルイ・ヴィトンなどの著名ブランド、デザイナーらとのコラボレーションで話題を集める
NY発のビジュアルマガジン「Visionaire(ビジョネア)」のバックナンバーも、
20〜50%引きで限定販売するほか、ポストカードを5枚セット(315円)で販売するセール企画も展開する。会期中、商品は随時追加予定。
営業時間は10時〜21時(最終日は17時まで)。入場無料。7月14日まで。
http://woman.excite.co.jp/garbo/concierge/rid_6773/
2 :
イヌガラシ(神奈川県):2009/06/26(金) 00:28:11.80 ID:q9u8RpyP
渋谷のロゴスで洋書のモザイクなし写真集立ち読みしてるのが
僕です。
3 :
アマリリス(富山県):2009/06/26(金) 00:28:42.82 ID:mnM8vOBC BE:479776875-2BP(5600)
図入りの専門書とかならまだしも小説とかは読む気しないな…
4 :
タチイヌノフグリ(新潟県):2009/06/26(金) 00:28:43.08 ID:zBCpSq0q
オライリーは訳書よりAmazonで原書の方が安いし
しかも原書の方が文章が読みやすい。これ豆な
洋書の要所
6 :
ハナワギク(関西・北陸):2009/06/26(金) 00:29:27.48 ID:9CjSmE+x
大学の教科書が洋書だぜ…
7 :
パンジー(USA):2009/06/26(金) 00:29:37.07 ID:fL4TtUJ+
>>4 専門書は大体そうだよ
8 :
ツメクサ(神奈川県):2009/06/26(金) 00:29:48.35 ID:I4H+tdh2
洋書゛
9 :
クモイコザクラ(大阪府):2009/06/26(金) 00:29:58.66 ID:I6DLQyoQ
ダサいって久しぶりに見た
10 :
ミヤマヨメナ(大阪府):2009/06/26(金) 00:30:00.66 ID:+Y4wJwJt
じゃあオススメ教えろよ
値段たけえよ糞
大学で使うから仕方ないがもっと安くできるだろクソが
12 :
アクイレギア・スコプロラム(宮城県):2009/06/26(金) 00:30:17.10 ID:FXMjyNho
どう考えても洋書を読まない奴をダサいと思ってる奴の方が遥かにカレーライス
英語以外の洋書は読めないよな普通
15 :
ダリア(コネチカット州):2009/06/26(金) 00:31:10.00 ID:MFwIILx0
今まで最後まで読み通したことがない
電車の中で誘眠剤に洋書読んでたら、外人に話しかけられて寝たふりしたわ
17 :
アザミ(関西地方):2009/06/26(金) 00:32:21.68 ID:VqEvvyW7 BE:1177470476-PLT(12000)
スパさん御用達の店なのか
ν即民ならラテン語の書物くらい読めて当然だよな
19 :
ムレスズメ(東海):2009/06/26(金) 00:33:06.09 ID:ATh807fw
20 :
タチイヌノフグリ(新潟県):2009/06/26(金) 00:33:43.24 ID:zBCpSq0q
日本人に話しかけられても寝たフリが基本
21 :
オオバクロモジ(東京都):2009/06/26(金) 00:34:23.99 ID:fRRi03AX
スパって死んだの?
22 :
アザミ(関西地方):2009/06/26(金) 00:34:32.47 ID:VqEvvyW7 BE:1513890869-PLT(12000)
写真集なら店頭で品定めしてアマゾン.comで直輸入するのがいい
23 :
アズマギク(神奈川県):2009/06/26(金) 00:34:57.92 ID:Z+ND+Wer
乳速民ならJACSとかアンゲとか毎日目を通してるだろ
24 :
メギ(埼玉県):2009/06/26(金) 00:36:50.90 ID:SviTJ/zq
電車で洋書読んでる人を結構見かけるが
見栄だったら結構悲しいものがあるな
25 :
シナノナデシコ(埼玉県):2009/06/26(金) 00:37:41.89 ID:SI01n03X
漢字、カタカナ、平仮名、造語でページにギッシリ縦文字に羅列されてる和書よりは
アルファベットの横文字で左側から読む洋書のほうが読みやすいし疲れにくいね
でも英語勉強してた学生時代にしか縁がなかった
26 :
オウバイ(長屋):2009/06/26(金) 00:38:59.02 ID:PdaMHo0r
下手な翻訳で読むより原文のほうが理解しやすい
↑翻訳を先に読んでるからだろ
27 :
フモトスミレ(dion軍):2009/06/26(金) 00:47:07.25 ID:6VOd748P
見栄で買うには洋書は高すぎる
洋書とかw中二病かよw
29 :
サクラソウ(神奈川県):2009/06/26(金) 00:49:26.43 ID:MEzgLgVm
理解した気になっていた時期がありました ごめんなさい
30 :
ライラック(コネチカット州):2009/06/26(金) 00:52:43.60 ID:dF2i/VxK
>>28 難しそうに聞こえるものは
全部中二扱い君がでたぞおお
ロゴスギャラリーでふいたwwwwww
>>7 比較できる語学力はないが
訳者の学者さんは難しく翻訳したがるらしいな
33 :
プリムラ・ダリアリカ(神奈川県):2009/06/26(金) 00:54:27.03 ID:MyTLjhKi
洋書は絵本読んでるようなもんだからな
難解な翻訳書読むほうがはるかに知的だろ
海外にまで食指を伸ばして一体どんなものを読むのよ
35 :
イヌガラシ(神奈川県):2009/06/26(金) 00:55:50.57 ID:q9u8RpyP
絵本てw
どんな洋書読んでるんだよw
36 :
アブラチャン(中国地方):2009/06/26(金) 00:57:24.77 ID:42MqycMa
理工書もやすくしろ
37 :
ラナンキュラス(三重県):2009/06/26(金) 00:58:06.75 ID:8cMOFZxV
英語の勉強にと思ってアルジャーノンに花束を選んだのは間違いだった
正確な日本語にしようとするから難しくなるんじゃない
中学生時分にはまったなあ
バチェラーとか
格好良い・悪いじゃなくて必要だから読むんだろう…
母国語で可能なら無理に外国語を使う必要はない
41 :
桜(チリ):2009/06/26(金) 01:01:13.73 ID:ELDV6m+6
ガンスリンガーガールの洋書なら持ってる。
42 :
コバノランタナ(鹿児島県):2009/06/26(金) 01:01:19.15 ID:pl32nnHD
本屋の片隅にバカ高い値段で売ってるな
43 :
プリムラ・オーリキュラ(dion軍):2009/06/26(金) 01:03:52.94 ID:4kicWQsK
もっと質のいい紙使えよ。ラインが裏ににじむとかありえん
ドン・キホーテ
ライ麦畑で捕まえて
風と共に去りぬ
白い犬とワルツを
これぐらいしか読んだことないな
トムソーヤの冒険とかハリーポッターは入れていいの?
45 :
ヤマボウシ(コネチカット州):2009/06/26(金) 01:05:53.44 ID:Gqd3w9Fw
日貿と洋販、なぜ差がついたか…慢心、環境の違い
46 :
ヤエザクラ(東京都):2009/06/26(金) 01:06:53.40 ID:EmKR6KQz
>>44 ドンキホーテってどのバージョン読んだの?
海外の店で注文して「クレカの両面のコピーを送ってくれ」と言う趣旨のメールを貰って
不安になったことがある自分。
48 :
ラナンキュラス(埼玉県):2009/06/26(金) 01:09:00.12 ID:sTwTcomy
ペーパーバックのチープ感は異常
あれを見ると日本の文庫本は世界一良質だとわかる
49 :
ワスレナグサ(dion軍):2009/06/26(金) 01:10:19.12 ID:7qQ3L5Ci
>>44 ドン・キホーテを洋書で読めないやつってなんなのって感じだよな
50 :
ヤエザクラ(東京都):2009/06/26(金) 01:11:04.14 ID:EmKR6KQz
>>49 まあスペイン人でもドンキホーテなんて読んだことねーよって言うけどな
51 :
ラナンキュラス(埼玉県):2009/06/26(金) 01:15:51.31 ID:sTwTcomy
,j;;;;;j,. ---一、 ` ―--‐、_ l;;;;;;
{;;;;;;ゝ T辷iフ i f'辷jァ !i;;;;; ドンキホーテは絵本になるくらい簡単な短編小説・・・
ヾ;;;ハ ノ .::!lリ;;r゙
`Z;i 〈.,_..,. ノ;;;;;;;;> そう思っていた時期が
,;ぇハ、 、_,.ー-、_',. ,f゙: Y;;f 俺にもありました
~''戈ヽ `二´ r'´:::. `!
52 :
ワスレナグサ(dion軍):2009/06/26(金) 01:17:27.44 ID:7qQ3L5Ci
ドン・キホーテは近代小説の元祖の癖に
壊れっぷりが異常すぎる
そもそも「まえがき」がコピペってどういうことだよ
53 :
アヤメ(アラバマ州):2009/06/26(金) 01:20:44.91 ID:uoPfNyJs
英語が読めたところで
独特の言い回しやアメリカでしか通用しないネタが多すぎてまるで理解できない。
「こないだブロードウェイで立ちんぼしてる女に話しかけられたんだよ
名前を聞いたら鏡(ミラー)だってさ」
54 :
オダマキ(神奈川県):2009/06/26(金) 01:24:58.95 ID:tzLkY2IB
55 :
クロッカス(沖縄県):2009/06/26(金) 01:26:13.20 ID:tgiWalGi
56 :
スカシタゴボウ(-長野):2009/06/26(金) 01:26:31.84 ID:u9OkYukM
レポートは英語サイトを翻訳して出すと楽しいよ
57 :
ダリア(コネチカット州):2009/06/26(金) 01:30:58.28 ID:MFwIILx0
ドン・キホーテの面白さは異常だろw
スイーツ(笑)の昔版だしなボブァリー夫人とともに
58 :
ワスレナグサ(dion軍):2009/06/26(金) 01:32:11.79 ID:7qQ3L5Ci
>>53 そんなのは漱石読んでても同じことだと思うけど
むしろ錯覚しないだけいいんじゃない?
サリンジャーなんてひどいもんだ
59 :
ヤエザクラ(東京都):2009/06/26(金) 01:33:31.64 ID:EmKR6KQz
>>57 でも原書はスペイン語だから英語で読む必要ないよね
60 :
ダリア(コネチカット州):2009/06/26(金) 01:39:02.94 ID:MFwIILx0
>>59 なに言ってるんだ?
俺はたんにドン・キホーテが面白いって言ってるだけだぜ
61 :
ヤエザクラ(東京都):2009/06/26(金) 01:39:54.13 ID:EmKR6KQz
62 :
ワスレナグサ(dion軍):2009/06/26(金) 01:40:08.00 ID:7qQ3L5Ci
>>60 え、でもボヴァりー夫人はフランス語だろう
63 :
エピデントルム(鹿児島県):2009/06/26(金) 01:47:57.90 ID:8iMudfQK
最低でも15000語の語彙力
もうこれは努力の賜物だわ・・・
ドン・キホーテとか翻訳でも骨が折れるレベル
まして英語訳で読んだだと・・・・
俺にとっては天上人のような存在だな、そんな人は
哲学書は日本語より原著の方が理解しやすいらしいな
プログラムの本のK&Rのプログラム言語Cも、原著の方がわかりやすい
日本語版の方は訳がワケワカメで日本語でおk、と何回思った事か
66 :
ワスレナグサ(dion軍):2009/06/26(金) 02:18:43.49 ID:7qQ3L5Ci
そりゃ哲学用語のほとんどが江戸時代に翻訳されたもんだしな
67 :
ハナイバナ(アラバマ州):2009/06/26(金) 02:21:31.90 ID:mQNqs9u7
68 :
オランダミミナグサ(愛媛県):2009/06/26(金) 02:25:45.51 ID:dzI2rPGH
シャイニング
不思議の国のアリス
妖精辞典
俗語辞典
切り裂きジャックの日記
こんだけあった
厨房の頃、洋モノのエロ本を手に入れてワクテカしながらいざ見てみると
大事なところが削られてて見えなくなってたのを思い出した
70 :
ヒメシャガ(東京都):2009/06/26(金) 02:28:09.84 ID:cnpNg5mh
ネイティブじゃない限り、完全には理解できないんじゃないの?
71 :
ビオラ(兵庫県):2009/06/26(金) 02:28:32.16 ID:QBMqpuzu
英文なら辞書片手に読むことなら出来る。
むしろ昭和に書かれた翻訳文のほうが難解。何度読んでも頭に入らない。
72 :
シンビジューム(関東・甲信越):2009/06/26(金) 02:28:59.52 ID:5k2GPTXb
読まないんじゃない、読めないんだ
73 :
トキワヒメハギミツバアケビ(埼玉県):2009/06/26(金) 02:30:38.07 ID:15EkQOMd
>>30 >>28は中学時代に英語できたらもてるんだろうな〜と、
甘い動機で勉強するも見事に挫折したと申しておる
74 :
ヤマシャクヤク(長屋):2009/06/26(金) 02:30:44.29 ID:l32NkJZ1
英語の論文は読めても、英語の物語は読めないでござる
読み慣れるまで英語で読むと理解したつもりでも
1冊読み終えた後全然記憶に残らなかった。不思議!
76 :
オランダミミナグサ(愛媛県):2009/06/26(金) 02:32:34.43 ID:dzI2rPGH
>>70 読むにあたって、日本語で考えたら理解できない。英語で考えないとな。
頭の中で逐一日本語に直してる奴は無理だろうと思う
77 :
ネメシア(アラバマ州):2009/06/26(金) 02:34:27.92 ID:DEdpqiW6
peanutsでも辞書引いちゃうからな
78 :
シロウマアサツキ(兵庫県):2009/06/26(金) 02:39:23.51 ID:zuGVxRgv
日本文学の連中
@ジャム一瓶余裕でした。胃の為に。
A昔の女捨ててきたでもそんなの関係ねぇ 脚気で兵士の士気下がる でもそんなの関係ねぇ
Bくたばって死ねだぁ?じゃあそれをペンネームにしてやんよw
C俺、選考委員だけれど、 太 宰 必 死 だ な (藁
D俺は銀座とか浅草とか似合うだろ?カッコイイだろ?
E1等列車に乗って行って帰ってくる。意味は無いけれども何か文句ある?
F出て行った弟子(女)の布団クンカクンカ スーハースーハー
Gぼんやりとした不安で真実は羅生門の藪の中。
H昔からモテてはいたけど何か死にたくなったから玉川上水で逝くわ。
Iカニ!暴力!格差だ!!軍隊は味方じゃなかった!!!
Jクラムボンは銀河鉄道のイーハトーヴで妹萌ゑ。
K日本軍人なんて古代中国の武将に比べたら小せぇ小せぇw
L時刻表を使って細かく千切った布をばら撒いて
M市ヶ谷で蜂起ってゆうじゃな〜い? でも遂行しきれませんでしたからっ!残念!!! 切腹!!!
N日本が沈んで崩壊するって斬新で奇抜じゃねw?
Oおkw、じゃあ俺は日本だけが生き残るってーの書いてやんよw
P死体洗いのバイトおいしいです。
Q君がサラダだと言ったから
R限りなく透明の森
S障子をチンポで突き破る
>>26 専門書でまともな翻訳するには、その内容をちゃんと理解してないといけない。
そうなると、細かい分野になれば一流の日本人研究者が数人に限られてくる。
その数人は翻訳なんてしないので、二流の研究者が無理に翻訳することになる。
すると、まったく意味不明のひどい訳が完成することがある。
たとえば、
"legislative representation"を「法定代理」の意味で使ってるのに、
「法律代表」って訳してチンプンカンプンの文が数頁続く法律書があったりする。
こうなると翻訳で勉強するなんてのは自殺行為でしかなくなる。
80 :
オランダミミナグサ(愛媛県):2009/06/26(金) 03:02:21.14 ID:dzI2rPGH
@夏目漱石
A森鴎外
B二葉亭四迷
C川端康成
D吉行淳之介か?
E内田百間
F田山花袋
G芥川龍之介
H太宰治
I小林多喜二
J宮沢賢治
K司馬遼太郎
L松本清張
M三島由紀夫
N小松左京
O筒井康隆
P大江健三郎
Q俵万智
R村上春樹
S都知事
専門書は読みやすいのに小説になるとさっぱり頭に入らない
洋書のふしぎ
>>81 和書でも一緒だと思う
(良い)専門書は簡潔かつ論理的に物事を伝えるために作られているけど
小説はそうではないからな
83 :
ビオラ(兵庫県):
>>82 逆もあるだろ。大衆小説なんかバカスイーツでも読めるような文章だけど
専門書は知識がないとさっぱり理解できん。