THE autumn harvest festivals that light up Japan's rural landscape are fuelled by prodigious servings of sake followed by heavy hangovers. 日本の田園景観を照らすTHE秋の収穫祭は、重い二日酔いが続く目的の莫大な盛りを燃料とします。
But this year the hangovers have a dangerous taint. しかし、今年、二日酔いは危険な汚点を持ちます。
Hundreds of tonnes of toxic rice intended for use in glue, fertilisers and animal feed have instead ended up with makers of sake and another alcoholic drink, distilled sho chu. 接着剤、fertilisersと動物性食事で使用するために意味される数百トンの中毒米も、その代わりに目的ともう一つのアルコール飲物(蒸留して得たsho chu)のメーカーで終わりました。
Large quantities of the rice have also made their way into meals at hospitals, nursing homes and at least one school. 米のかなりの量は、病院、療養所と少なくとも1つの学校で食事へと進みもしました。
Alcohol makers have recalled more than a million bottles of the nation's two most popular spirits because they could have been made from imported grain tainted with pesticides and carcinogenic mould. 彼らが農薬と発癌性のカビで汚染される輸入された粒から作られることができたので、飲酒メーカーは国の2つの最も人気のあるスピリッツの100万以上のボトルを回収しました。
It follows a litany of scares - the biggest caused by the discovery of pesticides in frozen gyoza from China - that have shattered Japanese faith in food safety standards. それは、食品安全性標準に対する日本の信頼を粉砕した恐怖 ― 中国から凍ったgyozaで農薬の発見に起因して最も大きいもの ― の嘆願に続きます。
Last week the Government launched a criminal investigation into Mikasa Foods, which has admitted selling about 400 tonnes of inedible rice as more expensive quality grain for food consumption on 53 occasions in the past five years. 先週、政府は捜査を三笠Foodsに乗り出させました。そして、それは過去5年で53の出来事の摂食量のためのより高価な上質の粒としておよそ400トンの食用に適しない米を売ることを認めました。
Media reports have speculated that Mikasa has been making profits of up to 2000% on the tainted rice since 1990. 報道は、三笠が1990年以降汚れた米の上で最高2000%の利益を儲けていたと推測しました。
Other grain-trading companies have been implicated in the scandal, which continued to widen at the weekend with the discovery that leftovers of rice bought from Mikasa by a Kyoto school contained twice the allowable pesticide level. 他の穀物-商社は騒動に関係しました。そして、それは京都学校のそばの三笠から買われる米の残り物が許される農薬濃度の2倍を含んだという発見で週末に広がり続けました。
Mikasa has admitted it sold about 700 kilograms of rice containing high levels of organic pesticide methamidophos to a catering company that used it for meals at 119 hospitals, nursing homes and other centres. 三笠は、それが119の病院、療養所と他のセンターで食事のためにそれを使った仕出し会社に有機農薬methamidophosのおよそ700キログラムの米を含む高水準を売ったと認めました。