ゆとり「字幕とかめんどくせぇ、吹き替えにしろ」、洋画離れ止まらず 興行収入4割減少
1 :
依頼スレ129 :
2008/08/22(金) 23:21:02.05 ID:Fm80q5yq0 BE:1167278786-2BP(3001) 株主優待 20世紀フォックスやワーナーなど洋画大手5社の今年1月〜7月の興行収入累計が昨年同時期の約
4割減の大幅な落ち込みを記録した。業界では、消費不況による節約ムードや、若者らに字幕が敬遠さ
れていることなどが原因とみており、今年後半も大きな回復は期待できないとの見方が広がっている。
日本映画製作者連盟によると、大手5社と単館系作品を中心に扱う独立系5社をあわせた洋画の興収
累計(1月〜7月)は約461億円で30・8%減だった。うち、独立系は約126億円で1・9%増だったが、
大手5社は約335億円で38・3%減の激しい落ち込みとなった。
同連盟の愛宕(おたぎ)威志事務局次長は「洋画がこれほど落ち込んだ例は聞いたことがない。単に
有力作が少ない年だったというレベルの落ち込みではない」と話す。
落ち込みについて見方はさまざまだ。大手の一社、ソニー・ピクチャーズエンタテインメントでは「DVD
の低価格化に加え、吹き替えの海外テレビドラマに慣れた若者が、字幕の洋画を嫌っているのでは」と
みている。また、独立系のムービーアイは「家庭の大画面テレビで簡単に映画を楽しめる環境がごく普
通になったことが大きいのでは。それにほとんどの作品は、すぐにDVDで借りることができる」と話す。
http://sankei.jp.msn.com/entertainments/entertainers/080822/tnr0808222107010-n2.htm
2 :
曼妥思(高知県) :2008/08/22(金) 23:21:15.41 ID:8Tcru7vu0
タッコ
3 :
蘭博吉尼(千葉県) :2008/08/22(金) 23:22:05.26 ID:qXBgoCWH0
逆だろ ゆとり「通は字幕、吹き替え好きのおっさんは黙ってろw」
4 :
菲利普・莫里斯(富山県) :2008/08/22(金) 23:22:57.88 ID:h/opeBpK0
だが特攻野郎Aチームの吹き替えは 最高である
5 :
米楽(アラバマ州) :2008/08/22(金) 23:23:08.57 ID:2OHSjq5W0 BE:933312948-2BP(930)
吹き替え(笑)はギャグとしか思えない
6 :
博士倫(神奈川県) :2008/08/22(金) 23:23:10.72 ID:D9awU3wO0
わたしゆとりだけど、英語なら字幕がいい。 英語以外は聞き取れないから吹き替えじゃなきゃ困る。
7 :
士力架(長野県) :2008/08/22(金) 23:23:36.93 ID:c39ZSj/90
最近はタレントが声当てたりするからなあ
8 :
如新(高知県) :2008/08/22(金) 23:23:40.05 ID:QXGluWc40
字幕じゃないと駄目とか厨二病の一種でしょ
9 :
古馳(樺太) :2008/08/22(金) 23:23:43.45 ID:srt+YGmQO
服が無いちゅーとるがな
10 :
威娜(奈良県) :2008/08/22(金) 23:23:46.19 ID:rlbACOhT0
これは逆だろ
11 :
嘉緑仙(埼玉県) :2008/08/22(金) 23:24:17.65 ID:SMTfdqax0
値段高すぎるからだろボケ
12 :
思科系統(東京都) :2008/08/22(金) 23:24:31.54 ID:iusZm5Au0
ちょ、待てよ!とか入るようになったらイヤだし
13 :
鰐魚恤(広島県) :2008/08/22(金) 23:24:37.31 ID:a3TjQuo20
字幕は英語がある程度、理解できる人の補助用だろ
14 :
力士(千葉県) :2008/08/22(金) 23:25:12.55 ID:K7bj3B7c0
字幕か吹き替えかなんて低レベルすぎ さすがν速w
15 :
小熊餅(dion軍) :2008/08/22(金) 23:25:13.07 ID:DcGt+2KM0
全部「全米で大ヒット」って手法で宣伝するから飽きられているだけだろ
16 :
時代(栃木県) :2008/08/22(金) 23:25:37.61 ID:OaYOAKM90
別にどっちだっていーじゃん 吹き替えが棒じゃなければね
17 :
夢特嬌(樺太) :2008/08/22(金) 23:26:08.24 ID:z9Z/g8JFO
バカとオタクは吹替が好き
18 :
蕭邦(石川県) :2008/08/22(金) 23:26:24.66 ID:rN7PUY6d0
1800円が高すぎるだけだろ
19 :
吉野屋(栃木県) :2008/08/22(金) 23:26:43.48 ID:JLfsyhJi0
メンズデー日曜にしろ
20 :
阿尓発(新潟県) :2008/08/22(金) 23:26:44.59 ID:zjMjQTJz0
値段が高いだけ
21 :
希爾頓(コネチカット州) :2008/08/22(金) 23:26:44.52 ID:4ob8koopO
吹き替えとかあり得ないからw
22 :
夢特嬌(宮城県) :2008/08/22(金) 23:27:13.24 ID:6DiPFYH90
吹き替えは役者への冒涜
23 :
阿斯頓馬丁(香川県) :2008/08/22(金) 23:28:06.56 ID:UiyG72f30
ただ字幕を読むのが面倒だからという理由で敬遠してるの? 字幕だと字数に限りがあって内容理解に支障が出る場合があるからとかじゃなく?
たしかに字幕読むのめんどくさい、漫画の字すら読みたくないとかいう やつが身近にいたときは、衝撃を受けた。もちろんゆとりだった。
26 :
華歌爾(埼玉県) :2008/08/22(金) 23:28:28.15 ID:h2yxw0Mz0
これは別に世代関係ないだろ・・・
27 :
依雲水(三重県) :2008/08/22(金) 23:28:28.57 ID:jTfXh4Ic0
最近の字幕って省略されすぎじゃね?
28 :
数字設備公司(福岡県) :2008/08/22(金) 23:28:37.64 ID:EqZXiGGE0
1000円以下でやれまじで シネコンつぶれろ
映画にせよCDにせよ、みんなが見てるから自分も見なきゃいけない商法が限界に来たってことだな。
30 :
蕭邦(石川県) :2008/08/22(金) 23:28:47.10 ID:rN7PUY6d0
字幕厨です。TVでみる吹き替えも嫌いじゃないが、時々あってない口の動きがどうしても
32 :
吉野屋(栃木県) :2008/08/22(金) 23:29:21.26 ID:JLfsyhJi0
33 :
奔馳(鳥取県) :2008/08/22(金) 23:29:51.96 ID:o5AC1j1s0
近所の映画館は毎週水曜がメンズデーで、男は1000円で見られる でも平日にわざわざ映画見に行く男がいるかっていうとそうでもないわけで
34 :
阿斯頓馬丁(樺太) :2008/08/22(金) 23:30:33.95 ID:AnkqWsc1O
字幕で映画を見終わると、自分が吹き替えで観たのか・字幕で観たのか分からなくなる
35 :
普拉達(北海道) :2008/08/22(金) 23:30:40.84 ID:KAgXMcQs0
高すぎるから行けないだけだよね
36 :
恵普(山形県) :2008/08/22(金) 23:30:54.62 ID:I4Mx30FZ0
字幕で見るとか馬鹿だろ
吹き替えなめんなカス でもタレントにあてさせてるのはうんこ
38 :
登喜路(宮城県) :2008/08/22(金) 23:31:16.74 ID:XQAO2CGG0
DVDで映画を見るときはたいがい倍速で見るので字幕が良いです。 吹き替えだと聞き取れません
39 :
馬球(静岡県) :2008/08/22(金) 23:31:31.20 ID:I+u9FNHr0
シュワちゃんとかジョージ・クルーニーとか吹き替えの声じゃないとかなり違和感。
40 :
楽天(樺太) :2008/08/22(金) 23:31:53.01 ID:uZBv/LFSO
昼間のシーンで白文字で字幕って 何の嫌がらせだ?
41 :
高絲(群馬県) :2008/08/22(金) 23:32:16.83 ID:b9sG+ZJl0
字幕はかなり文字数制限があるからかなり内容を減らしてる ほんとうにその映画を理解したかったら吹き替えで見たほうが良い
42 :
沙龍(埼玉県) :2008/08/22(金) 23:32:23.34 ID:9XXB8Fdk0
ハンコックかハルク、どっちか見に行こうと思うんだけど どっちがいい?
ジャッキーチェンが字幕だとアクションシーンが堪能できないから兜甲児の方が良い。 呪怨パンデミックは字幕。 Mr.BOOはもちろん吹き替え。
最低でも 通常\1,400 レイト\1,000にしてくれ
45 :
菲利普・莫里斯(富山県) :2008/08/22(金) 23:32:38.78 ID:h/opeBpK0
お前らジャッキーが石丸博也じゃなかったら泣くんだろ?
46 :
姫仙蒂阿(ネブラスカ州) :2008/08/22(金) 23:32:42.70 ID:r5MiLzpsO BE:411147465-PLT(14891)
>単に有力作が少ない年だったというレベルの落ち込みではない いやいや正直今年前半の映画は洒落ならん位駄目だっただろ…
47 :
徳州儀器(茨城県) :2008/08/22(金) 23:32:54.75 ID:GrvEpLd/0
吹き替え厨です。 みんなが字幕だと役者の声がどうこう言いますが面倒なので吹き替えでかまいません。 英語で理解できないならこだわる必要もないし楽なほう選ぶわ。
48 :
家郷鶏(大阪府) :2008/08/22(金) 23:33:15.05 ID:KJzGvBtn0
ぶっちゃけデートでしか映画は利用しないだろ デート相手もいないし 一人で見るならレンタルDVDでおk
49 :
阿尓発(茨城県) :2008/08/22(金) 23:33:20.76 ID:d8gAH3Xr0
二ヶ国語放送が混じるとDVDに焼けなくなるから、 最初から洋画=主音声(吹き替え)でいいや、 という規制の弊害だな。これは。
50 :
百事可楽(千葉県) :2008/08/22(金) 23:33:31.92 ID:FtIR2BbB0
名画座っていつの間にか無いのな
51 :
雷諾(東京都) :2008/08/22(金) 23:33:44.87 ID:dE7H/7YU0
え?何?マクガイバー?
52 :
欧莱雅(東京都) :2008/08/22(金) 23:34:36.12 ID:mzpmgACF0
ここで声優使うべきなんだよ 糞芸人とかに吹き替えやらせんな
53 :
阿尓発(東京都) :2008/08/22(金) 23:34:48.64 ID:D2CbHbR90
映画見る集中力すらないわ 最初の30分で寝るか2chする
54 :
範思哲(アラバマ州) :2008/08/22(金) 23:34:52.60 ID:v8If6vF30
つか字幕、吹き替えどうこう以前に普通につまらん
55 :
沙龍(東京都) :2008/08/22(金) 23:34:55.69 ID:fQlcvV/b0
w
56 :
伏克斯瓦根(アラバマ州) :2008/08/22(金) 23:34:57.96 ID:wjNCixxB0
>>39 それはあるある。ジャッキーとかも
でもバックトゥーザフューチャーは字幕がいい。ジゴワッッ
57 :
普拉達(ネブラスカ州) :2008/08/22(金) 23:35:22.48 ID:S8HInJn/O
スカパーで観放題なのに
58 :
思科系統(樺太) :2008/08/22(金) 23:35:54.47 ID:p5D+4TLCO
今日のデスノートは途中でトイレに行ったらワケわからんくなったので もう一回再放送してくれ
59 :
馬球(静岡県) :2008/08/22(金) 23:36:01.46 ID:I+u9FNHr0
と思ったけどシュワちゃんは本人でも違和感なかった。
吹き替えか字幕かなんかにこだわるなんてのは映画を見てる証拠だろ馬鹿
61 :
露華濃(福井県) :2008/08/22(金) 23:36:31.95 ID:5nbUR/VF0
字幕は訳が適当すぎだもんな
62 :
美聯社(長屋) :2008/08/22(金) 23:36:32.41 ID:jB7qjb7w0
なっちのせいかもだぜ?
63 :
三得利公司(愛知県) :2008/08/22(金) 23:36:58.48 ID:y9+eI++z0
昨日テレビでやってたデイライト見てたんだがスタローンの吹き替え役の声の 人はいいな。デイライトって映画館でやってた時に字幕でも見た覚えがあるんだけど あの声の人なら吹き替えも字幕も遜色無しだわ。 えいどりあーん
64 :
微軟(チリ) :2008/08/22(金) 23:37:06.67 ID:RgRAcrDK0
字幕見てるとシリアスでも大笑いなので吹き替えで見ます
65 :
可爾(長屋) :2008/08/22(金) 23:37:07.11 ID:jiVX1xnP0
洋画もマンネリで糞下らねえ作品ばかりだからな、 カネを出してまで観る作品何ぞ極僅かだ。
66 :
嘉緑仙(埼玉県) :2008/08/22(金) 23:37:26.11 ID:SMTfdqax0
コーヒーを?
67 :
百事可楽(千葉県) :2008/08/22(金) 23:38:07.61 ID:FtIR2BbB0
ボロミアじゃなくなってる!
68 :
聖羅蘭(樺太) :2008/08/22(金) 23:38:18.94 ID:ib3HzsR4O
字幕を右から左に流せば読むんじゃね?
69 :
希爾頓(コネチカット州) :2008/08/22(金) 23:38:28.37 ID:cgPPrXbeO
シリアスな奴は字幕、ギャグっぽいのは吹き替えがいいな。 字幕だと笑いどころがわからない。 字幕吹き替えなしで洋画観れる人うらやましい。
70 :
杰克丹尼(東京都) :2008/08/22(金) 23:38:38.30 ID:if7aiJIV0
字幕だとかなり内容削られてるよね? 聞いている内容と字幕の内容が違いすぎて違和感がある、 と英語ペラペラの友人が言ってた 一方英語がわからない俺は面倒くさいから吹き替え
71 :
奔馳(東京都) :2008/08/22(金) 23:39:00.11 ID:GIfnMVc40
洋画離れってことは邦画ばかり見てるってこと? それとも映画自体見てないの?
72 :
美極(茨城県) :2008/08/22(金) 23:39:03.89 ID:ZMHwIaMI0
英語が理解できるのならまだしも わからないくせに吹き替えを馬鹿にするやつは厨二病だろw
でもえいがって台詞は音声で理解したほうが面白いよ・・・
74 :
蓮花(埼玉県) :2008/08/22(金) 23:39:18.68 ID:AQbTnPfc0
最近の洋画糞つまんないんだもん あえて古いの借りたほうが当たりが多い ネタが尽きてどれも過去の劣化版
75 :
摩托羅拉(神奈川県) :2008/08/22(金) 23:39:24.73 ID:dysdgPK70
英語の映画はnativeで字幕無し(無視)が基本だろ… 英語わからんとかどれだけスイーツなんだが… フランス語とか韓国語はさーぱーりだから、そっちの映画は字幕有難う
76 :
菲利普・莫里斯(富山県) :2008/08/22(金) 23:39:39.64 ID:h/opeBpK0
77 :
百事可楽(千葉県) :2008/08/22(金) 23:39:59.64 ID:FtIR2BbB0
んでACTミニシアターもいつの間にか閉まってるらしいし あの座布団ナツカシス
78 :
佳得楽(東京都) :2008/08/22(金) 23:40:05.53 ID:lh/wYH/m0
どっちでもいいよそんなん 映画の値段のが大事
79 :
家郷鶏(大阪府) :2008/08/22(金) 23:40:20.98 ID:KJzGvBtn0
おまいら吹替えって音質悪いのわかって言ってるのかよ
80 :
美極(アラバマ州) :2008/08/22(金) 23:40:38.06 ID:JKEhoBPY0
字幕も以前に比べて漢字が減ってひらがなが増えてるらしい どこまでひらがなにすればいいかで苦慮してるとか
舞台経験のない、ヲタ向けアニメ上がりの声優に 映画の吹き替えをやる資格はないよね
82 :
紀梵希(コネチカット州) :2008/08/22(金) 23:41:07.68 ID:sgEg4RVgO
吹き替えのほうが上手くできてるよな まあアニメとか
83 :
米楽(福岡県) :2008/08/22(金) 23:41:13.40 ID:mNfLStug0
普通に、 今までは欧米かぶれの団塊ジュニア世代には 「英語を生で聞いてる」という格好よさにシビレて、一人で優越感に浸ってただけで、 今の若者が「いちいち字幕で出すなら声優でも使って声で喋ってくれないとめんどくさい」って感じになっただけだろ。 外人 という存在だけでブランド化、神聖化する世代はもう過ぎ去った過去の人間だってことだ。
84 :
阿斯頓馬丁(香川県) :2008/08/22(金) 23:41:30.03 ID:UiyG72f30
85 :
菲利普・莫里斯(富山県) :2008/08/22(金) 23:41:39.94 ID:h/opeBpK0
86 :
万宝路(アラバマ州) :2008/08/22(金) 23:41:45.51 ID:gGAgk2dj0
昔は吹き替え(笑)と思ってて、今はもっぱら吹き替えで観てんだけどさ
ぶっちゃけ今のハリウッド映画が2時間没頭できるような出来じゃないんだよな
>>1 の4割減も、若い人の映画離れとかじゃなくて今のハリウッド映画が糞だからだろ
87 :
現代(神奈川県) :2008/08/22(金) 23:42:03.10 ID:6NwzJGv+0
テレビ局が映画作って圧倒的物量で宣伝しまくるから、邦画は興収上がってる。 しかし映画を作る力はどんどんなくなっているので、じき日本映画界は終わる。
88 :
開帳 ◆X9lAMMsI0I :2008/08/22(金) 23:42:07.32 ID:sa7/KuXZ0
89 :
夢特嬌(樺太) :2008/08/22(金) 23:42:22.10 ID:bkb2O6YQO
大塚さんとか吹き替え声優好きだか吹き替え派
90 :
積架(コネチカット州) :2008/08/22(金) 23:42:33.94 ID:9uSTrf45O
映画800円位が丁度いいんだけどなー。あと荷物預かり作ってくれよ。
91 :
百威(兵庫県) :2008/08/22(金) 23:42:50.65 ID:TiV59e2K0
字幕と吹き替えで見てる
92 :
麦克雷(千葉県) :2008/08/22(金) 23:42:57.44 ID:BdAqXvA70
字幕とか糞じゃん 吹き替えは声優の素晴らしい演技と映画両方楽しめる
93 :
新力(長野県) :2008/08/22(金) 23:43:21.34 ID:Fx3W1Iie0
映画の本場(笑)のアメリカでは吹き替えが主流な件について
94 :
戴姆勒・奔馳(長屋) :2008/08/22(金) 23:43:28.36 ID:94XGEl050
単純に「話題作」を作ることができなくなったからだろ。
95 :
固特異輪胎橡膠公司(埼玉県) :2008/08/22(金) 23:43:37.08 ID:7Ev3pxI70
字幕をありがたがって吹き替えをバカにしてる奴が多いけど 音声がでるかでないかの違いでしかねえよな結局日本語だし
96 :
麦金塔(島根県) :2008/08/22(金) 23:43:41.28 ID:HyAhudFB0
ハリポタの吹き替えは殺意を覚えた
97 :
米楽(福岡県) :2008/08/22(金) 23:44:02.20 ID:mNfLStug0
というか、ぶっちゃけ 「見たい映画や面白そうな映画があれば字幕でも吹き替えでも関係なく見に行く」って奴が大半だろ。 こだわる奴居るの? 興行収入が減ったのは字幕を嫌って洋画離れが進んだって(w 問題を完全に他人になすりつけてるよな。
98 :
蘭博吉尼(埼玉県) :2008/08/22(金) 23:44:06.84 ID:72bD5hAV0
高いって言ってる奴には、スペシャルシートがおすすめ。最近の映画館には大体ある。 ペアで5000えんぐらいで専用ラウンジ、フリードリンク、2回バルコニー席とか。 んで広々ソファシート。そこを使えば、ちょっと割高感は緩和されるぞ
99 :
星巴克(三重県) :2008/08/22(金) 23:44:15.68 ID:xSeDKXnB0
吹き替えとかありえない。 ただ、最近は食い入るように観るような映画が無いので 他の作業をしながらテレビをつけてる状況が多いからアリと言ったらアリ。
100 :
聖羅蘭(樺太) :2008/08/22(金) 23:44:32.06 ID:OCTwRvUDO
海外ドラマのERなら吹き替えでも見られるんだが、他のドラマとか洋画は字幕じゃないと駄目だわ
101 :
沙龍(東京都) :2008/08/22(金) 23:44:55.75 ID:jPKXz5D30
役者の声が聞きたいから字幕だな テレビで深夜にやってる映画とかは吹き替えでもいい
昔みたいに3本同時上映とかやればいいのに。 一回みただけで強制退去なんて止めれ
103 :
百事可楽(千葉県) :2008/08/22(金) 23:45:04.12 ID:FtIR2BbB0
正直、エル・スールを英語字幕で観た時は わけ解らなかった。
104 :
日本放送協会(愛知県) :2008/08/22(金) 23:45:07.62 ID:9RU39sWM0
字幕云々より洋画は似たような内容ばっかだろw 勧善懲悪。 愛と勇気。
105 :
希爾頓(コネチカット州) :2008/08/22(金) 23:45:33.27 ID:KNJwTd07O
一応ある程度の英語は分かるけど スラングとか訛りとか出てくると難しいから字幕は欲しい
吹替え面白いがな
107 :
通用(岡山県) :2008/08/22(金) 23:46:08.14 ID:RN+POqe30
もう吹き替えしか見る気がしない ネットでしか見ないが・・・
108 :
古馳(樺太) :2008/08/22(金) 23:46:12.53 ID:MKmLF9cOO
109 :
朝日新聞(アラバマ州) :2008/08/22(金) 23:46:34.00 ID:Qt8s/3EM0
アナル男爵並に仕事が速い吹き替えなら需要はある
110 :
高絲(群馬県) :2008/08/22(金) 23:46:34.96 ID:b9sG+ZJl0
字幕で見ている連中があこがれるアメリカ人は、字幕で映画を見ないんだから そこも見習えばいいのに
111 :
賓得(北海道) :2008/08/22(金) 23:46:42.94 ID:i5OICPWK0
これの+スレにいたけど、ひどかった…
プロの声優の吹替えは味がある
三部作ばっかりで萎える 一気に完結しろ あとロードオブサリングみたいなファンタジー系はもう流行ってないよ
114 :
姫仙蒂阿(ネブラスカ州) :2008/08/22(金) 23:47:26.43 ID:r5MiLzpsO BE:164458962-PLT(14891)
セガール映画は吹替じゃないと駄目
115 :
雅虎(大阪府) :2008/08/22(金) 23:47:28.81 ID:UEx/+0hN0
糞字幕と糞吹き替えなら 後者の方がまだネタとして見れる
映画の字幕もカラオケみたいに 俳優の喋るスピードにあわせて表示されるようにすればいいのに。
さすがに一番でかいスクリーンで一番前の端っこのほうの席で見たときは 字幕と動画見るのが大変だったな、眼を動かしすぎて気持ち悪くなった
118 :
力士(宮城県) :2008/08/22(金) 23:48:35.31 ID:LeJ1/XcP0
吹き替えの方がいいって 字幕はかなりセリフを省略してて酷すぎる
119 :
夢特嬌(宮城県) :2008/08/22(金) 23:48:48.28 ID:6DiPFYH90
もしキューブリックの映画がアニメ声だったら何度も繰り返し見る気になるとは思えないでしょ せっかく実写の映画なのに空気感ゼロの吹き替えとか作る方も悪い
120 :
蕭邦(福岡県) :2008/08/22(金) 23:49:15.77 ID:9TowKLe/0
字幕で観てDVDで吹き替えと英語字幕観るだろJK
121 :
宝潔(青森県) :2008/08/22(金) 23:49:25.43 ID:6FJnX1Aa0
声オタ的には吹き替え
122 :
可尓必思(アラバマ州) :2008/08/22(金) 23:49:25.53 ID:YD3DEzyz0
123 :
沙龍(アラバマ州) :2008/08/22(金) 23:49:30.06 ID:By/mVMVi0
単に洋画がツマランからだろ。
124 :
夏普(愛知県) :2008/08/22(金) 23:50:42.86 ID:q0uMF3L10
吹き替えとかいう以前に、しょうもない映画が多すぎる
125 :
賽門鉄克(樺太) :2008/08/22(金) 23:50:53.99 ID:MWRH271JO
すげぇ字幕翻訳するやつなんていったっけ 戸田奈津子だっけ?
126 :
雅瑪山(千葉県) :2008/08/22(金) 23:51:24.79 ID:TVH42Gwm0
日本でエンディングテーマが邦楽とかにされてる洋画はカス
127 :
百事可楽(千葉県) :2008/08/22(金) 23:51:41.57 ID:FtIR2BbB0
アレックスのナッドサットを吹き替えられても困るんだよな
字幕の映画なんか実況できねーじゃないか
129 :
開帳 ◆X9lAMMsI0I :2008/08/22(金) 23:52:25.59 ID:sa7/KuXZ0
しかし、あんだけ揉めても糞芸能人吹き替えが止まらない。 青野武がいなくなったらどうすんだよ?
吹替えはもはや違う映画だ
131 :
可口可楽(宮城県) :2008/08/22(金) 23:52:49.52 ID:tZPisxPZ0
字幕は邪魔
>>118 サブリミナルか知らんが文字数制限されてんだよな
吹き替えも口に合わせなきゃダメだからどっちもどっちな気がするが
133 :
戴姆勒・奔馳(大阪府) :2008/08/22(金) 23:52:58.88 ID:Dp2JbPhI0
ゆとりじゃないけど吹き替えじゃないと見れないわ
134 :
宝麗来(大阪府) :2008/08/22(金) 23:53:15.82 ID:iL4/hsue0
吹き替えのほうが情報量が多い
135 :
賓得(アラバマ州) :2008/08/22(金) 23:53:23.94 ID:txqUCliu0
吹き替えに挑戦しちゃう俳優とかタレントって何なの
136 :
三得利公司(愛知県) :2008/08/22(金) 23:53:29.47 ID:y9+eI++z0
ニュー速公認名作邦画の妖怪大戦争の字幕を作って欲しい
137 :
蕭邦(福岡県) :2008/08/22(金) 23:53:35.24 ID:9TowKLe/0
138 :
菲利普・莫里斯(中部地方) :2008/08/22(金) 23:53:37.68 ID:MvV19Low0
>>125 『Hold up!!』
↓
「わきからフェロモン出しな!」
139 :
固特異輪胎橡膠公司(埼玉県) :2008/08/22(金) 23:53:38.12 ID:7Ev3pxI70
映画観てるつもりが字幕だけ読んでる自分に気づいたでござるの巻
140 :
摩爾(コネチカット州) :2008/08/22(金) 23:53:56.87 ID:gnvhxRUoO
ジャッキーチェーンの映画はどう考えても吹き替えだな
141 :
三菱(東京都) :2008/08/22(金) 23:54:01.51 ID:JNN+y9PY0
字幕と吹き替えは情報量が違うから吹き替えの方が良い 英語聞き取れるようになればいいとか言うのは無しな
142 :
獅王(長屋) :2008/08/22(金) 23:54:23.02 ID:WZritdah0
どう考えても字幕の方が話わかりやすい 洋画の固有名詞耳だと頭に入んねえよ
字幕はちょっと目を離すと訳分からん事なってる
144 :
蘭博吉尼(dion軍) :2008/08/22(金) 23:54:48.94 ID:LBYYngbB0
単に漢字が読めないだけじゃないの?
145 :
力保美達(岩手県) :2008/08/22(金) 23:55:12.47 ID:G/ShENzT0
今時三次元なんて需要無いからだろ
146 :
雀巣(北海道) :2008/08/22(金) 23:55:15.54 ID:+XGkYyA60
吹き替えのほうがいいなあ
インディーサイコーのCMのおかげで インディー最新作見るきなくした 変わりに最後の聖戦借りたわ 吹き替えもなかなかいいよ
148 :
雪碧(沖縄県) :2008/08/22(金) 23:55:36.66 ID:6g6Kx7nN0
そんなことより、最近週刊ジャンプってコンビニで立ち読みできるようになったんだね! 昔は紐で括られて立ち読みできなかったのに!
149 :
麦金塔(佐賀県) :2008/08/22(金) 23:55:39.09 ID:BYR5VWTf0
バットマン観にいけバットマン ジョーカーν速民みたいでおもしれーぞ まさに外道って感じで
150 :
賓得(北海道) :2008/08/22(金) 23:55:49.27 ID:i5OICPWK0
最初は吹き替えで2回目見るときは字幕だろ 字幕だと画面ちゃんとみれねーよ
152 :
雅瑪山(新潟県) :2008/08/22(金) 23:56:21.38 ID:DTcHOyDh0
つまんねえから
153 :
菲利普・莫里斯(中部地方) :2008/08/22(金) 23:56:22.72 ID:MvV19Low0
吹き替えにして字幕も表示させるのが通
154 :
先鋒(岡山県) :2008/08/22(金) 23:56:40.66 ID:r37+CC2X0
実況用のPC置いといてくれ
155 :
楽之(奈良県) :2008/08/22(金) 23:56:40.96 ID:LWvbeZlR0
吹き替えと聞くと江原さんと青野さんがまず思い浮かんでしまう
156 :
希爾頓(東日本) :2008/08/22(金) 23:56:41.23 ID:M6ibHCkO0
字幕有り難がるのは日本ぐらいで、普通は吹き替えが主流ってどっかで見た気がする 気のせいだったかも
157 :
小熊餅(北海道) :2008/08/22(金) 23:57:06.98 ID:Vz8XE3yq0
ν即民ならDVD借りてきて字幕無しで英語のまま見るよな? 字幕も吹替えも元のニュアンスが消えてて映画を見たとは言えないレベル
158 :
沙龍(コネチカット州) :2008/08/22(金) 23:57:14.60 ID:+ftGKJIuO
もしかして2chにゆとりは居ないんじゃ
159 :
蕭邦(福岡県) :2008/08/22(金) 23:57:18.68 ID:9TowKLe/0
160 :
施楽(徳島県) :2008/08/22(金) 23:57:28.07 ID:lhtcMpr50
英語聴いてもわかんないから吹き替えでいーよ 英語わかるんなら吹き替えいらねーよとか言ってたろうけど
161 :
富士通(神奈川県) :2008/08/22(金) 23:57:35.96 ID:Mz+uBAKo0
吹き替え厨はあんな不自然な日本語で楽しめて、かつ字幕読めないほど 読み取り能力に劣る上にあの字幕でも削られすぎって不満持ってるの?
162 :
柔和七星(コネチカット州) :2008/08/22(金) 23:57:43.91 ID:bvez9YAeO
芸人が吹き替えやってるのがウザい。 下手くそなんだよ、カス。
163 :
阿尓発(樺太) :2008/08/22(金) 23:57:59.08 ID:0r9g3+l8O
今の若者は上映時間に合わせてわざわざ映画館にまできてくれない 値段は高いし、すぐに安いDVDが出る そもそも映画なんて話題にもならないからね 映画館でみるのはマニアだけ
164 :
姫仙蒂阿(ネブラスカ州) :2008/08/22(金) 23:58:17.31 ID:r5MiLzpsO BE:411147465-PLT(14891)
165 :
百事可楽(千葉県) :2008/08/22(金) 23:58:51.17 ID:FtIR2BbB0
166 :
卓丹(樺太) :2008/08/22(金) 23:59:00.54 ID:cbKJHB9YO
例えばスパイダーマンが糸出すシーンで「蜘蛛の巣!」とか要らんこと言うからやだ スパイダーマンみたいな大衆向けレベルの映画ならまだいいのかもしれないけど 基本的に外人が日本語喋ってるかと思うと雰囲気ぶち壊しじゃん まぁ吹き替えがある映画なんて基本的に観ないからどうでもいいけど
167 :
美聯社(長屋) :2008/08/22(金) 23:59:04.34 ID:1x9coeC90
まともなキャストをすれば 吹き替え>>字幕
168 :
高絲(大阪府) :2008/08/22(金) 23:59:12.64 ID:YtUjePyU0
俳優とかの生の声じゃないと映画が5割糞になるじゃねーかよ。 ドラマにもいえるコトだけどさ。 吹き替えで見れるのジャッキーとシュワちゃんのみ! ゆとりは映画みないで紙芝居でもみとけ糞ども
169 :
柯達(東京都) :2008/08/22(金) 23:59:31.32 ID:S75cIpO00
ちゃんとした役者や声優が声あてしてくれればいいのに 話題性?のためかなんかしらんが芸人やアイドルを使うからだろ…
170 :
戴姆勒・克莱斯勒(東京都) :2008/08/22(金) 23:59:41.68 ID:TgAGCdRz0
英語分からないやつが字幕映画見て 俳優の演技が・・・とか笑わせんな アニメやコメディーを字幕ってwwwww
171 :
馬克西姆(dion軍) :2008/08/22(金) 23:59:53.90 ID:B7m2saak0
俺はたまに聞こえる「イエス、サー」とか「サノバビッチ」みたいな言葉が好きなんだ だから字幕版を見る
172 :
普拉達(北海道) :2008/08/23(土) 00:00:04.82 ID:LbzoGid90
コマンドーに限っては吹き替えの方が面白い なんでDVDに吹き替え版入ってないんだよ
173 :
雪碧(北海道) :2008/08/23(土) 00:00:11.61 ID:zd7LbWE80
ウィルスミス主演の新作面白いかな?
吹き替えでも上手けりゃ良い。たまに見えるけど感情的になるシーンで下手やられると やっぱ字幕でいいやって思っちゃうんだよな。吹き替えは確かに楽なんだけど
175 :
柯達(千葉県) :2008/08/23(土) 00:00:36.41 ID:0H5e00aL0
俳優の生の声(笑)
馬鹿女の字幕ってネタ?
177 :
東芝(石川県) :2008/08/23(土) 00:01:04.87 ID:XK0ofF9m0
英語なら字幕すら要らんわ
X-FILESの映画はかならず見に行く 早く公開してくれ
179 :
共同通信(千葉県) :2008/08/23(土) 00:01:15.66 ID:qjjQzrqs0
ゆとり世代って国語力がすげぇ低いんだよな マジで字幕読めないんじゃないのか?
180 :
米諾克斯(佐賀県) :2008/08/23(土) 00:01:26.65 ID:BYR5VWTf0
この手のスレが立つたびに言ってるんだが 昔NHKで夜流れたオリジナル字幕のショーシャンクもう一回流してくれ 非常によかった
英語半分でも解るなら字幕、解らないなら吹き替え。 これ定説。
182 :
労拉・比嬌蒂(樺太) :2008/08/23(土) 00:01:41.19 ID:x2860sMkO
すぐ若者が悪いみたいな風潮どうにかならんか ただ最近の映画にみんな飽きてるだけだろ
183 :
軒尼詩(dion軍) :2008/08/23(土) 00:01:43.89 ID:Ym+ZNQW70
斜陽産業は旅行、クルマ、その他もろもろみんな若者のせいだな。
184 :
比爾・布拉斯(関西地方) :2008/08/23(土) 00:01:48.44 ID:5q3Koc+KP
この前親戚の子供(中学生2人)連れて映画館見に行ったんだが いきなり行くことになって字幕しか空いてなかった まあ入ろうってことになったけど二度と行きたくないな 2人が常にあれなんて読むの?とか聞いてきて映画の内容覚えてねえよ
字幕読めない、おえない奴がいると聞いて本気でゆとりおわってると思った 読書義務付けろよ、なにやるにせよ日本語できなきゃ何もならん
吹き替えイライラする
187 :
可口可楽(北海道) :2008/08/23(土) 00:02:26.76 ID:Vz8XE3yq0
字幕読めることに優越感感じてる奴も馬鹿っぽいよな 映画の英語すら聞き取れないのかと
あ
バックトゥザフューチャーとコンエアーとポリスアカデミーだけは 吹き替え方が良い 異論は認めない
190 :
軒尼詩(東京都) :2008/08/23(土) 00:03:01.14 ID:7RLypeyv0
ニモ見て思ったけど、声優の配役がぴったりなら吹き替えのほうがおもしろい 字幕はいろいろ削りすぎ
いや、字幕読めない奴なんていねえだろ。義務教育受けてて。読む気がないだけだろ
192 :
華姿(群馬県) :2008/08/23(土) 00:03:12.48 ID:b9sG+ZJl0
英語わからないのに演技がうまいとかギャグの域だなwww
193 :
宝麗来(北海道) :2008/08/23(土) 00:03:50.93 ID:/cGOrPEC0
普段テレビ見ながら実況してる奴が、字幕見れないなんて事 有り得ない
194 :
碧柔(東京都) :2008/08/23(土) 00:03:51.91 ID:ohoWUagN0
DVDは字幕は英語で吹き替えで見るのが面白いだろ。
195 :
杰尼亜(樺太) :2008/08/23(土) 00:03:53.59 ID:aG93uuGSO
吹き替えと字幕、両方見るけど 吹き替えはどこか違和感がある
兵隊の名前覚えにくいから字幕の方がいいな
197 :
固特異輪胎橡膠公司(秋田県) :2008/08/23(土) 00:04:16.19 ID:iGOGlnXn0
初心者におすすめ元気が出る映画 ミリオンダラーベイビー:女版はじめの一歩。ボクシングで成り上がるサクセスストーリー!! ダンサーインザダーク:弱視の女性と息子との日常を描いたほのぼの感動作!! ジョニーは戦場へ行った:戦争でのランボーの如きジョニー活躍を描いた痛快アクション!! レクイエムフォードリーム:夢見がちな4人の若者の生活を描いた笑える能天気コメディ!! ディアハンター:鹿狩りのオラが戦争に連れて行かれただ、田舎の男たちが巻き起こすはちゃめちゃ大騒動!! 震える舌:娘が風邪をひいた!?お父さんと娘の爆笑闘病記!! ソナチネ:沖縄の大自然を描いた心洗われる感動作!! 真夜中のカーボーイ:田舎から出てきたカーボーイが都会とのギャップにドジするコメディ!! ジェイコブズラダー:ジェイコブが梯子に登るただそれだけの作品!! ファニーゲーム:凸凹コンビが幸せな家族に巻き起こす大騒動コメディ!!
198 :
奥迪(長崎県) :2008/08/23(土) 00:04:16.73 ID:y+laieLy0
1800円あったらレンタルDVDを15枚はコピーできるからな ゲオ、ツタヤは80円〜140円だから
199 :
共同通信(千葉県) :2008/08/23(土) 00:04:25.12 ID:qjjQzrqs0
>>187 >映画の英語すら聞き取れないのかと
まずは日本語だろ
200 :
沙龍(アラバマ州) :2008/08/23(土) 00:04:50.76 ID:3qPAYtDI0
SF映画で字幕とかバッカじゃねーのwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
201 :
開帳 ◆X9lAMMsI0I :2008/08/23(土) 00:05:22.92 ID:h6zy7Z5s0
「まぼろしの市街戦」の吹き替えは神の領域 買っててよかったDVD
202 :
普拉達(埼玉県) :2008/08/23(土) 00:05:29.78 ID:rq6GQd7w0
戦争物とかSF物は字幕がいい 非日常的だから臨場感も出るし 警察的なのは吹き替えの方が良い CSIマイアミとかエディマーフィーが出てる奴とか
203 :
可口可楽(北海道) :2008/08/23(土) 00:05:31.44 ID:Eoz244VX0
>>199 日本人なんだから読めて当たり前だろ何言ってんだ
204 :
三宝楽(アラバマ州) :2008/08/23(土) 00:05:33.50 ID:C6uSGD+n0
日本語の音声に英語字幕というものに慣れてしまった
205 :
華姿(大阪府) :2008/08/23(土) 00:05:34.01 ID:q5fGfTFS0
>>175 な・・・なんだよ・・・生の声じゃ変かよ(照)
バットマン ビギンズみてさ、PSPで(笑)
字幕でしかみてなかったんだよね。カッコイイなーって思ってたら
最近地上波でビギンズ放送しててさ、吹き替えで。
もう・・・・糞すぎた。バットマンの声酷すぎ・・・
さっきライフイズビューティフル字幕でみた。死ぬほど面白かった。
1本500円なら毎週2本くらい見に行くのに
208 :
通気電気(樺太) :2008/08/23(土) 00:06:07.11 ID:7yBLDGWbO
字幕・吹き替えの前に映画館のチケットの値段を下げられないものか。 \1000↑は金無い学生が気軽には見れないじゃん。
209 :
共同通信(千葉県) :2008/08/23(土) 00:06:31.84 ID:qjjQzrqs0
>>203 やはり日本語の勉強をしたほうがいいのでは
210 :
開帳 ◆X9lAMMsI0I :2008/08/23(土) 00:06:32.32 ID:h6zy7Z5s0
ライフイズビューティフルってあの糞(ry・・・・
211 :
亀甲万(広島県) :2008/08/23(土) 00:06:48.64 ID:DX1rVL1k0
映画館で見るなら字幕がいい
>>187 字幕読めるだけで優越感感じるやつなんていないだろ
ここ日本だし
213 :
莫比尓(京都府) :2008/08/23(土) 00:07:01.92 ID:3GhELS9I0
小説は横書きがいいとか漫画のコマの読み方がよく分からないとか、 こちらの予想をはるかに超えるよな
字幕派だったが一秒間に何文字と制限されてるから 吹き替えも見るようになった
215 :
軒尼詩(東京都) :2008/08/23(土) 00:07:13.43 ID:7RLypeyv0
声優が山ちゃんか玄田なら吹き替え見る
216 :
米諾克斯(佐賀県) :2008/08/23(土) 00:07:18.22 ID:k8naJ6KQ0
>>187 優越感なんて感じるかよ
大人になって1人でトイレにいけたよ、なんて自慢するようなもんだろ
逆に恥ずかしいわ
219 :
東芝(石川県) :2008/08/23(土) 00:08:03.18 ID:XK0ofF9m0
>>213 まさかそれ日本での話じゃないよね。そうだよね。
220 :
莫比尓(埼玉県) :2008/08/23(土) 00:08:08.02 ID:IBytPF3+0
そんなに文字が読みたいなら映画じゃなくて本読んでればいいと思います^^
そもそも劇場の吹き替えはいつ頃から多くなったの?
222 :
豐田(大阪府) :2008/08/23(土) 00:08:36.16 ID:LAqoccoJ0
字幕だと3分も我慢できないわ
223 :
喜力(東日本) :2008/08/23(土) 00:08:50.00 ID:m+aYzUt+0
とりあえずゆとりは漢字が読めないから仕方無い
225 :
七喜(沖縄県) :2008/08/23(土) 00:09:08.34 ID:syR9IQBi0
ハリウッドの役者が日本語で台詞を話せばいいんだよ。 吹き替えも字幕もいらない、すべて解決。
226 :
嘉士伯(福島県) :2008/08/23(土) 00:09:10.27 ID:WgoqvYQV0
ただの娯楽でどっちかだけいいなんていうのは恥ずかしいよね
>>166 >スパイダーマンが糸出すシーンで「蜘蛛の巣!」
まじ?
228 :
三星(岩手県) :2008/08/23(土) 00:09:28.31 ID:1ucB9dLi0
ぶっちゃけどっちもそんなに変わらない
229 :
鰐魚恤(ネブラスカ州) :2008/08/23(土) 00:09:30.38 ID:Ftb+F0kbO BE:287803073-PLT(14891)
>>213 漫画のコマの読み方が分からんってのはだいふ前に聞いた事があるな
230 :
共同通信(千葉県) :2008/08/23(土) 00:09:32.62 ID:qjjQzrqs0
正直DVD見るとき吹き替えにします すいません
吹き替えの台詞で字幕にしろ。
232 :
固特異輪胎橡膠公司(秋田県) :2008/08/23(土) 00:09:52.53 ID:iGOGlnXn0
さっきコンビニ行ってたんだけどさ、BGMにポニョの歌流れてたんだ。 そんで会計の時、「袋いらないです」って言おうとしたら 何故か「ポニョらないです」って言っちまってさ、 慌てて言いなおしたんだけど、店員さんも必死で堪えてて、 後ろに並んでた人も下向いてプルプル震えてて、 なんかもうすごく恥ずかしかった。
233 :
巴爾曼(アラバマ州) :2008/08/23(土) 00:10:01.73 ID:Uyeabfmn0
一長一短だし好みの問題だろ なんでどっちが偉い偉くないの話になってんの?
234 :
塞瑞克斯(チリ) :2008/08/23(土) 00:10:03.87 ID:pU2vTxkR0
字幕関係ないだろ DVDが普及して薄型大型テレビが普及して5.1chも身近になった 半年待っとけばレンタル開始される それなら家で見るだろ あと去年は見たい邦画が増えたから 相対的に洋画見なくなった 舞妓Haaanとキサラギはハリウド映画より全然おもしれぇ
235 :
高絲(愛知県) :2008/08/23(土) 00:10:31.95 ID:MlXZs4+b0
TWENTYFOURは吹き替えがいい ソースはジャックバウアー役の小山さん
236 :
共同通信(千葉県) :2008/08/23(土) 00:10:38.90 ID:qjjQzrqs0
237 :
陸虎(アラバマ州) :2008/08/23(土) 00:10:55.84 ID:9ptTzcPk0
セリフも画も両方重要なシーンとか、字幕が煩わしい時は確かにあるな
238 :
奥迪(長崎県) :2008/08/23(土) 00:11:04.33 ID:y+laieLy0
239 :
米諾克斯(佐賀県) :2008/08/23(土) 00:11:10.02 ID:k8naJ6KQ0
マーティの三ツ矢さんだけはガチ
240 :
可口可楽(北海道) :2008/08/23(土) 00:11:15.06 ID:Eoz244VX0
>>209 聞き取りとか当たり前すぎて言う必要も無いと思ってさ
ごめんねわかりにくくて
241 :
華姿(大阪府) :2008/08/23(土) 00:11:18.41 ID:q5fGfTFS0
字幕と吹き替えの台本が違いすぎるってばよ!
242 :
高田賢三(樺太) :2008/08/23(土) 00:11:42.31 ID:nOTnVdhnO
字幕で雰囲気楽しむ 内容は把握できりゃ良い
243 :
莫比尓(埼玉県) :2008/08/23(土) 00:11:49.22 ID:IBytPF3+0
ビバリーヒルズの吹き替えに慣れてるとブランドンの生声に違和感ありまくりで困る ショウザマの声ではじめてブランドンだよな
244 :
美国広播公司(catv?) :2008/08/23(土) 00:12:14.18 ID:uBsEA+sz0
ダークナイトは字幕と吹き替えどっち見ればいいんだ 吹き替えじゃ迫力ないかな?
245 :
高通(岐阜県) :2008/08/23(土) 00:12:28.38 ID:RM3ZSAnx0
字幕読みながら画面もみるなんて聖徳太子でもなきゃ無理っしょ
246 :
莫比尓(京都府) :2008/08/23(土) 00:12:28.38 ID:3GhELS9I0
国語離れ、理科離れ、政治離れ、体力低下 じゃあ一体何が得意なんだよ…
247 :
軒尼詩(東京都) :2008/08/23(土) 00:12:30.13 ID:7RLypeyv0
>>231 字幕は時間に対して表示する文字数が決まってる
だから字幕はセリフ削ったり意味を変えてる場合が多々ある
248 :
本田(埼玉県) :2008/08/23(土) 00:12:51.36 ID:NLsW816B0
別にどっちでもいいだろ 選択の自由すらないのかよ
249 :
三宝楽(アラバマ州) :2008/08/23(土) 00:13:03.68 ID:C6uSGD+n0
DVD借りて両方見ればいいだけだしね
>>246 どこでもいつでも地面に座ることとかだろw
251 :
五十鈴(茨城県) :2008/08/23(土) 00:13:21.01 ID:5rad0qKP0
逆に考えて、日本のアニメのせっかくの棒読みアニメ声を、 感情豊かな野太い英語に吹き替えられてしまうアメリカ人はかわいそうと思うけど、 ちょうど逆の立場なのかな。
252 :
大宇(岡山県) :2008/08/23(土) 00:13:42.52 ID:86I1eo/H0
偉い順番 原作小説>>>>字幕映画>>吹き替え
253 :
芬達(愛知県) :2008/08/23(土) 00:13:46.48 ID:5yM4rulI0
これはもうそのまんまハリウッドの不振でしょ もうマーベルと続編にしか金が集まらないもん
254 :
七喜(沖縄県) :2008/08/23(土) 00:14:08.36 ID:syR9IQBi0
今こそハリソン・フォードの吹き替えで松崎しげるを起用するようなチャレンジ精神が必要。
アイアンマンが楽しみだ
256 :
固特異輪胎橡膠公司(東京都) :2008/08/23(土) 00:14:13.02 ID:CEKuRR290
わたしおっさんだけど、どっちでもいい
257 :
七星(埼玉県) :2008/08/23(土) 00:14:15.19 ID:5cY83BWZ0
>244 H・レジャー追悼として字幕でみれば
258 :
雀巣(北海道) :2008/08/23(土) 00:14:34.95 ID:otF0hBnr0
259 :
吉尼斯(兵庫県) :2008/08/23(土) 00:14:57.72 ID:DNZ8wJjh0
単純に1800円てのが高いからじゃね? 吹き替え派っておっさんくらいしか見たことない
260 :
高通(富山県) :2008/08/23(土) 00:14:58.48 ID:+IbIY9Dc0
映画の字幕 昔ドキュメンタリー番組かなんかで 老夫婦が字幕を一文字一文字手書で書いてる番組があったな 同じ文字でも使い回ししないで全部書いてたり あれもう一回見たいわ
261 :
美年達(福岡県) :2008/08/23(土) 00:15:12.70 ID:q5kBUKsi0
そういや、DVD普及して、 ビデオみたいに「映画を見に行くか数ヵ月後にレンタルするか」じゃなく、 「DVD買うか映画見に行くか借りるか」という選択肢が増えたんだからそりゃあ何か変化があて当然だろう。 ちょっと前まではビデオなんて新品だと1万くらいしたんだし。 今じゃ2,3000円。 時間がたつと1500円とか。 で、しかも特典映像とかついてるし何度も見れる。 更に、スピーカーやテレビを買い揃えれば家を映画館みたいな臨場感にも改造できる。 わざわざ映画なんて見に行かないわ(w
262 :
米諾克斯(佐賀県) :2008/08/23(土) 00:15:17.10 ID:k8naJ6KQ0
マーズアタックみたいな頭カラッポ映画観たいんだけど最近そんなのないよな ただのバカ映画じゃないぜ
263 :
華姿(大阪府) :2008/08/23(土) 00:15:18.71 ID:q5fGfTFS0
>>245 おまえ全体を同時にみることできないほど不器用なの?
目のピピントを中央にもってけ。キョロキョロするな。
264 :
戴比爾斯(福岡県) :2008/08/23(土) 00:15:26.80 ID:gcSbLyfN0
>>205 バットマンはあの低い声が格好良いよな
しかもチャンベールが喉潰してまで出してるし
265 :
賽百味(長屋) :2008/08/23(土) 00:15:28.19 ID:AIS5LWZt0
ジャッキー系とスタートレック系は吹き替えが良い
266 :
戴比爾斯(福岡県) :2008/08/23(土) 00:16:20.46 ID:gcSbLyfN0
267 :
開帳 ◆X9lAMMsI0I :2008/08/23(土) 00:16:31.16 ID:h6zy7Z5s0
268 :
奥迪(岡山県) :2008/08/23(土) 00:17:13.68 ID:DgEQgJZk0
P2Pでタダで 公開前に見れるのに 映画館なんていくわけないよね
269 :
五十鈴(樺太) :2008/08/23(土) 00:17:57.28 ID:x+pxOlHsO
吹き替え派だがブラックレインだけは字幕でみる
270 :
美国広播公司(catv?) :2008/08/23(土) 00:17:59.51 ID:uBsEA+sz0
>>266 そうなのか。じゃあ字幕で見るしかないか
俺の友達は 漫画すら嫌ってアニメを見る アニメのほうが楽だからといってた 当然、洋画は吹替え
字幕で見るぐらいなら英語勉強して字幕なしで見るわ
273 :
鰐魚恤(ネブラスカ州) :2008/08/23(土) 00:18:28.39 ID:Ftb+F0kbO BE:219278382-PLT(14891)
274 :
高通(富山県) :2008/08/23(土) 00:18:33.67 ID:+IbIY9Dc0
フルメタルジャケットは字幕のセンスがいい
275 :
三星(岩手県) :2008/08/23(土) 00:18:36.71 ID:1ucB9dLi0
映画はたまに観るからいいんだよ。 あんまり行きすぎると画面の大きさとか音の迫力に慣れてしまって 感動が薄れる
本当に吹き替えのせいなの? 映画代高いし宣伝下手だしそれの影響じゃないの?
277 :
米諾克斯(佐賀県) :2008/08/23(土) 00:19:14.25 ID:k8naJ6KQ0
>>268 それはないわ
いらん時間と出費にならんようにネットで評判位は下調べってのはあるだろうな
字幕でなければ面白くない作品なんて ブルースブラザーズ 戦場のピアニスト ぐらいしか今まで見た映画で必要だと思ったことが無い やはり重要なのは音楽関連かな 音楽関連は日本語で喋られると歌とかになった時に違和感が生じて一気に萎える だけど、その中でも上の2つは特に吹き替えだと面白くない、字幕だから超名作という感じの映画だったな
279 :
必勝客(アラバマ州) :2008/08/23(土) 00:19:35.42 ID:Yj2M6sdM0
ヒット作不足だからだろ セックスシティーとかわざわざ映画でみたいの アメ公くらいだろ
280 :
戴比爾斯(福岡県) :2008/08/23(土) 00:19:43.98 ID:gcSbLyfN0
>>261 いくらスピーカー付けた所で映画館に比べたらうんこ
>>271 俺はアニメの方が断然疲れるぜ・・・
自分のペースで話が進められないから漫画の方が楽だわ
282 :
七星(埼玉県) :2008/08/23(土) 00:20:10.89 ID:5cY83BWZ0
英語の訛り(南部訛りとかウェールズ訛り等)を無理やり東北弁とかに吹き替えしてあると 「どうなのそれ?」って思うよね
283 :
徳州石油(神奈川県) :2008/08/23(土) 00:20:19.24 ID:S94n+Pkf0
まあ映画にもよるんだろうけど、 字幕を読むのは簡単、だけど字幕からストーリーを理解するのは確かに難しい 重複している単語とかを削って、論理的に成立する最小限に絞っちゃうからな。
字幕だとハショられてるって言う人がなんか増えてるけど 吹き替えも相当ニュアンス変えてるから差は無いと思うよ
285 :
芬達(兵庫県) :2008/08/23(土) 00:20:23.31 ID:HcJsrS7n0
字幕無し一択 伊、英語以外は無理だがな、、、 映画好きなのに仏語出来ないのはマジ痛い
ちゃんとした声優の吹き替えならそっちで良いかな 字幕読んでると字ばっか見てて肝心の映像をちゃんと見れてない事があるし
287 :
愛斯徳労徳(東京都) :2008/08/23(土) 00:20:32.18 ID:/5ndzr3T0
字幕は時々意味を間違える翻訳家がいる 吹き替えは芸能人使って棒読み あれで1500円とか高い
同じ映画を何度も見に行く奴は100%字幕厨
流石にマクガイバーは石丸博也じゃないとだめだなー
290 :
戴比爾斯(福岡県) :2008/08/23(土) 00:21:05.00 ID:gcSbLyfN0
>>270 9月以降も上映するか微妙だから行くなら早く行った方が良い
291 :
日本経済新聞(東京都) :2008/08/23(土) 00:21:56.25 ID:1ci0qqmo0
タレントが棒読みしてっからだろ あれなら字幕の方が100万倍マシ
海外ドラマは吹き替えの方が良い 良くわからないが
293 :
聖羅蘭(樺太) :2008/08/23(土) 00:22:18.34 ID:1igRKszlO
たまに背景色と被って字が見えない時があるんだけど あれ対処できんのかい
294 :
士力架(東京都) :2008/08/23(土) 00:22:25.73 ID:tMJpIJJa0
>>271 その友人に同意
漫画はめくるのが面倒くさい割には
小説のように想像を楽しむことができないのがいやだ
だったらアニメのほうがカラーで声もついて楽
295 :
華姿(群馬県) :2008/08/23(土) 00:22:49.49 ID:9sPsK6bB0
最近のDVDには吹き替えで使ってる台詞の字幕も収録されてるよな それ見ればどれだけ内容を減らしているか理解できるはず
296 :
蓮花(群馬県) :2008/08/23(土) 00:23:03.98 ID:3PhM9QyZ0
>>287 アメリカに旅行に行った時、丁度攻殻機動隊(ゴーストインザシェル)の映画を見たんだけど
日本語で英語字幕だったんだが
素子が、SUKOと書かれていた時の衝撃は今でも忘れられない
パンフにはMOTOKOと書かれているが、終始バトーは素子と呼んでいるのに字幕はSUKOだったな
>>292 知人が24は吹き替えじゃないと駄目って言ってたな
俺は見てないが
>>294 すげぇ信じられないわ
なんかアニメの間がたまらなく疲れる
ERとか日本語吹き替えじゃないと無理 専門用語の羅列を字幕で追うのはマジだるいよ
302 :
開帳 ◆X9lAMMsI0I :2008/08/23(土) 00:25:06.73 ID:h6zy7Z5s0
ガメラ3海外版で 「京都が・・・」というセリフが 「Oh Shit!」になってまちた。
303 :
必勝客(アラバマ州) :2008/08/23(土) 00:25:11.79 ID:Yj2M6sdM0
映画の演技つっても変わっていくのはCGの技術くらいで 美男美女が聞いたことあるセリフ言ってるだけだし
304 :
福特(福井県) :2008/08/23(土) 00:25:22.25 ID:bWss226j0
実況しながら見るには吹き替えに限る
305 :
雪碧(アラバマ州) :2008/08/23(土) 00:25:20.74 ID:ykUpYpnJ0
字幕無しで見れる奴良いな フレイザルバーブとかイディオムとか、分かりにくい表現も一杯あると思うんだけど 字幕ありでしか見れないくせに、吹き替え叩く奴はウザイな
>>284 そうだな。字幕は端折られてるが、吹替えは余計なもんがついてくるよな
307 :
費拉哥莫(アラバマ州) :2008/08/23(土) 00:25:55.03 ID:2EVlCkAG0
動画サイトであらゆる国の字幕を堪能するアニオタが最強って事か。
308 :
士力架(東京都) :2008/08/23(土) 00:26:02.44 ID:tMJpIJJa0
>>296 想像じゃなくて妄想でもいいよ
文章書くのが下手だからうまく伝わらなくてすまん
309 :
沙龍(京都府) :2008/08/23(土) 00:26:32.49 ID:8ycTmrBR0
吹き替えにもよさはあるけどおれは字幕派だ 字幕のほうが英語はわからないまでも、演技の雰囲気が伝わる でも今の子供が字幕読めないとか、字幕読むのが面倒くさく思ってるのはほんとっぽい。 最近、ものに対する品質よりも面倒くささが上回って 質が低いものでも気にしなくなってる気がするから怖い。 携帯で音楽聞けるからCDいらないとか、PS3持ってるのに映画はニコニコで十分とか なんかおかしいだろ。もっとこだわれ
なんだかんだいってお前らもフルハウスは吹き替えじゃないと見ないだろ?
311 :
家楽牌(愛知県) :2008/08/23(土) 00:27:11.16 ID:R8cciVJP0
セガールは吹き替えのほうがいい
312 :
紀梵希(コネチカット州) :2008/08/23(土) 00:27:13.27 ID:wTMXnre8O
洋画の吹き替えはウンコ
313 :
法拉利(大阪府) :2008/08/23(土) 00:27:38.91 ID:KxhH1D3B0
実際吹き替えの方が優れてるからな
315 :
薩伯(東京都) :2008/08/23(土) 00:28:00.36 ID:gKcYqmTM0
字幕ってかなりはしょってるからね。 内容が複雑なものは、吹き替えもありな気がしてきた。
俺ジャッキーチェンの声なんて石丸さんの声を想像しちゃう
317 :
雪佛龍(dion軍) :2008/08/23(土) 00:28:15.28 ID:ejwvfYC/0
吹き替え声優の上手さは異常 こんな素晴らしい人間国宝達がいるのに使わないとか馬鹿すぎる 邦画作るより洋画吹き替えに金使ったほうが遥かに意義がある
吹き替えにして字幕を表示 差があって面白い
319 :
可口可楽(北海道) :2008/08/23(土) 00:28:57.13 ID:Eoz244VX0
320 :
美国広播公司(アラバマ州) :2008/08/23(土) 00:29:11.09 ID:qFqPFFj00
吹き替えの演出って誰がするの?
321 :
飛亜特(長野県) :2008/08/23(土) 00:29:15.78 ID:wp7TudzB0
英語勉強して理解すれば解決じゃ
322 :
福特(福井県) :2008/08/23(土) 00:29:20.81 ID:bWss226j0
エディーマーフィは山ちゃんじゃないとな
323 :
真維斯(東京都) :2008/08/23(土) 00:29:34.93 ID:Z9I+/K4I0
吹き替えなんてつまらん。 弁釈士復活させろw
>>317 俺子供の頃、吹き替えの違和感のなさに
「こいつら日本語でも演技してすげえ」って思った記憶があるわ
チケット高すぎだろ 500円ぐらいにしようよ
326 :
起亜(アラバマ州) :2008/08/23(土) 00:30:20.17 ID:5HVyPyRP0
DVDで英語音声+英語字幕で見るのが一番だろ 役者の声を聞いて脚本そのままの台詞を理解するのが一番だ
854 :名無しさん@九周年:2008/08/22(金) 23:28:12 ID:tJp1KdXn0
スレの記事は非常に産経らしい。
http://www.boxofficemojo.com/yearly/ とりあえずこれを見てほしいが、ハリウッドは数年前不調だったが
今はまた持ち直して、チケットが値上がりしても売り上げ枚数推移は悪くない。
またデータはもってこれないが、キネ旬などによると
世界市場も順調に拡大している。中国の市場など加速的に。
この記事は、やや過剰にハリウッドを貶めていると思う。
中立な立場で書けるなら、日本のみ不調であるという部分はもう少し強調できるはず
893 :名無しさん@九周年:2008/08/22(金) 23:32:52 ID:ofvGzE4q0
>>854 そりゃあ、日本のマスコミ各社が
押してる邦画の方に入ってもらった方がいいんだろうから、
マスコミは必死で「洋画人気ありませんよー!邦画の方が入ってますよー!」って
宣伝するだろう。
映画館だって、洋画だと7割近く持っていかれるけど、
邦画なら5割くらいは入るから、邦画の方かけたいだろうし。
907 :名無しさん@九周年:2008/08/22(金) 23:34:25 ID:E1MgImdu0
洋画離れじゃなくてだな
テレビ局のCM収入が伸びないので、映画の自社製作に乗り出した。
で、昼や土日の情報番組やお笑いのゲストに、映画の出演者を出して
宣伝しまくっている。洋画の露出が減っただけです。
おかげで、消費者は程度の低い糞映画を浴びているわけです。最悪。
328 :
法拉利(大阪府) :2008/08/23(土) 00:31:51.11 ID:KxhH1D3B0
>>326 英語字幕なんて付けなきゃわからないくらいなら素直に吹き替えか字幕で見た方がマシだろ
>>316 むしろジャッキーが石丸声じゃないと違和感がある
エディマーフィを演じるときの山ちゃんのテンションは異常 ブルースウィリス演じるときの野沢那智の演技も異常
吹き替えだと声も含めた役者の演技が見れないだろ
332 :
施楽(樺太) :2008/08/23(土) 00:32:21.45 ID:ut12TN+ZO
FOXとかAXNで字幕見続けると読み疲れる。CSIとかやばい 吹き替えでちゃんと声優使ってくれりゃどっちでもかまわん。
333 :
可口可楽(北海道) :2008/08/23(土) 00:32:46.53 ID:Eoz244VX0
吹替えってアニメ見てるのと変わらないよね
334 :
飛亜特(長野県) :2008/08/23(土) 00:33:13.48 ID:wp7TudzB0
どうでもいいが、耳不自由な奴のことも少し考えてやれYO
サウスパークとか吹き替えじゃないと見る気しない
336 :
戴爾電脳(神奈川県) :2008/08/23(土) 00:34:33.36 ID:E6dv3LMM0
字幕を喜んで見てるのは日本人ぐらいだぜ。海外じゃ吹き替えが当たり前。
337 :
美年達(北海道) :2008/08/23(土) 00:34:37.59 ID:V2kUKDqu0
吹き替えだと歌のシーンだけ声が変わったりして冷めるだろ
338 :
飛亜特(長野県) :2008/08/23(土) 00:34:44.28 ID:wp7TudzB0
吹き替えで芸能人を使う奴らって何なの? そんなに必死なの?
「CSI」とか吹替えがピッタリで見事ざんす
>>337 たまに吹き替えの人が歌ってるときあるなw
CSで海外の番組ばかり見ていると気づいちゃう 字幕制作ってのはただのコストダウンでしかない
>>338 必死というよりどうでもいいんだよ
映画なんて
アドリブがあるから吹き替えで
344 :
雪碧(アラバマ州) :2008/08/23(土) 00:36:30.98 ID:ykUpYpnJ0
>>330 DVDで、ナチ版と樋浦版が両方収録されててワロタ
>>338 俺、芸能人でも劇団一人だけは声優として出演しても許せる
アイツの演技力はガチ
そこらの三流アニメ声優をヘタと言わしめた男だからどんだけ出来るのかと思ったら
普通に演技派声優と殆ど実力変わらなかった
アイツ声優で生きていけば良いのにと思った
>>339 WOWOWがもってきたドラマは吹き替えがうまいイメージがある
コールドケースもよかった
348 :
普拉達(埼玉県) :2008/08/23(土) 00:40:08.78 ID:rq6GQd7w0
>>322 ビバリーヒルズコップ2とかは山ちゃんじゃなくてよかった
たまに字幕と台詞の意味が全然違ったりするから困る、吹き替えのほうがマシ
>>340 一回見てみろよ
カートマンが8割り増しでクズに見えるぞ
351 :
柔和七星(コネチカット州) :2008/08/23(土) 00:42:37.11 ID:75socl/mO
字幕がいいだろ普通は
352 :
徳州儀器(樺太) :2008/08/23(土) 00:44:13.98 ID:BewUoKkLO
字幕めんどくさいとか、ただ読めないだけだろw
353 :
愛斯徳労徳(東京都) :2008/08/23(土) 00:44:19.30 ID:/5ndzr3T0
フルハウス ザ・シンプソンズ 24 LOST ジャッキー ブルースウィリス 特攻野郎Aチーム CSI サウスパーク ウィルスミス あと他の人がやったら違和感ある作品ある?
354 :
卓丹(アラバマ州) :2008/08/23(土) 00:44:22.88 ID:9akWrSA50
英語分かる人は吹き替えでなくても面白いんだろうな
356 :
麦絲瑪蕾(東京都) :2008/08/23(土) 00:44:46.84 ID:k1vSGKIS0
ミッキー・ロークとかシュワルツネッガーとかピーター・フォークとか確実に吹き替えの方がいい ジャッキーも
357 :
飛亜特(長野県) :2008/08/23(土) 00:44:49.36 ID:wp7TudzB0
翻訳された海外小説がいいか、海外小説の原本を直接読んだ方がいいか
358 :
数字設備公司(福岡県) :2008/08/23(土) 00:45:09.83 ID:L9Pklhzt0
映画じゃないが、アルフの所ジョージは素晴らしい 再放送まであと1か月ちょいか
359 :
莫比尓(アラバマ州) :2008/08/23(土) 00:45:39.81 ID:dTwSjaC20
ポリスアカデミーが字幕だったら萎えるなぁ
>>347 リリーの声優に「ちょっとぉ!何で先っちょが濡れてるわけぇ?」
って言われたい( ^ω^)お
362 :
法拉利(大阪府) :2008/08/23(土) 00:46:39.36 ID:KxhH1D3B0
ゲームでもそうなんだけど 画面に文字が出るのが目障りなんだよ 登場人物がしゃべる前に字幕が出たりしてうっとうしい
363 :
三宝楽(アラバマ州) :2008/08/23(土) 00:46:46.52 ID:C6uSGD+n0
364 :
芝加哥特衛報(長屋) :2008/08/23(土) 00:47:01.84 ID:7e9g2l9J0
マジ目が悪いだって・・漢字?よよ読めるよ 馬鹿にしたなぁコラ!チュッしちゃうぞぉ^^ ↑マジキチ
365 :
真維斯(catv?) :2008/08/23(土) 00:47:10.13 ID:0thEvTLS0
英語がわかるから字幕がいいのならともかく 英語がわからないのに字幕で見るぐらいなら吹き替えの方がいい
>>361 暗闇でちんちんしごいてたの?
も言われたい
367 :
松下(山形県) :2008/08/23(土) 00:48:42.80 ID:o+gzx+5z0
字幕厨は精神が幼い 洋楽聞く俺かっこいいとか言ってる中二と同レベル
368 :
希爾頓(catv?) :2008/08/23(土) 00:49:15.48 ID:lRwUZn9k0
セガールの声が大塚明夫で固定されてしまって、 本人の本物の声を聞くとガッカリするお前らはひどいよね(´・ω・`)
369 :
麦絲瑪蕾(東京都) :2008/08/23(土) 00:49:51.60 ID:k1vSGKIS0
>>353 チキチキマシン猛レース
ブラック魔王とケンケンは至宝
370 :
卓丹(アラバマ州) :2008/08/23(土) 00:50:12.24 ID:9akWrSA50
>>365 英語分かる人って多分字幕いらないんじゃないか?
英語分かって洋画みると新しい発見とかがありそうな気がしてうらやましい
371 :
百威(兵庫県) :2008/08/23(土) 00:50:44.47 ID:yzKnOhRX0
アメリカはドラマのほうが面白くなってるからな
372 :
花王(千葉県) :2008/08/23(土) 00:51:38.41 ID:YUJ1in7S0
字幕が良いってのは、吹き替えに対する信頼度の問題なんだろうな
373 :
希爾頓(コネチカット州) :2008/08/23(土) 00:52:06.76 ID:aa220ViuO
映画を見るのが苦痛で仕方ない
374 :
百威(兵庫県) :2008/08/23(土) 00:52:52.11 ID:yzKnOhRX0
>>372 字幕のほうが読むために情報削ってるから
信頼度低いのに
良い吹き替えは雰囲気とか何も損なわないからな 素人みたいな芸人使って違和感感じさせる映画はいかん
376 :
碧柔(catv?) :2008/08/23(土) 00:53:19.18 ID:8LCSbhGW0
別に吹きかえって最近始まった事でもないのに何でゆとりなんだ?
377 :
麦絲瑪蕾(東京都) :2008/08/23(土) 00:53:52.43 ID:k1vSGKIS0
ローマの休日の新録吹き替えみたら理髪師が安原義人声の普通のイタリア男で驚いた 広川太一郎のオカマ喋りはアドリブだったのね つくづく惜しい人を亡くしたもんだ
378 :
百威(兵庫県) :2008/08/23(土) 00:54:30.04 ID:yzKnOhRX0
素人声優は距離感考えないで声だすから 実写の吹き替えでやられるとアホみたいな喋り方に見える
379 :
金融時報(アラバマ州) :2008/08/23(土) 00:54:43.12 ID:Jw6FcSz50
>>370 戦争映画とかで略語が多いと字幕はありがたい
380 :
獅王(北海道) :2008/08/23(土) 00:55:39.52 ID:AgVyJxRw0
もう映画館で見るメリットがあまり無い
381 :
威娜(東京都) :2008/08/23(土) 00:55:51.89 ID:7I9UgXX80
俺の今年の目標は初見の字幕映画を見ながら実況できるレベルに達すること。
>>353 ドルフラングレン 銀河万丈
メルギブソン 磯部勉
セガール 大塚明夫
スタローン ささきいさお
サモハンキンポー 水島裕
ヴァンダム 山寺宏一
ユンピョウ 古谷徹
TAXiコンビ 関俊彦・大塚明夫
マイケルJフォックス 三ツ矢雄二
ジャックブラック 高木渉
煩い白人のガキ 石田明
383 :
現代(広島県) :2008/08/23(土) 00:56:26.75 ID:8ExFGccc0
ゆとり向けなら吹き替えた上で、下に字幕もつけないと 最近のバラエティーみたいに
384 :
希爾頓(長屋) :2008/08/23(土) 00:56:28.73 ID:RTEyam2o0
>>370 あからさまにおかしな意訳だと頭に来るけどな
385 :
福特(鹿児島県) :2008/08/23(土) 00:57:37.30 ID:1HBoBRAK0
CG映画を吹き替えで見る奴はバカだと思う
邦画でもたまに字幕が欲しい映画がある
388 :
七喜(不明なsoftbank) :2008/08/23(土) 00:58:23.59 ID:ypYKpdtr0
なんで映画以外に娯楽が腐るほどあるのにわざわざ金かけて映画館いかなきゃならんの? 若者の字幕嫌いが〜とか言ってる暇あったらもっと見る価値のある映画作れば〜?
389 :
施楽(樺太) :2008/08/23(土) 00:59:19.59 ID:ut12TN+ZO
芸能人でなら角野のモンクは好きだわ。あれはうまい
390 :
貝納通(西日本) :2008/08/23(土) 01:00:34.01 ID:mI6hAzW20
>>1 は何言ってんだろうな
配給会社がなっち一辺倒にしたり、素人俳優使ったりして
質を下げてきたのがそもそもの原因だろ?
字幕にしろ吹き替えにしろ質を保ってればどっちが良いなんて論議すらおこらねぇよ
391 :
楽天(福島県) :2008/08/23(土) 01:00:58.72 ID:AIsbb5ZX0
ベッカムの声ってしょぼすぎるよね。顔があれでも声でガッカリ。ニュースの吹き返しか見てなかったから気付かなかった。
392 :
菲利普・莫里斯(dion軍) :2008/08/23(土) 01:01:26.59 ID:SLMqZs6Z0
>>387 昔ガキ使であったわ
過剰なテロップだけのギャグ
マイケル・J・フォックスの吹き替えは宮川一朗太か三ツ矢だな 織田裕二とか最悪
>>374 このプッシー知らず!
字幕のほうが情報が少ないので?
こりゃことだ!!もっと文字を詰め込むべきかもだ!!
これはなっちのせいだろ
396 :
現代(大阪府) :2008/08/23(土) 01:02:35.02 ID:62bXCce90
ジャッキーチェンは吹き替えで見るけど他は字幕だな
397 :
株価【3400】 杰尼亜(樺太) :2008/08/23(土) 01:02:45.03 ID:nqKBWZxSO BE:140695834-PLT(19216) 株優プチ(inpatient)
吹き替えにお笑いタレントとか創価とか使うのがウザい 吉本とか創価とかは池沼向けの茶番劇だけに専念しろ。高貴なアニメや映画には手を出すな
398 :
莫比尓(京都府) :2008/08/23(土) 01:02:55.91 ID:3GhELS9I0
吹き替え好きな奴でも 字読むのめんどくさい自分は馬鹿ですって 開き直ってるやつはどうしようもない
399 :
小熊餅(アラバマ州) :2008/08/23(土) 01:03:45.62 ID:5gvxZOb00
字幕の方がいいけど 字幕だとチラッとだけ映る意味のあるシーンとかたまに見逃すときあるんだよなー
400 :
理光(東京都) :2008/08/23(土) 01:04:11.74 ID:1W+gBNBA0
吹き替え以外見る気がしない。 画面をずっと見てるほど、暇じゃないし。
401 :
数字設備公司(樺太) :2008/08/23(土) 01:04:14.85 ID:zh+AgvXDO
とにかくゆとりのせいにしたいんだな まぁ今に始まったことではなく、日本は昔から下の世代を叩くのが好きだよな 色んな名称をつけて
402 :
蘭冦(アラバマ州) :2008/08/23(土) 01:04:21.06 ID:kbdpfsoJ0
ハムナプトラ3はあのCM見て観る気なくした
403 :
百威(兵庫県) :2008/08/23(土) 01:05:08.99 ID:yzKnOhRX0
404 :
奥貝尓(奈良県) :2008/08/23(土) 01:05:20.77 ID:P30ty1ri0
字幕だろう 俳優の声が聞きたいんだよ俺は
映画は80〜90年代がピークだろ 今はこの時期の作品の焼き直しみたいなのばっか
あの変なCMやめてくれよ。女が「〇〇サイコー」とか言ってるやつ。
407 :
馬球(山形県) :2008/08/23(土) 01:06:53.05 ID:yERmNqy70
聞き取れるセリフもあるから字幕で見る 吹き替えは半端なタレント使うから吹き替えっていう選択すらない
字幕に字数制限があると知ったときから吹替派になった。
409 :
健牌(東京都) :2008/08/23(土) 01:08:09.22 ID:kv9FC+nK0
>ゆとり「字幕とかめんどくせぇ、吹き替えにしろ」 中の人は〜とか嬉々として言ってるキモ声ヲタおっさんがこんな事いう資格あんの?
410 :
蘭冦(アラバマ州) :2008/08/23(土) 01:08:29.29 ID:kbdpfsoJ0
ロードオブザリングみたいに吹き替えが最高な映画もあるから難しい
411 :
星巴克(新潟県) :2008/08/23(土) 01:08:32.31 ID:uoKg61lh0
吹替えって何言ってるかわかんなくなるよな 音のバランスとかカツゼツで
412 :
西門子(樺太) :2008/08/23(土) 01:08:48.18 ID:+XZXMidQO
トランスフォーマーだけ吹き替えを認める
413 :
株価【3400】 杰尼亜(樺太) :2008/08/23(土) 01:09:06.66 ID:nqKBWZxSO BE:656578278-PLT(19216) 株優プチ(inpatient)
>>409 おっさんが字幕めんどくせえとか言ってたらそれはそれで重症だろ
海外の俳優の声なんて ほとんどがダミ声だろ あれなら西友の方がいいわ
415 :
伊都錦(群馬県) :2008/08/23(土) 01:09:45.10 ID:L3ytqDWM0
すこしまてば300円くらいで他人に邪魔されずに家でゆっくり見れるし
416 :
麦絲瑪蕾(東京都) :2008/08/23(土) 01:09:49.17 ID:k1vSGKIS0
Mr.BOOとか英語で見ても絶対つまらない気がする
実況するときは吹き替えに限る BS映画とか深夜映画とかで字幕の場合 とてもめんどい
418 :
紀梵希(コネチカット州) :2008/08/23(土) 01:10:18.51 ID:MMwpDFIyO
最近の映画つまらんからね
419 :
新力(樺太) :2008/08/23(土) 01:10:37.69 ID:NCe6zg23O
映画館で見るなら字幕 家で見るなら吹き替え
420 :
納貝斯克(東京都) :2008/08/23(土) 01:10:57.39 ID:MQB532o00
字幕は文字数制限があるから、吹き替えの方が良いらしいな 文字読んでると、映像を見逃しちゃったりするし タレント吹き替えは、もう諦めた DVDではプロ声優がやり直してたりするから、それで我慢する DVDでもタレントを使ってるトコは死ね
糞が! ゆとりが、ゆかりと見間違えて、ゆかりんスレかとおもったじゃねーか
422 :
百威(兵庫県) :2008/08/23(土) 01:10:59.60 ID:yzKnOhRX0
2時間できっちりまとめられる面白い脚本なんて書けるやつもういないんだろうな
423 :
金融時報(アラバマ州) :2008/08/23(土) 01:11:17.54 ID:Jw6FcSz50
字幕の字数を決めた頃がいつか知らんが 見る側の解像度が上がってるのにいつまでも同じってのはおかしいな 人間が何文字まで読めるかとか、個人差が大きいしな
映画も本が面白くないから大変だな
425 :
奥利奥(樺太) :2008/08/23(土) 01:12:37.13 ID:m9eAOGsQO
字幕最高 吹き替えは映画の雰囲気壊す だがジャッキーは許す
426 :
莎綺珂(catv?) :2008/08/23(土) 01:13:28.46 ID:rzL3pcNu0
427 :
日清 :2008/08/23(土) 01:13:52.90 ID:qvfOpDN00
中途半端に英語覚えると、字幕との違いが凄く気になる・・・
428 :
蘭冦(東京都) :2008/08/23(土) 01:14:17.97 ID:DZ8ZugIn0
東野圭吾とか松岡圭祐とかそういうので感動しちゃうよなゆとりは痛い しかもそれが男だったらもう見てらんない
429 :
百威(兵庫県) :2008/08/23(土) 01:14:59.52 ID:yzKnOhRX0
最近評判の洋画がほとんどコメディタッチなのばっかりで嫌になってます
430 :
丘比(アラバマ州) :2008/08/23(土) 01:16:02.38 ID:49zujUyA0
E.T.とかスターウォーズをガキの頃見たおっさん世代ってのは 洋画は字幕がデフォだと思うのだが、最近のガキは洋画は吹き替えが デフォになってきてるのかな。シネコンでも洋画吹き替えほんと多くなってきたし。
大体彼女と映画は見に行くけど、 2人で3600円+パンフレット一冊+ジュース2本=5000円くらいは映画見るのに必要なんだよね。 映画だけを見に出かけるわけじゃないけど、娯楽としては割高だと思う。 大画面のHDテレビが普及して、最高画質のBlu-rayがレンタルできて、5.1chのスピーカーセットが安く買えて 映画館ならではの魅力って、あんまり無いよね。 吹き替えといえばビーストウォーズの吹き替えは良かったなぁ。 あれは毎週、笑いが止まらなかった。
432 :
雅虎(樺太) :2008/08/23(土) 01:16:59.64 ID:qdJCkLqNO
433 :
納貝斯克(東京都) :2008/08/23(土) 01:17:31.10 ID:MQB532o00
しかし、映画1800円は もう限界だろ わずか半年でDVDが出ちゃって、更にその半年後にはTVで放送するって 現状だけでも、映画館ビジネスは無理があったのに、ここ最近の景気悪化で トドメを刺された もう限界 最後の手段、「値下げ」をするしか手は無いだろ
434 :
古馳(コネチカット州) :2008/08/23(土) 01:17:42.41 ID:tDnmnFZrO
下手な吹き替えが許せません 字幕最高
435 :
美年達(catv?) :2008/08/23(土) 01:18:07.68 ID:51IaKGHM0
吹き替えは明らかに音質下がってて聞いてられない
436 :
百威(兵庫県) :2008/08/23(土) 01:18:17.08 ID:yzKnOhRX0
>>433 今は一律1800円じゃなくてもいいのに談合体質日本だからやってるんだよな
本当にひどいです><
>>433 どこの映画館でも週一ペースで1000円の日を設定してるだろ
438 :
星巴克(新潟県) :2008/08/23(土) 01:18:33.15 ID:uoKg61lh0
>>428 あ?松岡ってのは知らんが東野は普通に偉大な作家だろ
てか何で映画スレで小説の話してんだよ おっさん
広川太一郎早くきてくれー!
440 :
華蝶(関西地方) :2008/08/23(土) 01:19:14.24 ID:cbKerTCt0
nyとかで海賊版の字幕映画上映前に流れまくってるから 吹き替え>>>字幕って構図作った方が良いんじゃないか?
441 :
百威(愛知県) :2008/08/23(土) 01:19:37.78 ID:wNDY7zXT0
442 :
鮑許(愛知県) :2008/08/23(土) 01:19:40.92 ID:dGbm/k/p0
最後に悪役が勝つアクション洋画を教えてくれ 勧善懲悪は飽きたんだ
つーか中学生とかの頃と比べて映画見に行く回数が格段に減った。 映画の広告を見る機会が減ってるんだよなー。テレビ自体見ないし割引券も配られないから。
445 :
蘭冦(東京都) :2008/08/23(土) 01:21:58.94 ID:DZ8ZugIn0
>>438 やっぱゆとりには偉大なのかよ
両方映画出てるだろ
むしろ勧善懲悪の映画って今は結構少ない
447 :
鰐魚恤(ネブラスカ州) :2008/08/23(土) 01:22:24.45 ID:Ftb+F0kbO BE:205573853-PLT(14891)
448 :
納貝斯克(東京都) :2008/08/23(土) 01:22:56.38 ID:MQB532o00
>>437 安い日、安い時間に都合良く見れるってわけじゃないしな〜
映画の日は平日だったりするし、凄く込むし
「仕事帰りにちょっと見てくか」 「時間が空いたから映画でも見るか」
ってくらい気軽に見れる値段にして欲しい
449 :
百威(兵庫県) :2008/08/23(土) 01:23:14.04 ID:yzKnOhRX0
悪役にもわけがあるんです! みたいなのはあるけど 結局は主人公が勝つか負けるかするだけなんだよな
450 :
法拉利(アラバマ州) :2008/08/23(土) 01:24:19.11 ID:Fv7zExVH0
○○を? がどうしても馴染めない。 どうして暴力を(ふるったんだ)? とかだと どうして殴ったんだ? ぐらいの方が文字数もそんなに違わないし自然なのに。
勧善懲悪 ↓ 悪が勝つほうがおもしろくね? ↓ この世には善も悪もないんだよ・・・ ↓ 私が正義だ! ↓ 正義とかwwwプゲラッチョwwww←イマココ
ゆとりって付けとけばどうにかなると思ってんのよ 芸人が声優初挑戦したりするしべつに字幕でもいいと思うんだ
453 :
西門子(catv?) :2008/08/23(土) 01:25:40.80 ID:WmxL3Q3S0
「超大作!」「超超大作!!」「超超超大作!!!」 ばっかでくたぶれたんだ ちんまりしたバカ映画だって観たいんだよ
454 :
莎綺珂(catv?) :2008/08/23(土) 01:25:45.50 ID:rzL3pcNu0
アメリカで$5で見れるのに日本だと1500?円ってのは高すぎだと思うよ
455 :
真維斯(樺太) :2008/08/23(土) 01:25:46.47 ID:EcCf8c0sO
そもそも好きな映画に吹き替えがない
456 :
福特(福井県) :2008/08/23(土) 01:26:34.47 ID:bWss226j0
古い映画のDVDとか吹き替えなかったり
457 :
星巴克(新潟県) :2008/08/23(土) 01:27:05.63 ID:uoKg61lh0
>>445 東野 映画出てんの?チョイ役とかじゃなくて?
つか東野は偉大だよ あれだけ広範囲にしかもクオリティの高い小説を
どんどん発表できる作家がどれだけいんだよ ジャンルは違うがキングぐらいじゃね?
458 :
美極(千葉県) :2008/08/23(土) 01:27:07.54 ID:aYGvtC3z0
日本の吹き替えはレベル高いほうだと思うがどうなのだろうか
459 :
宇宙公司(東京都) :2008/08/23(土) 01:27:11.57 ID:AdhKv+Qn0
デフォで吹き替えじゃないのはアメリカの映画くらいだぞw 香港もインドもフランスとかも最初から地方別に吹き替えだ。 字幕=俳優の声じゃないって事に気がついてない奴多くない? 個人的には字幕作ってる人の演出がダメだと字幕は最悪になると思う。 ダーティーハリーとか古い作品は吹き替えの出来が良すぎで字幕のDVD版が見れない。
460 :
貝納通(西日本) :2008/08/23(土) 01:27:29.19 ID:mI6hAzW20
461 :
高田賢三(樺太) :2008/08/23(土) 01:27:37.61 ID:MqU1xr9TO
高いからだろ
fansubの字幕が最強な気がするんだ 好きな人が趣味で作ってると文がいい
463 :
可口可楽健怡(dion軍) :2008/08/23(土) 01:28:02.15 ID:hCeeVxBa0
戸田スレになってない… ロードオブザリングは吹き替えで見て本当に良かった
>>448 そうだねぇ
うちの近所は込まないけど、見るからにニート/フリーターな方々が多いしな
基本料金は変えなくて良いけどうまく1000円デイ増やして欲しい
札一枚で映画見られるのはいいことだ
そんなに客入らないのに1800円な映画は客を逃してると思う
SAWを字幕で見たときは久しぶりに字幕で良い映画見たと思ったな。あれはテンポが重要だし。 2?3?知りません。
467 :
華蝶(関西地方) :2008/08/23(土) 01:28:20.72 ID:cbKerTCt0
>>453 だよな、どっちかって言うとアイディアで驚かしてほしいよ。
469 :
百威(兵庫県) :2008/08/23(土) 01:29:18.71 ID:yzKnOhRX0
どんでん返しが売りの映画作っても すぐにネットで情報流れて 「なんだこんなもんか」と思われて 見に行くやついなくなるから 作れないんだろう
470 :
芝加哥特衛報(岡山県) :2008/08/23(土) 01:31:52.41 ID:7ydJrkpZ0
吹き替えたら訳の分からん芸能人が出てきて 棒のような吹き替えをえんえん聞かされる 字幕はまぁあれだ なっち死ね
472 :
登喜路(コネチカット州) :2008/08/23(土) 01:32:51.92 ID:wcB9cDW2O
うちの弟と弟の嫁さんは、字幕のスピードに読む早さがついていけないらしい 「一行ならぎりぎり読める、二行あるともうダメ」 とか言ってる 字を読むのがせいいっぱいで、こまかいトリックとか表情まで目がいかなくて、話がわからなくなるとか… まさかそんな大人がいるのかと思ってたが身近にいたw こういうゆとり(笑)って多いのかな
473 :
可口可楽健怡(dion軍) :2008/08/23(土) 01:32:56.19 ID:hCeeVxBa0
基本吹き替え派なんだけど ・安いDVD買ったら声優が違う ・吉本芸人のクソ吹き替え氏ね ・洋ドラマのDVD見たら日本でカットされたシーンだけ字幕 等等萎えるコトが多いのも事実
474 :
莎綺珂(catv?) :2008/08/23(土) 01:34:21.51 ID:rzL3pcNu0
800〜900円くらいにすればちょっと暇だし見に行くか程度で月2回くらいは行こうかなと思うようになるだろ
475 :
華歌爾(兵庫県) :2008/08/23(土) 01:34:22.52 ID:IUuDKGPw0
ジャッキーとセガールは吹き替えも認める
476 :
美年達(福岡県) :2008/08/23(土) 01:34:39.36 ID:q5kBUKsi0
字幕を延々と見てたら英語のしょうもなさがわかるぞ。 例えば 「I love you」 という、聞き取りやすいセリフを吐いても、 「愛してるぜ!」とか「愛してるわ‥」とか、「愛してるよ」とか、 同じ英文でも日本語に訳す時に全て意訳される。 だから全否定はしないけど、英語ってニュアンスの幅が少ないな、という勉強にはなった。
477 :
希爾頓(長屋) :2008/08/23(土) 01:34:43.82 ID:RTEyam2o0
478 :
貝納通(西日本) :2008/08/23(土) 01:34:58.75 ID:mI6hAzW20
値段とか、なっちとか、芸能人吹き替えとか、意味不明な宣伝とか 問題点はずっと指摘されてるのに、一向に改善しないんだから そりゃ集客も落ちるだろうよ
479 :
希爾頓(長屋) :2008/08/23(土) 01:35:30.02 ID:RTEyam2o0
480 :
通気電気(catv?) :2008/08/23(土) 01:35:34.31 ID:WD/A2Xvv0
コロンボが出てねえじゃねえか
話題づくりでヘタクソなタレントを声優に使って ムダに吹き替え版が多くなってきたせいで シネコンなのに上映してる本数が少ねーんだよしね!
482 :
達美楽・比薩(東京都) :2008/08/23(土) 01:36:34.60 ID:sec1Ha5j0
芸能人使わない吹き替えなら最高なんだけどね
全米No1ヒット!!!! とかの煽りに飽きただけだろ
484 :
来科思(大阪府) :2008/08/23(土) 01:37:47.57 ID:cSbKo4nN0
吹き替えはテレビの洋画劇場で楽しむもの
485 :
美年達(福岡県) :2008/08/23(土) 01:37:52.52 ID:q5kBUKsi0
似たようなタイトルで延々と出されるから 結局全て同じように見えるんだよな。
486 :
麦絲瑪蕾(東京都) :2008/08/23(土) 01:37:54.80 ID:k1vSGKIS0
>>480 小池朝雄派と石田太郎派の醜い争いが
銀河万丈派はいるのだろうか
487 :
華盛頓郵報(アラバマ州) :2008/08/23(土) 01:39:13.09 ID:u2001vwH0
字幕が好きだが声優も好きなのでジレンマ
488 :
華歌爾(兵庫県) :2008/08/23(土) 01:39:20.34 ID:IUuDKGPw0 BE:978302096-2BP(3504)
西洋の史劇には本来の言語で吹き替えを付けてほしい。 どんだけCGや小道具頑張っても英語で雰囲気壊れる
489 :
古馳(コネチカット州) :2008/08/23(土) 01:39:33.26 ID:tn81SVHIO
これ演技なんだよなって思いながら見ると誰がやってても全部ギャグにしか見えなくなる なので実写はほぼ見れない
490 :
凱洛格(神奈川県) :2008/08/23(土) 01:39:56.64 ID:zpo4cuLi0
まあν即民は英語ペラペーラだからな 字幕無し原音で十分だろ
491 :
_ :2008/08/23(土) 01:40:00.42 ID:Rvt6oqkw0
むしろ吹き替えだと見ない
492 :
倍福来(茨城県) :2008/08/23(土) 01:40:19.34 ID:+4puFhxG0
基本吹き替え派なんだけど、子役が下手っくそな棒ガキだったりすることが多いから、子役の出番が多い洋画は字幕で観る。 ハリウッド映画の子役は演技うまい子が多いね。是非とも英語で聞いてあげたいレベル。
493 :
菲利普・莫里斯(長屋) :2008/08/23(土) 01:40:25.18 ID:mKtl5QC50 BE:44058274-PLT(14600)
どう考えても字幕じゃないと見たくないんだが
494 :
雀巣(アラバマ州) :2008/08/23(土) 01:40:43.16 ID:FAKe8Bj60
スタローンとかシュワちゃん居なくなってからマジ糞になったな
495 :
米楽(大阪府) :2008/08/23(土) 01:41:03.31 ID:tenkyqN00
値段が1000円ちょっとくらいとかなら行くけどなぁ。 今1800円だっけ? ちょっと高すぎね?
496 :
達美楽・比薩(東京都) :2008/08/23(土) 01:41:30.72 ID:sec1Ha5j0
字幕も糞字幕だったりするもの多いからな。 明らかにニュアンス違うだろって突っ込みたくなるようなのが 素人でもわかるところに問題がある。
497 :
西門子(catv?) :2008/08/23(土) 01:42:06.29 ID:WmxL3Q3S0
498 :
路易威登(catv?) :2008/08/23(土) 01:43:07.15 ID:GXdYYqW10
一般家庭に大画面TVがあって、ちょっと映画好きならPJがあったりするのに 高い金出して不便な思いをする映画館に行くわけないだろうに
さすがの字幕厨でもジャッキーとシュワちゃんは吹替で見るだろ?
500 :
通気電気(catv?) :2008/08/23(土) 01:45:29.66 ID:WD/A2Xvv0
ジャッキーのDVDは両方で2回見るよ
501 :
現代(大阪府) :2008/08/23(土) 01:45:31.58 ID:62bXCce90
シネコン乱立のお陰で公開終了間近の平日とかガラガラでいいよ 少林少女を終了3日前くらいに行ったら俺一人だったな。貸切状態きもちいいーーー
502 :
_ :2008/08/23(土) 01:45:37.58 ID:Rvt6oqkw0
シュワはむしろあの訛りがいいのに・・
503 :
柔和七星(コネチカット州) :2008/08/23(土) 01:45:49.10 ID:V3OpZ701O
よく吹き替えなんかで見れるな 俺は邦画にも字幕付けてもらいたいくらいだわ
504 :
佳得楽(埼玉県) :2008/08/23(土) 01:46:47.10 ID:DK/Avbah0
吹き替えはその人の演技じゃないからなぁ 最初見るのは字幕で2回目は吹き替えでもいいけど
吹き替えにド素人使うのやめろってのに
506 :
賓得(アラバマ州) :2008/08/23(土) 01:51:19.56 ID:1fda3hb50
映画館では字幕 家では吹き替え
507 :
恵普(神奈川県) :2008/08/23(土) 01:53:10.47 ID:UjRveBk40
シュワちゃんの吹き替えはまさに至高 特にターミネーターは吹き替えで見るべき
508 :
力保美達(和歌山県) :2008/08/23(土) 01:53:45.35 ID:vRWSI6jI0
シンプソンズとかサウスパークは吹き替えがいいな
509 :
莫比尓(ネブラスカ州) :2008/08/23(土) 01:53:51.83 ID:+PHbFuolO
ゆとりって字幕も追えないのか 犬とかに生まれるべき魂が間違って 人間として生まれてきたんだな
510 :
柔和七星(兵庫県) :2008/08/23(土) 01:54:25.91 ID:DOmKFIO80
最近アメコミ原作物多すぎだろ アメコミ見るくらいなら国産アニメ見るよ
511 :
聖羅蘭(樺太) :2008/08/23(土) 01:54:34.45 ID:09h2L4eKO
日本語訳で観るのはジャッキーチェンの映画だけでいいよ。
512 :
通気電気(catv?) :2008/08/23(土) 01:54:58.65 ID:WD/A2Xvv0
黒澤明の映画って、普通のボリュームにしてると 何言ってるのかわからんシーンがあるから字幕つけて欲しい
513 :
宝姿(福岡県) :2008/08/23(土) 01:55:16.04 ID:ApcLefNZ0
クリントイーストウッドも加えろ
514 :
薩伯(東京都) :2008/08/23(土) 01:55:21.10 ID:gKcYqmTM0
>>494 あの2人のポジションにいる役者っていないもんな。
515 :
丘比(千葉県) :2008/08/23(土) 01:59:31.57 ID:aPrSjdOm0
>>1 逆だろ?日本のアニメや漫画原作で映画になってるから、吹き替えじゃないと逆におかしい。
あと、洋画にバカみたいにDAIGOとかタレント出せばいいとかやってるから、余計ダメになる。
いっぺん、小清水とかゆりしーとか平野とかの吹替えでやってみろってんだ!
516 :
雪鉄龍(大阪府) :2008/08/23(土) 01:59:37.42 ID:uXrRjvKJ0
「七人の侍」は字幕無しには見れない 百姓のじいさんリアルすぎて聞き取れん
517 :
起亜(福岡県) :2008/08/23(土) 02:00:01.53 ID:2487xB6x0
>>510 萌えアニメよりアメコミ映画の方が面白い
518 :
経済学家(京都府) :2008/08/23(土) 02:00:33.41 ID:gTKIlD9s0
芸能人が吹き替えをやってたら字幕一択だけどな 誰が得するんだよあれ
519 :
麦当勞(アラバマ州) :2008/08/23(土) 02:00:58.63 ID:u4TrFFje0
吹き替えは糞とか言って映画通ぶってる奴うぜえ。 英語わかるのかと思うと全然わからないくせになんでそんなつまらん見栄はるのかね。
520 :
卓丹(コネチカット州) :2008/08/23(土) 02:03:21.50 ID:5kCPnGBYO
おいらは吹き替えと原語 レンタルしたら必ず吹き替えと字幕で見比べるけど、忠実に訳されてるのは吹き替え
521 :
_ :2008/08/23(土) 02:03:57.89 ID:Rvt6oqkw0
>全然わからないくせに 自己紹介乙
522 :
夏普(長屋) :2008/08/23(土) 02:04:22.79 ID:ooYreLMU0
ジャッキーチェーンの映画は吹き替え以外ありえない
523 :
金融時報(アラバマ州) :2008/08/23(土) 02:04:32.47 ID:Jw6FcSz50
>>518 宣伝費を声優のギャラに充てられる
宣伝のためにタレントを雇う必要が無くなる
>>519 字幕追うのに必死で肝心な表情とか見逃してるのにね
525 :
喜力(千葉県) :2008/08/23(土) 02:05:34.91 ID:MZnEnHo10
アクション系は吹き替えのほうがハヤメチャ感があっていいな
基本吹き替えで見るんだけどファイトクラブとか字幕の方がいいな あと何故か関西弁使ってる吹き替えとかあったりするけど 作品の雰囲気を出来るだけ出す努力してるってのは一応好感持てる だいたい広川太一郎のローマの休日での美容師吹き替えだって 無理矢理に勝手にオカマ言葉でやってるんだぞ 純粋に訳して7伝わるよりも多少色付けてでも 内容が8伝わる努力した意訳の方を支持したいけど 少なくともバックトゥザフューチャーは吹き替えでしか見たくない
527 :
佳得楽(埼玉県) :2008/08/23(土) 02:07:10.17 ID:WJrl1Zd10 BE:268683825-2BP(500)
【レス抽出】 対象スレ: ゆとり「字幕とかめんどくせぇ、吹き替えにしろ」、洋画離れ止まらず 興行収入4割減少 キーワード: 戸田奈津子 抽出レス数:1 ほう
映画は一回目は雰囲気を味わうために字幕で見て 二回目はストーリーを追うために吹き替えで見る。 ちなみに有名人吹き替えはよほどの人選でない限り 何年かして見ると、誰こいつ下手くそだなー となってしまうことがほとんど。
529 :
尼桑(catv?) :2008/08/23(土) 02:07:32.76 ID:a2fZNIhS0
英語読むのは楽なのにヒアリングが苦手な俺は英語字幕派
530 :
西門子(catv?) :2008/08/23(土) 02:08:08.84 ID:WmxL3Q3S0
531 :
麦当勞(アラバマ州) :2008/08/23(土) 02:09:15.42 ID:u4TrFFje0
【レス抽出】 対象スレ: ゆとり「字幕とかめんどくせぇ、吹き替えにしろ」、洋画離れ止まらず 興行収入4割減少 キーワード: 戸田アナル子 抽出レス数:0 ほう
532 :
日立(大阪府) :2008/08/23(土) 02:09:34.31 ID:PT7pa4Z50
>>527 「を?」とか「かもだ」でも検索せにゃ。
533 :
経済学家(京都府) :2008/08/23(土) 02:09:41.34 ID:gTKIlD9s0
>>523 それで肝心の映画が台無しになってたら本末転倒だと思うんだけどね
マスコミや電通はもう映画を使い捨て感覚で消費してるんだろうな
534 :
甘楽(樺太) :2008/08/23(土) 02:10:13.63 ID:6dCo6BagO
字幕とか関係なく、2、3ヶ月でDVDレンタルいけるからわざわざ見に行かない。
535 :
鰐魚恤(樺太) :2008/08/23(土) 02:11:22.97 ID:9yV1S7u7O
でも吹き替えと字幕見比べると字幕は情報量がかなり落ちてるのがわかるよな それに気づいてから字幕で見るのやめた
536 :
尼桑(catv?) :2008/08/23(土) 02:11:29.58 ID:a2fZNIhS0
>>262 Be kind rewindかTropic thunderがおすすめ。もうすぐ日本上陸のはず
つか料金が高いだろ。DVDが買えちゃうじゃん コンビニで1500円くらいDVDを買うのが凄く楽しいから映画館に逝かない
538 :
速波(catv?) :2008/08/23(土) 02:11:56.52 ID:mFZckf5r0
539 :
日立(大阪府) :2008/08/23(土) 02:12:37.92 ID:PT7pa4Z50
「感動しました」 「もう最高です」 「ここで泣きました」 って観客に言わせてる風のCMばっかりやってりゃ そりゃ客も集まらんわな。
540 :
美力(長屋) :2008/08/23(土) 02:21:15.19 ID:pi4eqJvY0
アメリカのアニメ吹き替えは元の声優に限りなく近い声探してるだろう。 日本も適当に大御所とかギャラで決めず、同じ様に元の俳優の声に近い声優を 捜してくれれば良いんだが。
541 :
大発(東京都) :2008/08/23(土) 02:21:21.97 ID:Il/66A8l0
ビバリーヒルズの青春白書 吹き替えじゃなかったら観てなかったな
542 :
米諾克斯(千葉県) :2008/08/23(土) 02:22:02.84 ID:2QaUUJyb0
戸田スレと聞いて飛んできましたが予想外にレスなくてビビった しかしなっちと呼ばれているとはしらなんだ
戸田はタレントだから つか酷い酷いって言われているけど、英語わかんねーからどう酷いかわかんねー
544 :
比爾・布拉斯(catv?) :2008/08/23(土) 02:23:57.99 ID:qdu5c60S0
字幕なんて、イラネ 顔文字とかでいいんじゃね?
ビバヒル→アリーマイラブ→セックスアンドザシティ 全部吹き替えだからこそ見てた
546 :
柔和七星(コネチカット州) :2008/08/23(土) 02:25:15.61 ID:V3OpZ701O
俳優の喋り方のクセとか聞けるのがいいんだよ 英語わかんねーけど 吹き替えはただ聞き取りやすいだけで個性も抑揚もない どの映画を見ても同じ声で萎えるわ
547 :
尼桑(catv?) :2008/08/23(土) 02:25:45.92 ID:a2fZNIhS0
「宇宙船レッドドワーフ」は日本語版と英語版がかなり違うのにおどろいた 1シーン丸々削られたりしてるし
548 :
菲利普・莫里斯(コネチカット州) :2008/08/23(土) 02:27:26.11 ID:MMwpDFIyO
邦画は好調なのか? アニメが強いんかね
549 :
時代(catv?) :2008/08/23(土) 02:28:21.20 ID:bllVvHmO0
字幕とか関係ないだろ 単純に生きるだけでせいいっぱいのワープアが増えてバカ高い映画なんかに使う金がないだけ
550 :
金融時報(アラバマ州) :2008/08/23(土) 02:30:16.97 ID:Jw6FcSz50
551 :
貝納通(アラバマ州) :2008/08/23(土) 02:30:25.38 ID:45DoOBYZ0
吹き替えのほうが情報量が多いからな。 内容が複雑で前知識持ってないと、字幕だとよく分からんこともあるし。 結局DVD借りて英語音声+英語字幕+日本語字幕で見たりするんだよな。 音声を日本語にしたりも。
漢字が読めないだけだろうルビふってやれ
唸り声は役者の地声に限る デイライトのスタローンが頑張って唸ってるところとか
554 :
本田(沖縄県) :2008/08/23(土) 02:30:49.21 ID:wM52KUnQ0
BTTFとかターミネーター2みたいに 誰もがどこで何回見ても「面白い」と思う映画作ってないじゃんハリウッドは ここ数年で一番面白かったのがロッキーザファイナルとかどうなっちゃってんの本当に 芸術性とか、政治劇とかそっち方面に凝り固まることだけが映画じゃないだろ
吹き替えは役者の口の動きと台詞が合ってないから気持ち悪い 俺は少数派なのか?
556 :
新奇士(福岡県) :2008/08/23(土) 02:31:39.65 ID:HZ6pfb7f0
外人さんが流暢に日本語しゃべってることにすごい違和感を感じる
557 :
莎綺珂(アラバマ州) :2008/08/23(土) 02:32:07.45 ID:dGWSKsP+0
スターウォーズのクローンウォーズは吹き替えでもいいと思った
芸能人吹き替えするくらいなら字幕でいい
559 :
経済学家(京都府) :2008/08/23(土) 02:32:31.09 ID:gTKIlD9s0
560 :
聖羅蘭(大阪府) :2008/08/23(土) 02:33:51.59 ID:1Sd4US6R0
>>551 字幕見ながら英語聞いてるとすげぇ訳してるときあるよな
561 :
本田(沖縄県) :2008/08/23(土) 02:35:15.81 ID:wM52KUnQ0
あんまこだわらない方だけど アポロ13だけは字幕じゃないとダメだ カッコイイ専門用語のやりとりが 吹き替えだと台無しになる
562 :
通気電気(catv?) :2008/08/23(土) 02:37:00.94 ID:WD/A2Xvv0
>>526 マーティ:織田裕二&ドク:三宅裕司 でもか?
563 :
貝納通(アラバマ州) :2008/08/23(土) 02:37:08.76 ID:45DoOBYZ0
>>560 あるな。驚くような名訳もあるし、え?これでいいの?ってな訳のときもある。
564 :
佳得楽(埼玉県) :2008/08/23(土) 02:38:07.68 ID:WJrl1Zd10 BE:268683252-2BP(500)
>若者らに字幕が敬遠されている ギャルゲも字幕読むのめんどいよね
スタートレックは吹き替えでしか見てないから、字幕で見ると声でイメージがだいぶ変わっちゃう
ジャッキーチェンとかイーストウッドとかは吹き替えじゃない方が違和感がある
俺は月3回くらい映画見てるけど 全部字幕だな
ダークナイトですら日本ではさっぱりだからなぁ
570 :
速波(兵庫県) :2008/08/23(土) 02:40:53.68 ID:Hsd+1Lar0
セガールの地声聞いたときのガッカリ感ったらもうね
571 :
貝納通(アラバマ州) :2008/08/23(土) 02:41:07.12 ID:45DoOBYZ0
>>564 まあでも、マジレスすると個人的にはそれほど戸田奈津子の訳が嫌いってわけでもないな。
映画板のスレなんか見るとケチョンケチョンに叩かれたりしてるけど。
もともと字幕なんざそんなもんじゃねーの?とか思ってる。
572 :
賓得(大阪府) :2008/08/23(土) 02:41:22.79 ID:pIY+HrMq0
字幕がどうって言うか、そこそこ知名度あるのはちょっと待てばレンタルで10分の1の値段で見れるんだし わざわざ映画館まで行かないってだけじゃないの?
573 :
美力(長屋) :2008/08/23(土) 02:43:18.17 ID:pi4eqJvY0
>>566 TNGなんかピカードの声優が途中から麦人に変更されて急に腑抜けた声になったわけだが。
もう寝るけどさ、おまえらグーニーズを字幕で見るのかよ ジャッキーもスタローンもシュワもサモハンも字幕で見るのか 吹き替えがすべてとは言わないけど。もういい、寝る
575 :
伊都錦(長屋) :2008/08/23(土) 02:43:43.27 ID:t8a9D8K40
むしろ英語字幕をもっとつけろ。結構面白い
アメリカ人も字幕は一切見ないらしいね。
片手間に流すような見方しかしないから 字幕版は借りないなあ
絶対字幕だろ 日本語だと臨場感が無い 茶番劇見てるようだ
>>576 一般の客が字幕で映画を見るのは、ほとんど日本人だけらしいけどな
581 :
奔馳(東京都) :2008/08/23(土) 02:46:46.57 ID:cZGFSSoP0
超訳があるんで字幕が上と言い切れんのがなw
正直字幕はある程度英語ができる人にしかオススメはできない 字幕は文字の制限が多く過去の作品ならば多少見ることはできるが 最近の字幕映画は文字数が多いと読めないというゆとりの存在により 字幕で流す文字の量が減っているのである つまり映画の大まかな流れと雰囲気などがつかめるだけであり 物語の細かいところなどを知ることが難しくなるのである 諺に"一を聞いて十を知る"大抵の人は聞いたことがあるだろう 一端を知ってすべてを知ることができるということだが もし10を聞くことができるとしようそうすることによりその物語の流れや雰囲気を より深いところまで感じることができるであろう どうせ吹き替え版だすんだろwwwゆとり用の吹き替え版劇場でも作ってそこで見せろよ
583 :
西門子(catv?) :2008/08/23(土) 02:47:30.96 ID:WmxL3Q3S0
>>580 識字率の問題でネーノ?
映画なんて底辺の娯楽だかんな
584 :
美力(長屋) :2008/08/23(土) 02:47:32.60 ID:pi4eqJvY0
吹き替えはないわ
586 :
路易威登(catv?) :2008/08/23(土) 02:48:50.11 ID:GXdYYqW10
587 :
日清 :2008/08/23(土) 02:48:50.61 ID:lTr+PkX20
ジャックバウアーは吹き替えでいいよ
588 :
賽門鉄克(東日本) :2008/08/23(土) 02:49:01.46 ID:0Cri0GDC0
また氷河期の人生終了組による若者叩きスレか
589 :
羅尓斯(アラバマ州) :2008/08/23(土) 02:49:05.80 ID:1/mvK4zW0
>>580 そりゃ英語で作ってんだから字幕なんて必要ないじゃんばかかw
590 :
奔馳(東京都) :2008/08/23(土) 02:49:41.42 ID:cZGFSSoP0
>>583 アメリカの低所得者在住の地域の映画館は、ドリフの「志村、うしろ〜」状態らしいなw
ピクサー系の作品とか"シュレック"シリーズの吹き替え声優って酷いよな 日本の芸人どもが声当てしてて酷いこと シュレックは、本国verでは有名俳優が声当ててるのを後から知って後悔したぜ 特にTBSとフジ、それに日テレの吹き替えは糞
592 :
貝納通(アラバマ州) :2008/08/23(土) 02:51:04.10 ID:45DoOBYZ0
>>589 ほなーアメリカ人がフランス映画見るときどないすんねん
593 :
尼桑(長屋) :2008/08/23(土) 02:52:29.43 ID:Vij8JJvw0
シュワちゃんとセガールとダイハードの人は吹き替えじゃないとしっくりこないな
>>584 そーなんだ
てことはほとんど後者の人のイメージしかないんだわおれ
595 :
羅尓斯(アラバマ州) :2008/08/23(土) 02:53:36.09 ID:1/mvK4zW0
>>592 そりゃ言語が違うんだから字幕つけろよアホ
596 :
高田賢三(樺太) :2008/08/23(土) 02:53:38.19 ID:55t9Vcx+O
字幕があると字幕ばかりに集中してしまう
597 :
星巴克(ネブラスカ州) :2008/08/23(土) 02:54:25.12 ID:rZ7qwibRO
シュワちゃんが普通に英語で喋ってるのを見た時、 声が玄田哲章じゃないことに違和感があった
598 :
尼桑(catv?) :2008/08/23(土) 02:55:18.51 ID:a2fZNIhS0
>>590 それはそれでけっこう楽しいんだぜ。何の映画か忘れたけど
主人公がうまいこと敵を狙撃したときは"good job!"+口笛+拍手
ジャッキーは吹き替えのほうがいい
600 :
西門子(catv?) :2008/08/23(土) 02:55:48.08 ID:WmxL3Q3S0
アルファベットをはじめとする表音文字体系は 字幕に向いてないそうな というか漢字の認識率が異常らしいけど
601 :
費拉哥莫(長屋) :2008/08/23(土) 02:56:44.19 ID:dYN7uvCn0
吹き替えでニュアンスがおかしくなることはよくある あと映画自体つまらん
603 :
鮑許(アラバマ州) :2008/08/23(土) 02:57:06.80 ID:ocXrsX0c0
同じ声優ばっかで飽き飽き
こんなにリアゆとりがいるのは夏休みだからか
606 :
姫仙蒂阿(樺太) :2008/08/23(土) 02:58:07.05 ID:sANTLP8qO BE:695224073-2BP(244)
フルメタに吹き替えやったら糞だろうなきっと
607 :
雪佛龍(北海道) :2008/08/23(土) 02:59:56.49 ID:LNghhphi0
字幕とか以前にわざわざ見に行きたい作品がないんだと思うが
・映画の様な大衆娯楽は既に市場のパイが決まっている ・人気ドラマなど、元ネタがあることで数字の見込める邦画が最近増えてきた 以上から考えるに、単に洋画が割食ってるだけ
>>606 フルメタルジャケットだろ?
ハートマンは中田譲治か石塚運昇あたりで
610 :
羅尓斯(アラバマ州) :2008/08/23(土) 03:08:22.55 ID:1/mvK4zW0
611 :
大発(埼玉県) :2008/08/23(土) 03:10:48.52 ID:o/yTw56y0
スター・ウォーズ エピソードIII / シスの復讐 原語「Nooooo!!」 ↓ 戸田奈津子 ↓ 翻訳「ありえなーーーーーい!!」
612 :
密絲佛陀(dion軍) :2008/08/23(土) 03:12:31.90 ID:riSUeI2u0
ダイハード4の「やるっきゃない」は酷かった。 吹き替えは「よい子は真似しちゃだめですよおおお」でワロタのに
613 :
通気電気(catv?) :2008/08/23(土) 03:14:52.55 ID:WD/A2Xvv0
「スパチカねんね」にはぶったまげた
614 :
芝加哥特衛報(茨城県) :2008/08/23(土) 03:15:10.64 ID:0zu80BG/0
実際映画高いよな。1000円なら見てもいいけどね。 レンタルでも100円だしなw
615 :
比爾・布拉斯(アラバマ州) :2008/08/23(土) 03:15:58.05 ID:CDqPxZYoP
616 :
倍福来(宮城県) :2008/08/23(土) 03:16:12.04 ID:JOVQNV2J0
吹き替えのがB級っぽくて好き
617 :
卓丹(コネチカット州) :2008/08/23(土) 03:18:51.13 ID:vzrjmSh3O
1200円までしか出せん。高杉んじゃ
618 :
新奇士(東京都) :2008/08/23(土) 03:19:21.16 ID:Z5q0YbMF0 BE:241134833-2BP(2860)
あ、間違えた。「(字幕じゃない)吹き替えのほうがおもしろい」だった〜(人´∀`)
620 :
馬克西姆(茨城県) :2008/08/23(土) 03:21:23.12 ID:WUqSa0o30
じっさいそうだろ 字幕なんてどこを見れば良いのか分からん
621 :
七星(福井県) :2008/08/23(土) 03:23:11.88 ID:bilMPRgB0
ハムナプトラ3見て部屋出たら 金髪のタンクトップDQNがスタッフの胸ぐらつかんで 「日本語でやれやぼけえええええ」って言ってた
622 :
貝納通(アラバマ州) :2008/08/23(土) 03:25:24.17 ID:45DoOBYZ0
映画館、高すぎなんだよな。1800円とか出してられるかって。 レイトショーで1200円でしか見てないけど、それでも高い。 一本800円くらいだと毎週1回観に行こうって気になるんだが。
623 :
羅尓斯(アラバマ州) :2008/08/23(土) 03:25:29.41 ID:1/mvK4zW0
624 :
雪佛龍(大阪府) :2008/08/23(土) 03:25:58.63 ID:2Qez45Tv0
話題取るためのタレントなんか使うくらいなら字幕でおk 滑舌悪くて聞き取りにくいんだよおおおおおおおおおおおおおおお 吹き替えするなら声優使え糞がああああああああああ モルダーは小杉しか認めない
625 :
理光(三重県) :2008/08/23(土) 03:26:39.48 ID:ZE1Wrz080
洋画は実況しながら見た方が面白い
626 :
七星(福井県) :2008/08/23(土) 03:27:15.85 ID:bilMPRgB0
627 :
尼桑(catv?) :2008/08/23(土) 03:28:15.85 ID:a2fZNIhS0
わたし女だけど英語も聞き取れないクズジャップが字幕賛美して吹き替え叩いてるのって恥ずかしいと思うの
テレビドラマの延長の邦画をどうにかしてほしい
631 :
読売新聞(福島県) :2008/08/23(土) 03:52:12.00 ID:pIz5Bd0m0
972 名前: 名物寄生虫食品写真 投稿日: 2008/08/23(土) 00:29:37 ID:GjmrfhIk
http://nhk.upkita.net/up/nhk19964.jpg 携帯撮影で尾見苦しい点ご容赦ください
973 名前: 名無しさんといっしょ 投稿日: 2008/08/23(土) 02:12:34 ID:GjmrfhIk
佐藤さん
詐欺に大東建託からんでるでしょ?
974 名前: 名無しさんといっしょ 投稿日: 2008/08/23(土) 03:03:28 ID:GjmrfhIk
エリアキョウサントウから、エリア88(ハッパ)に嫉妬と僻みをこめて
975 名前: 名無しさんといっしょ 投稿日: 2008/08/23(土) 03:06:11 ID:GjmrfhIk
積水ハウスと大東建託・・・・・・・・・・・
殺人事件起こさなければいいけど・・・
佐藤が絡んでからは何か起きるだろ・・・・・・
新着レス 2008/08/23(土) 03:50
976 名前: 名無しさんといっしょ 投稿日: 2008/08/23(土) 03:50:23 ID:GjmrfhIk
どす黒い関係だっけか?
さとうさん^^
で、今回は株操作?不動産詐取?
殺人実行はいつですか?
632 :
陸虎(catv?) :2008/08/23(土) 03:56:18.53 ID:6F2nhEXl0
字幕なしでも内容が理解できたときの喜びなんてものは、 ゆとりには理解してもらえないんだろうな。
633 :
三菱(アラバマ州) :2008/08/23(土) 03:57:35.04 ID:xKHSeS1P0
原語でみるよ ヒアリングには自信あるし 字幕や吹き替えは信用しない。 「no」って言ってるのに字幕が「はい」ってなってたことあったからね
>>633 それは単に否定疑問に対する回答だったんじゃね?
636 :
伊都錦(樺太) :2008/08/23(土) 04:00:06.88 ID:F0V4ge72O
それより入場料もっと安くしてほしいわ
637 :
登喜路(コネチカット州) :2008/08/23(土) 04:02:35.23 ID:ZQxKGSq+O
>>632 そりゃゆとりはリスニングだけは旧世代より鍛えられてるし
今更喜びも糞も
テレビではほとんど外人のセリフは吹き替えだからな
639 :
比爾・布拉斯(コネチカット州) :2008/08/23(土) 04:05:38.80 ID:1s5tfkg7P
640 :
欧莱雅(関西地方) :2008/08/23(土) 04:07:11.59 ID:FQjrCauS0
英語圏では字幕なんてありえないらしいな
642 :
固特異輪胎橡膠公司(京都府) :2008/08/23(土) 04:34:25.22 ID:uAlR5hXE0
ターミネーター2だけは吹き替えのほうが至高 異論は認めない
643 :
恵普(秋田県) :2008/08/23(土) 04:35:34.98 ID:uUWRyCxK0
21世紀になってからまともな洋画見た事無い
644 :
侏儒(三重県) :2008/08/23(土) 04:37:50.40 ID:wM+e4FPO0
>単に有力作が少ない年だったというレベルの落ち込みではない いやいやいや、それ以外に何があるんだ 最近の映画がつまんねーとか以前に見に行きたいと思えるようなものが皆無
645 :
甘楽(千葉県) :2008/08/23(土) 04:38:20.78 ID:Sofj/JeX0
何言ってるか聞き取れない日本映画にこそ字幕が必要だと思うんだ
646 :
戴姆勒・克莱斯勒(dion軍) :2008/08/23(土) 04:39:49.95 ID:1IYFmq4K0
バラエティー番組も字幕なくして吹き替えにしろ
647 :
尼桑(catv?) :2008/08/23(土) 04:43:00.35 ID:a2fZNIhS0
プリズンブレイクの若本吹き替え>>>>英語raw>>>>>字幕
649 :
可口可楽(東京都) :2008/08/23(土) 04:50:10.10 ID:EC6Aro080
昨年の同時期って パイレーツオブカリビアン、スパイダーマン、ハリーポッターだろ 落ち込んで当然、今年は有力作が少ない年だったというレベル
650 :
密絲佛陀(栃木県) :2008/08/23(土) 04:51:27.68 ID:VTt0y2r10
カンフーパンダ予想外に面白かった
651 :
姫仙蒂阿(コネチカット州) :2008/08/23(土) 04:52:28.75 ID:BDN+rtYGO
652 :
伏尓伏(長屋) :2008/08/23(土) 04:57:47.87 ID:0+wOKJPZ0
何か起こる ↓ サックスベースの甘い音楽に乗ってセックス ↓ 万事上手く運んでおわり どうせこんなんだろ?
653 :
固特異輪胎橡膠公司(京都府) :2008/08/23(土) 04:58:37.02 ID:uAlR5hXE0
ディズニー映画のウォーリーってのは楽しみにしてる 日本公開はいつになるのかわからんけど
654 :
威娜(奈良県) :2008/08/23(土) 05:13:10.60 ID:3CXYoQkt0
ゆとりって漫画の吹き出しも面倒くさいらしいね
655 :
希爾頓(中部地方) :2008/08/23(土) 05:27:39.27 ID:WW+Eqt800
単純にハリウッドパターンに飽きただけだろ
656 :
薩伯(東京都) :2008/08/23(土) 05:31:42.93 ID:5HVyPyRP0
Xファイルを字幕で途中まで見て、途中から吹き替えにしたけど モルダーとスカリーのイメージのギャップでやめちまったorz LOSTは結構いいよね
個人的な印象では、ゆとりの洋画離れとは比べものにならない規模の邦画離れが、 ずっと何年も続いてる感じがすんだけど。
658 :
菲利普・莫里斯(コネチカット州) :2008/08/23(土) 05:58:26.88 ID:+01q1HEMO
スレタイにたいして「英語も聞き取れないのに字幕選ぶなんて」 と反論してる奴をみるかぎり 1の言ってる内容は的確だなといわざるをえない
659 :
宝馬(新潟県) :2008/08/23(土) 05:59:11.95 ID:UQUkolVi0
結論:字幕派・吹き替え派に世代は関係ない。
660 :
雅虎(長屋) :2008/08/23(土) 05:59:36.69 ID:/FSLUfmS0
世界的に文化レベル後退中
661 :
好侍(徳島県) :2008/08/23(土) 06:02:24.58 ID:UHZy24SK0
コマンドーの話題が少ない
吹き替えとか字幕は好みの問題だろ
663 :
華蝶(関西地方) :2008/08/23(土) 06:20:58.69 ID:cbKerTCt0
>>657 なんか最近邦画人気がぶり返してきた!って嘘ついてたよ。いろんな人が。
90年代より明らかにつまらなくなってる
吹き替えして字幕も出せばよくね?
666 :
宝馬(新潟県) :2008/08/23(土) 06:46:25.90 ID:UQUkolVi0
>>665 それは吹き替え派のニーズは満たしてるが、字幕派は無視してるぞw
WOWOWでやってたアルマゲドン字幕を見てた俺に対して、うちには吹き替え版のビデオあると自慢された時にはどう反応していいかわからなかった。
668 :
31種美国風味冰淇淋(兵庫県) :2008/08/23(土) 06:47:59.16 ID:OXeLCeCm0
字幕とかでなく、ネット上で見れるから という発想はないのか?こいつら
映画全体をストレッチ掛けて倍の長さにすれば解決。
近所の映画館、洋画は字幕オンリーなんだよな でも役者の演技が直接伝わるから字幕の方がいいな、ゆとりも字幕で観ろよ
まぁほとんど、”初見で見たバージョンが一番”になってしまうわけですが。 昔の映画はほとんど吹き替えが気に入ってるな、地上波で全部見て宝
字幕が一番見やすいだろ。 まともな声優起用してたら吹き替えもまあ有り。 意味もなく声優にヘタクソな芸能人やらつまらん芸人を起用されたのを見るくらいなら字幕無しの方が遥かにマシ。
673 :
伏尓伏(長屋) :2008/08/23(土) 07:08:11.64 ID:0+wOKJPZ0
>>666 じゃあ字幕を吹き替えにして、吹き替えを字幕にすれば
みんな仲良しじゃね?
674 :
金融時報(鹿児島県) :2008/08/23(土) 07:14:21.69 ID:cLcu8NmB0
欧米も海外映画は大体吹き替えなんでしょ?
675 :
花花公子(長野県) :2008/08/23(土) 07:15:24.04 ID:qS31tWym0
アニオタはゆとりを叩けないと思うんだが
676 :
甘楽(樺太) :2008/08/23(土) 07:17:39.65 ID:bUXh4gAVO
字幕だと省略されまくることが多いからなぁ
677 :
夢特嬌(石川県) :2008/08/23(土) 07:18:16.32 ID:o6ZnaER90
Mr.ブーなら字幕と吹き替えの両方楽しめる。
678 :
華盛頓郵報(神奈川県) :2008/08/23(土) 07:19:28.90 ID:/v1SAKTi0
洋画はパターンが決まっててつまらんからなあ 四コマ漫画みたい
679 :
夏普(茨城県) :2008/08/23(土) 07:20:08.97 ID:AQZ2BuVN0
字幕が嫌で見に行かなくなる奴っていないだろjk 最適な環境で自宅で見れるという分析の方がまだ頷ける
680 :
飛亜特(栃木県) :2008/08/23(土) 07:20:19.59 ID:kG9ukgTX0 BE:122451449-2BP(1025)
ゆとりは馬鹿だなあ!
681 :
麦金塔(大阪府) :2008/08/23(土) 07:21:12.95 ID:F0OzEC2Z0
見たいと思う映画と見る金がないだけだろ
本物の声聞くのが一番だろ常考
683 :
亀甲万(アラバマ州) :2008/08/23(土) 07:26:24.28 ID:ljjODS8f0
>>3 その通り
ゆとりっつーか、厨二だろうな
吹き替え音声の方が圧倒的に情報量が多くて
なおかつ映像にも集中できるのに
685 :
麦金塔(山口県) :2008/08/23(土) 07:30:18.57 ID:vL28hpPY0
字幕派だけど最近の字幕は手抜き杉で酷い出来なのが多いから 吹き替えが主流になるのは致し方ない
>>13 普通にどんな声質でしゃべってるとか気にならんのか?
コメディー映画とジャッキー映画は断然吹き替えだな
ゆとり中学生の活字離れは深刻 ひらがなもつっかえつっかえというレベル
691 :
夢特嬌(関西地方) :2008/08/23(土) 07:47:36.59 ID:kId3kD/B0
声優の演技力はすばらしい 吹き替えじゃないと洋画見る価値無し
英語の日常会話程度なら余裕だろ 字幕なし吹き替えなしで鑑賞できる
693 :
徳州儀器(愛知県) :2008/08/23(土) 07:50:34.76 ID:wt4DgR8T0
吹き替えで見る映画なんてコマンドーくらいなもんだろ
コメディ、アクションは吹き替え サスペンス、ドラマは字幕 あと映画のチケット代値下げしろ
読む訓練ができてないと、文章が表示されたときに1文字1文字読むとか言うのを聞いたことがあるな。 文章全体をいっぺんに掴む能力がないんだろうな。
696 :
開帳 ◆X9lAMMsI0I :2008/08/23(土) 07:58:43.37 ID:h6zy7Z5s0
大平透も言ってたが、おばあちゃんが「最近の外人さんは日本語が上手だねぇ・・」というような吹き替えは字幕以上の クォリティがあるし、野沢那智の「吹き替えでやる以上オリジナリの5倍は面白くしなければならない」という言葉もプロ声優 の心意気を感じる。 ダイハードの村野バージョンと野沢バージョン シンプソンズムービーの大平バージョンと所バージョン ちょっと比較してみ。
日本語も外国語になっちまってるんだろ 識字率が高いから想像できないかも知れんが 話せるけど読めない書けない人って世界規模じゃスゲー居るんだぜ
698 :
曼妥思(東京都) :2008/08/23(土) 08:00:18.71 ID:oTDG6iIH0
>>382 プロジェクトAの時のユンピョウだけは野島昭生指定な
あの役柄で古谷徹はダメだ
他のコミカルな作品ならおkだと思うけど
699 :
金融時報(アラバマ州) :2008/08/23(土) 08:02:21.50 ID:Jw6FcSz50
吹き替え声優を評価するより演出家を褒めれば良いと思いました
700 :
高通(コネチカット州) :2008/08/23(土) 08:06:19.56 ID:5fMVtyMNO
日本語吹き替えにして字幕まで表示させてる俺は異端
701 :
日本経済新聞(熊本県) :2008/08/23(土) 08:06:28.51 ID:rIH02/oh0
>>244 ダークナイトはヒースレジャーの命をかけた演技を味わうためには
英語字幕or省略なしの字幕だろ。
もし吹き替え入れるにしても
どんなに上手に再現しようと、どんなに上手にやれようと
自分はシャドウであるということを背負える覚悟のある奴じゃないと駄目
お前ら10年後もゆとりゆとり言ってそうだな
703 :
雀巣(山陰地方) :2008/08/23(土) 08:08:55.29 ID:Cxp/WGhW0
最近のバラエティーも字幕ばっかじゃん
704 :
尼桑(京都府) :2008/08/23(土) 08:11:34.79 ID:7QYdYJC40
久々にハイランダー観たくなってきた
多少、英語の聞き取りできる人なら字幕がいかに超訳しまくってるかわかる 初見ならぜったい吹き替えのほうがいい
706 :
愛斯徳労徳(catv?) :2008/08/23(土) 08:14:04.21 ID:u1pz0CTB0
707 :
飛亜特(栃木県) :2008/08/23(土) 08:14:28.92 ID:kG9ukgTX0 BE:54422944-2BP(1025)
台詞も含めてオリジナルの音は編集時に当てられたも結構あるだろ。 ってことは現実を再現した物じゃないから吹き替えとやってることは変わらん。 それを知らずに「やっぱ字幕のほうが臨場感があって〜」と言ってたら痛いな。 ちなみに香港映画の撮影現場はほとんど同録(同時録音)じゃないから。 編集時に音響さんや声優が当ててる。 (ブルース・リーの怪鳥音だけは本人がアテレコしているらしい)
708 :
塞瑞克斯(千葉県) :2008/08/23(土) 08:14:38.64 ID:BTXPiwt80
>>705 ん?聞き取れるからこそ字幕でいいんじゃね
709 :
尼桑(山形県) :2008/08/23(土) 08:16:20.81 ID:vj6GzK3f0
吹きかえ声優ってコネで役取るんだろ、なくなっていいよ。
710 :
愛斯徳労徳(catv?) :2008/08/23(土) 08:17:25.08 ID:u1pz0CTB0
吹き替えは勝手にナレーション入れたりすることもあるからなぁ ラマンはテレビ版と雰囲気が全然違った
711 :
紐約時報(北海道) :2008/08/23(土) 08:18:28.90 ID:KePcR8xD0
字幕のほうが好きだから最初は字幕で見るけど、 24のジャックバウアーみたいな吹き替えも好きだから2回目は吹き替えで見るな
712 :
徳州儀器(愛知県) :2008/08/23(土) 08:19:13.53 ID:wt4DgR8T0
吹き替えだとアメリカンジョークとかの言い回しやニュアンスがかわっちゃう
713 :
美能達(大阪府) :2008/08/23(土) 08:21:03.78 ID:gOvSC9Zt0
ジャッキーとサモハンは吹き替えじゃないと嫌だ
714 :
華姿(アラバマ州) :2008/08/23(土) 08:21:35.69 ID:Ea+kAmSQ0
劇場では字幕、DVDでは吹き替え これが礼儀ってもんだ
字幕なしで見るのは純日本人にはきわめて難しい 英語字幕はリスニング能力がいらないけど それなりに難しいし映像に集中できない 日本語字幕は意訳がひどいし上と同様集中できない 英語の勉強のために見てるんじゃなければ吹き替えも有りだと思う
716 :
登喜路(コネチカット州) :2008/08/23(土) 08:23:06.60 ID:yLfx+G5vO
昔は英語独語仏語伊語や白人ってだけで格好良いイメージがあり 大作はもちろんB級ホラーだろうが難解なミニシアター映画だろうが中身関係なく 今でいう厨二病やDQNやスイーツがこぞって観に行ったんだよな。 洋楽の衰退と同じでただ飽きられただけでしょ。
717 :
五十鈴(樺太) :2008/08/23(土) 08:23:26.45 ID:OXHdYCp7O
単純に視力的な問題で吹き替えの方がいいわ 暗い部屋で画面の小さな文字を読むとかいかにも目に悪そう
特攻野郎Aチームは吹き替え版だと面白さが倍増する
アーノルド坊やの「冗談は顔だけにして」だけは オリジナルを超えてると思う
720 :
万宝路(コネチカット州) :2008/08/23(土) 08:27:46.00 ID:PZ1UdWD/O
たまに映画館で
>>712 みたいのいるよな。
一人だけ笑って「ここは英語わかる人は笑うところなんですよ」感を出す人
721 :
奥利奥(東京都) :2008/08/23(土) 08:27:52.27 ID:nn37IfSR0
吹き替えってつまり 吉本とかジャニーズだろ(笑)
722 :
日本経済新聞(熊本県) :2008/08/23(土) 08:28:54.39 ID:rIH02/oh0
>>716 邦画(アニメ除く)で一番客入っているのが
アイドル映画というよりホスト映画な奴ってのも・・・
水谷豊のも良い作品だけどテレビの続編だし
GHQが地上波の局を固定しちゃったのか知らんけど
結果的に痛い
723 :
登喜路(コネチカット州) :2008/08/23(土) 08:30:40.60 ID:yLfx+G5vO
>>720 俺も英語わかるけどそういう奴見るとしねばいいのにと思う
しかもその手のバカは大抵英会話習ったばかりっぽい女か団塊オヤジ
レンタルなら300円 映画館1800円 差がありすぎでしょ まず1人じゃ見に行かない
725 :
康柏(東京都) :2008/08/23(土) 08:31:02.27 ID:Xj5emyoh0
シネコンへ行く燃料代が問題に決まってるじゃん。 ぜんぶ自民党の愚策のせいだよ。 あのまま暫定税率を下げていれば少しはマシだったのに。 今は燃料不況だよ。連鎖してる。
726 :
登喜路(コネチカット州) :2008/08/23(土) 08:31:33.58 ID:dLJsCQPFO
>>720 なんで英語がわかんないだけの人が上から目線なの?
吹き替えで見てるけど以上にBGMに対して声が小さい時があって聞き取れないから結局字幕も見てる
728 :
美年達(東京都) :2008/08/23(土) 08:33:26.23 ID:729+jPU00
字幕とか関係なく最近の映画は見たいと思えるものがない つまり午後のロードショーが最強
すいません、吹き替えしかみません。ごめんなさい
スーパーナチュラルの吹き替えがひどかったから、2度と吹き替えはみない。 雰囲気ぶち壊しだよ
731 :
奥利奥(東京都) :2008/08/23(土) 08:36:37.43 ID:nn37IfSR0
>>720 >たまに映画館で
>>712 みたいのいるよな。
>一人だけ笑って「ここは英語わかる人は笑うところなんですよ」感を出す人
タイタニックで乗客転げ落ちるシーンで笑うようなヤツもいるよな。
俺だけど。
732 :
亀甲万(兵庫県) :2008/08/23(土) 08:36:52.23 ID:+j0VHC0r0
字幕厨はロクにヒアリングできないくせに 「雰囲気がやっぱり違うわw伝わってくるわw」 「吹き替えはダサいw」 とかほざくからなw 目線は常に画面の端に釘付けのくせにw
God†Divaが好きな人が俺以外に居たら死ぬ
>>720 昔ロスでBTTFの2を見たことあるんだが
周りの外人が笑うのにあわせて
一拍遅れて笑ってたオレへのあてつけですね
735 :
愛斯徳労徳(catv?) :2008/08/23(土) 08:39:24.84 ID:u1pz0CTB0
>>731 それ中国人の特徴らしいぜ
「中国に住む外国人の間で有名な話として、中国人は映画タイタニックの
ラスト近く、船が垂直になって沈んでたくさんの乗客が海面に投げ出されて
必死に泳いでるシーンでもう大笑いなんてもんじゃなく、場内が一斉に
大爆笑するというのを聞きました。謎です。」
(『そうだ、村上さんに聞いてみよう』より)
736 :
登喜路(コネチカット州) :2008/08/23(土) 08:40:45.50 ID:yLfx+G5vO
アメリカがあんな状態じゃ昔のような外人カッコイイ時代に戻るのは難しいね。 しかも洋画洋楽が受けていたのはちょうど教室でジャンプ回し読みできた時代で最後 一つの価値観で支配すること自体不可能だろ今は。
737 :
康柏(東京都) :2008/08/23(土) 08:41:30.94 ID:Xj5emyoh0
まぁ洋画にまったく期待できる作品が無いことは確か。ダークナイトとかも ぜんぜん期待できないし。つーかバットマンじゃん。何がダークナイトだよ。 詐欺タイトル止めろ! 外国で当たったからって日本で当たるわけじゃない。 洋画はもうぜんぜんダメだよ。ぜんぶ企画の悪さが問題なんだけど。 リメイクとか止めて本気で映画を作って欲しいなぁ。
ジャッキー映画は吹き替えこそが至高
740 :
新奇士(北海道) :2008/08/23(土) 08:44:10.01 ID:X4SHZMKv0
日本は批評家が機能していないからな。 洋画の紹介者としての批評家がいないだろ。 淀川さんみたいな影響力のある。 何が面白いのか分からない作品なんか 誰も観ないよ。 宣伝は女子供向けでしかないし。
741 :
豐田(東京都) :2008/08/23(土) 08:46:03.60 ID:bdw6AENr0
吹き替えは映画を見た気にならない てか声優いらない
742 :
株価【3500】 範思哲(兵庫県) :2008/08/23(土) 08:47:34.41 ID:x3cUi/dZ0
たかが映画1本みるのに2000円とかふざけんな
>>29 >みんなが見てるから自分も見なきゃいけない
何故か知らんが秋葉キモヲタの世界では今頃になってその商法が
大ヒットを呼んでいる。
(例・角川、東方、型月、ニコニコ関連など)
744 :
夏普(栃木県) :2008/08/23(土) 08:49:31.24 ID:vPqY33yW0
確かに2000円出してみる価値のある映画がない レンタルで十分。急いて見たいものもない
745 :
沙龍(広島県) :2008/08/23(土) 08:49:45.49 ID:aoWQ5VdW0
吹き替え・字幕の問題では無く、単につまらないから見ないだけ。 つまり日本のアニメが最高だってこと。
迫力の大画面とか言って大型テレビさんざん宣伝しといて 映画館に客が入らない!!って どんだけ消費者カツアゲしたら気が済むんだよwwwwwww
747 :
加爾文・克莱恩(コネチカット州) :2008/08/23(土) 08:51:12.20 ID:yLfx+G5vO
>>740 あの水野晴郎ですら大衆の洋画への親近感をアップさせるのに一役買ったもんな。
淀長が死んで地上波ゴールデンの映画枠から解説者がいなくなった時期と
洋画が衰退した時期は一致するね。
おまいらがただひたすらメタボになっていった36年間、 朝原は銅メダルを取る為の努力を続けていたんだ。。。
749 :
開帳 ◆X9lAMMsI0I :2008/08/23(土) 08:52:26.80 ID:h6zy7Z5s0
レンタルなんかでいつでも好きな映画みれるからな。 昔みたいに「この放送見逃したらいつまた見れるかわからん。」みたいな一期一会感がない。 ひょうきん族みた後に広川吹き替えの「MrBOOギャンブル大将」は至高の時間。
ダイハードはあの吹き替えがないと見てる気がしない
751 :
雪碧(沖縄県) :2008/08/23(土) 08:53:22.53 ID:4eoxtf5g0
ミスタービーンの吹き替えは最悪だった 吹き替えはするほうのセンスを問われるし、声が嫌いだったら台無し だから字幕でいい
752 :
奥利奥(東京都) :2008/08/23(土) 08:56:11.62 ID:nn37IfSR0
史上最高の吹き替えは「恐竜百万年」だなww
753 :
現代(東京都) :2008/08/23(土) 08:57:26.79 ID:KlwNbKmJ0
大体映画は料金高すぎなんだよボケ。 通常価格で1000円以内にしろ。
754 :
日清 :2008/08/23(土) 08:58:00.10 ID:VcYxtWMgO
吹き替えなんかしたら、二度と映画館行かないわ
>>751 あれって吹き替えるような台詞ってあったっけ?w
756 :
亀甲万(兵庫県) :2008/08/23(土) 09:00:07.82 ID:+j0VHC0r0
映画館での映画鑑賞ってただデートに誘う時の口実に使うだけのものだろ?
757 :
開帳 ◆X9lAMMsI0I :2008/08/23(土) 09:02:35.72 ID:h6zy7Z5s0
>>751 ビーンの事か?
喋らないビーンが広川節でボヤきまくる。
俺的にはつまんない本編を広川が救ったように見えたが。
糞芸能人さえ使わなければまあいいんじゃね ニモなんかは芸能人だけど結構よかった
759 :
奥斯丁(長屋) :2008/08/23(土) 09:04:44.95 ID:ymd5xbJb0
字幕字幕いってるバカが、文字を追うことに夢中で 画面の細かな描写を見ていないwwww
760 :
依雲水(樺太) :2008/08/23(土) 09:06:01.96 ID:21UCxbcHO
いいこと思いついた みんな英語できればこんな争い起きないんじゃね?
761 :
開帳 ◆X9lAMMsI0I :2008/08/23(土) 09:07:14.57 ID:h6zy7Z5s0
俺が英語完璧でもクリント・イーストウッドは山田康雄じゃなきゃヤだ!
762 :
愛斯徳労徳(catv?) :2008/08/23(土) 09:07:31.01 ID:u1pz0CTB0
>>732 >>759 この辺の書き込みで初めて分かったけど、世の中には字幕と映像を同時に
把握できない人間って結構いるんだな
763 :
時事通信(東京都) :2008/08/23(土) 09:10:14.32 ID:hGSj7oWf0
ちゃんと声優使ってりゃ吹き替えもいいんだが、タレントがやってるとな・・・ ダークナイトは字幕で観るべき、ジョーカーの声はそのままの方がいい、絶対
ようやく明日ダークナイトを観に行ける
765 :
巴利(東京都) :2008/08/23(土) 09:10:53.24 ID:Gq3Qth0a0
766 :
宝潔(東京都) :2008/08/23(土) 09:11:33.19 ID:hhth1ds20
人気作品公開されて見に行くと ほとんど満席でほとぼりが冷めたころにならないと落ち着いてみれない。 それならみにいかねーよ 家でみるわ!
767 :
開帳 ◆X9lAMMsI0I :2008/08/23(土) 09:12:19.60 ID:h6zy7Z5s0
原語 Listen, pank. To me, you nothing but dog shit, you understand ? A lot of things can happen to dog shit. It can be Scraped up with a shovel off the ground. It can dry up and blow away in the wind, or it can be stepped on and squashed. So, take my advice ! Be careful where the dog shits you 字幕 貴様は俺から見れば犬のクソだ。 犬のクソはさらって捨てられたり、踏み潰されたりするんだぞ。 そうならんように気をつけろ。 山田 よく聞け、貴様は道端にタレた犬のフンだ。 犬のフンはどうなるかわかってるか? スコップですくってゴミ箱に捨てられたり、干からびて、風に吹き飛ばされたり、クツで踏みつけられるんだ。 だから用心しろよ、犬のフン野郎!
768 :
好運来(北海道) :2008/08/23(土) 09:12:40.11 ID:jShJkR1h0
まあ戸田奈津子よりは吹き替えの方がまし
769 :
雪碧(沖縄県) :2008/08/23(土) 09:13:55.85 ID:4eoxtf5g0
>>755 台詞のない間に変なアドリブを挟むんだよ、耳障りな
>>757 多分そいつかもしれないが、俺はそれがとても寒いものに思えた
途中から音声を切り替えてみてた
770 :
共同通信(アラバマ州) :2008/08/23(土) 09:14:57.78 ID:wByW1qHU0
字幕面倒くさいと思う人は少しでも英語に慣れ親しもうという気は無いのかね
771 :
雅瑪山(東京都) :2008/08/23(土) 09:15:30.71 ID:ZQ8DoOeB0
エディーマーフィーとジャッキーチェンとクリントイーストウッドは吹き替えの方がしっくりくる
山田康雄くらすの職人芸ならいいけど妻武器くんの吹き替えとかきいてらんない
773 :
朝日新聞(樺太) :2008/08/23(土) 09:16:36.89 ID:NBYIY9xiO
>763 ハムナプトラか!プゲラ!
774 :
時事通信(東京都) :2008/08/23(土) 09:18:27.67 ID:hGSj7oWf0
DAIGOの吹き替えとか誰が得するんだろうな あんな人を苛々させるボヤき声で金貰おうとか、ナメすぎだろ
775 :
鮑許(長野県) :2008/08/23(土) 09:19:09.76 ID:3RVKnJ230
中二病の王道だよな。 英語さっぱりなくせに情報量が少ない字幕をマンセーするのは。
776 :
鈴木(北海道) :2008/08/23(土) 09:19:20.05 ID:LBcEwB8h0
そういや今でも羽佐間道夫と広川太一朗の区別が付かない俺
字幕と演技を同時に見るって意識しちゃうとだめだ。 意識しなきゃ両方とも普通にみれるのに
778 :
日野(埼玉県) :2008/08/23(土) 09:20:11.89 ID:2FLzC1i10
字幕のしか見たことがないんだが ミュージカルとかどうしてんだ 声優さんは歌が上手いから大丈夫だろうけど タレント吹き替えだったら凄いことになるんじゃないか
779 :
小熊餅(北海道) :2008/08/23(土) 09:21:12.87 ID:zWwlFlZw0
ジャッキーとシュワちゃんとウィルスミスとセガール映画は吹き替えしか見ない
780 :
徳州儀器(樺太) :2008/08/23(土) 09:21:38.50 ID:YUVdDtznO
ミュージカルは歌部分はそのままに決まってる
>>770 うぜえ。たかが娯楽のための映画なのに。
そんなに英語が聞きたいなら字幕無しで見てろ。
782 :
雪碧(沖縄県) :2008/08/23(土) 09:22:06.99 ID:4eoxtf5g0
淀川さんは映画を放送する前に全部ネタバレするし、何言ってるか聞き取りにくいし シュワと一緒にお風呂に入りたいと何回も本人にお願いしてキモがられるし ぜんぜん好きじゃなかったが、死んだら死んだで悲しかったな ああ、もうネタバレをするおじいちゃんはもうこの世にいないのか、と
来月18日木曜洋画にコマンドーくるぞ
老眼で字幕が見ずらくなったので最近は吹き替えで見てます
785 :
夏普(栃木県) :2008/08/23(土) 09:22:58.04 ID:vPqY33yW0
字幕じゃねーと3倍速で見れねーんだよ 映画なんかに二時間近くもつかってらんねーからよ
786 :
開帳 ◆X9lAMMsI0I :2008/08/23(土) 09:23:23.22 ID:h6zy7Z5s0
エイドリア〜ン!と叫ぶのが羽佐間 ダジャレを連発するのが広川じゃん!なんつったりしてねこのぉ!チョンチョン
787 :
奥利奥(東京都) :2008/08/23(土) 09:23:26.41 ID:nn37IfSR0
吹き替え用の日本語が生理的にダメだな。 「がんばるんだ!」「○○なのさ…」とか リアルで言わねえだろ誰1人wwwww
788 :
愛斯徳労徳(catv?) :2008/08/23(土) 09:23:27.31 ID:u1pz0CTB0
>>778 サウスパーク映画版の吹き替えの歌はひどかった
789 :
苹果牛仔(千葉県) :2008/08/23(土) 09:23:43.22 ID:g5TGfAlg0
映画の公開後のCMが気持ち悪すぎる。 観客っぽい役者が「サイコーでした」「感動しました」「泣きました」 トドメに劇場全席が「○○(作品の名前)サイコー!」みたいのでシメる。 お前らが最高だと思ったから見に来いよ、とでも?知るかっての。
790 :
雪碧(沖縄県) :2008/08/23(土) 09:23:53.74 ID:4eoxtf5g0
>>781 たかが娯楽でも吹き替えで台無しになる例もあるんだよタコ
791 :
亀甲万(アラバマ州) :2008/08/23(土) 09:23:55.86 ID:ljjODS8f0
>>782 > シュワと一緒にお風呂に入りたいと何回も本人にお願いしてキモがられるし
ワラタw
淀川さんそんなことまでしてたのかw
ホモらしいのは聞いたことあるけど
792 :
佳得楽(関西地方) :2008/08/23(土) 09:24:30.54 ID:0gqM/C6v0
字幕厨はやたらうざい
793 :
日野(埼玉県) :2008/08/23(土) 09:24:42.52 ID:2FLzC1i10
>>780 そうなんだありがとう
劇団四季みたいに悲しかろうか嬉しかろうがとりあえず歌
ってタイプのミュージカルだったら吹き替え自体が無いのかな
>>788 歌を吹き変えると上手くてもイメージ自体が変わるからな
794 :
開帳 ◆X9lAMMsI0I :2008/08/23(土) 09:26:00.77 ID:h6zy7Z5s0
>>790 の心情はよくわかる。
その辺、最近の映画会社はさっぱりわかってない。
ちゃんとオーディションやって演技できる声優起用しろっつーの!
795 :
開帳 ◆X9lAMMsI0I :2008/08/23(土) 09:27:36.70 ID:h6zy7Z5s0
796 :
皇軒(沖縄県) :2008/08/23(土) 09:28:07.05 ID:OQ2fG2Zy0
スーパーナチュナルの吹き替えの酷さは異常
797 :
星期五餐庁(東京都) :2008/08/23(土) 09:28:29.63 ID:dXEQjK4a0
洋画離れってかアメリカ映画は確実に質が悪くなってる
798 :
莫比尓(京都府) :2008/08/23(土) 09:28:40.67 ID:3GhELS9I0
最近のテレビのテロップはどうなのよ? まああれは補足とか誇張の用途だけど、そのうち映画もああなるんじゃねw
799 :
夢特嬌(石川県) :2008/08/23(土) 09:29:30.98 ID:o6ZnaER90
>>794 オーディションやって演技できるやつなら声優に拘る必要はないだろ。
800 :
伏克斯瓦根(東京都) :2008/08/23(土) 09:29:33.58 ID:u2uzZH+60
レイトショーの存在を知ってから週一で行くようになった
801 :
達美楽・比薩(アラバマ州) :2008/08/23(土) 09:30:20.28 ID:PZBwPBEF0
10年後にも記憶に残ってそうな名作って最近なくね?
802 :
欧莱雅(神奈川県) :2008/08/23(土) 09:31:14.27 ID:/pv1U/ik0
映画なんて常にテレビの前に座ってみる時代も終わったし 字幕はいらん
803 :
開帳 ◆X9lAMMsI0I :2008/08/23(土) 09:33:43.04 ID:h6zy7Z5s0
>>799 オーディションなんかやってねぇって!
「声優に挑戦」で検索してみ?
明らかに話題性だけで起用してるから。
シンプソンズムービー事件の恨みは忘れないからな。
804 :
松下(アラバマ州) :2008/08/23(土) 09:33:46.30 ID:OR9fnOFv0
スタートレックのピカード艦長は麦人の吹き替えが好きだ
805 :
亀甲万(アラバマ州) :2008/08/23(土) 09:34:54.94 ID:ljjODS8f0
>>801 往年の名作アメリカ映画はいくつか結構強く印象に残ってるけど、
現代の映画で強く印象に残ってるのって無い気がするな。俺の場合だけど。
観てそのとき面白いと思ったのはいっぱいあるんだが。
806 :
日本経済新聞(熊本県) :2008/08/23(土) 09:35:55.64 ID:rIH02/oh0
シンプソンズムービーがおかしかったのは 吹き替え以上に宣伝の方だけどな。 あれ、シンプソンズが嫌いな悪意がある奴が作っているだろ。
807 :
柔和七星(コネチカット州) :2008/08/23(土) 09:36:22.16 ID:3rC8BFj0O
アニメは吹き替えでもいいけど、あとは字幕がいいなあ。 字幕のほうが楽しめる。
808 :
夢特嬌(石川県) :2008/08/23(土) 09:38:27.75 ID:o6ZnaER90
>>803 そうじゃなく、「ちゃんとオーディションやって演技できる」という条件が満たされるなら声優だろうがタレントだろうが問題ないってこと。
実際にその条件なら声優が有利になるんだろうけどさ。
809 :
日野(埼玉県) :2008/08/23(土) 09:38:33.32 ID:2FLzC1i10
ピンクフラミンゴとかネクロマンティックとかソドムの市とかそういう系統のを いま話題のタレントに吹き替えさせたらそれはそれで興味津々だ
810 :
莫比尓(京都府) :2008/08/23(土) 09:38:43.74 ID:3GhELS9I0
>>802 昔の映画は一晩中何作も垂れ流しで居眠りとか途中退席
とかが普通だったんだぜ
811 :
奥利奥(東京都) :2008/08/23(土) 09:39:19.42 ID:nn37IfSR0
>>803 >シンプソンズムービー事件
これかwwwwwwwさすが配給屋すげえセンスwwwwwwwwwwwwwwwww
吹き替え厨噴死m9(^Д^)プギャーーーー!!!!
米国民的人気アニメの劇場版「ザ・シンプソンズ MOVIE」の日本語版で、
和田アキ子(57)所ジョージ(52)ロンドンブーツ1号2号の田村淳(33)
ベッキー(23)が、シンプソン一家の声を務めることが14日、分かった。
配給元の20世紀フォックス映画によると、「日本の理想の楽しい家庭」をテーマに声優を決めたという。
父親役の所は、理想の父親を選ぶアンケートの上位の常連。
和田は「芸能界のゴッドマザー」。
フォックス映画は和田の起用については「素顔は愛情深くやさしい人。
母親マージのキャラクターにぴったり」と説明している。
http://news22.2ch.net/test/read.cgi/moeplus/1187131466/
812 :
愛斯徳労徳(catv?) :2008/08/23(土) 09:40:16.10 ID:u1pz0CTB0
>>809 ニュー速的には米倉がピンクフラミンゴ内定だな
813 :
吉尼斯(樺太) :2008/08/23(土) 09:41:06.99 ID:LVBnto9DO
吹き替え大いに結構だがちゃんとプロが吹き替えしろ
814 :
開帳 ◆X9lAMMsI0I :2008/08/23(土) 09:41:23.74 ID:h6zy7Z5s0
でもこのまま洋画離れが進んで映画が衰退してしまったら それはそれでものすごく困る
字幕で見る奴ってスイーツかよw 字幕の方がかっこよくておしゃれとか思ってんだろwww 字幕で「ながら見」するとすぐに話が分からなくなるし 情報量も吹き替えに劣るし糞すぎ
817 :
金融新聞聯播網(埼玉県) :2008/08/23(土) 09:43:17.92 ID:D21vaEAT0
不振の言い訳に若者を使うのは何処の業界でも同じ。 ある事ない事、言いたい放題だよ。 そもそも、字幕も読めない程度の輩が吹き替えについてこれるわけねーだろ・・・
818 :
莫比尓(茨城県) :2008/08/23(土) 09:45:41.71 ID:BMvy+6640
なんだ。このスレ、実質
>>4 で終わってるじゃねーか。
819 :
卓丹(大阪府) :2008/08/23(土) 09:47:13.40 ID:iCjick3K0
西暦2008年、映画業界は吹き替えに大忙しであった 漢字が読めない馬鹿が増えすぎた結末である
820 :
米諾克斯(東京都) :2008/08/23(土) 09:47:26.35 ID:tXsCDgQe0
映画高すぎだろ 900円にしても悩むレベル 特に20世紀FOXの映画は糞だらだけだしなw
821 :
◆MiMIZUNCjA :2008/08/23(土) 09:48:03.74 ID:PueV8Kng0 BE:147210274-BRZ(11236)
この国は、いつから識字率が減ったんでしょうか
お前らいい加減落ち着け これはどう見ても「売れないのは字幕のせい」という分析自体が的外れだろ
うちの県はダークナイトも劇場版キバも公開してない。こうもりに恨みでもあんのか糞が
824 :
莎綺珂(宮城県) :2008/08/23(土) 09:49:44.84 ID:ecI0hZyZ0
シャマランの新作みたけどいまいちだった シックスセンスとヴィレッジはよかったんだけどなあ
825 :
聖羅蘭(東京都) :2008/08/23(土) 09:50:18.78 ID:xvYCPvoQ0
>吹き替えの海外テレビドラマに慣れた若者 こんなやつらいんのか? とりあえず吹き替えは見る気しない
吹き替えだと俳優本来の演技が楽しめないかな 字幕を選ぼう
827 :
達美楽・比薩(アラバマ州) :2008/08/23(土) 09:52:31.42 ID:PZBwPBEF0
DVDで字幕と吹き替え両方楽しめるようになったから映画見に行かないんじゃね?
828 :
侏儒(愛知県) :2008/08/23(土) 09:54:03.85 ID:I+OnpBvB0
声優が嫌いじゃない配役だったら吹き替えで見る ほかは字幕 和訳が変に短くしてあったりするから、英語音声も聞きたいってのが理由
829 :
奇巧(埼玉県) :2008/08/23(土) 09:54:23.35 ID:OaTBJrs+0
字幕なんて見てるの日本ぐらいだよw 他の国じゃ映画館でも吹き替えが当たり前だから 日本は吹き替えじゃなくて自分の声だからうれしいって俳優が喜ぶんだよね
テレビは吹き替えでいいよ。 家でまでメガネかけなきゃならないのは勘弁して欲しい すげー疲れるんだよ
芸人起用すんなよ それで見るきなくす
832 :
奥利奥(東京都) :2008/08/23(土) 09:55:21.30 ID:nn37IfSR0
演技だのストーリーだのってコンテンツの力なんか 配給してる側はクソほども信用してないからなwwww CM映像、広告、パッケージの隅っこで テレビ芸人の名前並んでりゃバカが見るだろってそれだけ(笑) でまたその読み通りに反応するのが現実の市場wwwwwwwwwwwwwwwwwwww
833 :
丘比(樺太) :2008/08/23(土) 09:55:45.25 ID:WKU+aTZxO BE:671366467-PLT(12234)
そんなことよりコマンドーの吹き替え付きDVD出せよ
834 :
日本経済新聞(熊本県) :2008/08/23(土) 09:55:47.72 ID:rIH02/oh0
シンプソンズ(TV) 才能もなく努力もしないのに恵まれている運だけの男(一番むかつく型)を PTAママ・糞餓鬼・頭でっかち・パンクロッカーの家族と町の人々がいかに愛せるか シンプソンズ(映画) 糞親父が自分を追い出した町の糞住人の危機を助けに戻る物語 大平氏を追い出した側と和解させなくっちゃ映画見ていたとは言えないストーリー
835 :
奇巧(埼玉県) :2008/08/23(土) 09:57:05.46 ID:OaTBJrs+0
>>831 同意
話題性を売りにした次長課長の井上の演技とかひどすぎたよな・・・
キムタクはさすがに努力の天才だけあって、評判よかったし、うまかった。
836 :
柯達(コネチカット州) :2008/08/23(土) 09:57:34.69 ID:r11qpBFgO
正直字幕だと字幕と映像両方見るしかないから疲れる 映画から目を離せないのは辛い
映画館が牛丼並みの価格なら結構いくと思う
838 :
卓丹(大阪府) :2008/08/23(土) 10:00:51.98 ID:iCjick3K0
正直言うと劇場で見るのが嫌 自宅でみせてくれ 一時停止は当然サポートしてくれよ
839 :
強生(東京都) :2008/08/23(土) 10:00:57.52 ID:LgY5Obtd0
>>712 字幕こそニュアンス変えまくりだぞ。字数制限のせいで。
ジョークとかもテキトーに訳してるし。
>>737 おまえダークナイトみてないだろ?
俺もバットマンなんざ一回も見てない
というか アメコミなんざ毛嫌いしてたけど
これは ほんとにおもしろかったよ
レイトショーってのもあるかも試練が 観客はがらがらだったが
終わってから 周りから 拍手がでるほど 素直におもしろかったよ
842 :
芬達(兵庫県) :2008/08/23(土) 10:04:39.49 ID:HcJsrS7n0
>>840 拍手はうそだろー
でも、「フフン」とはなるね
843 :
姫仙蒂阿(樺太) :2008/08/23(土) 10:06:36.22 ID:p5z/5NpxO
ダークナイト面白かった ブルーレイが出たら買おう
844 :
西門子(樺太) :2008/08/23(土) 10:07:15.50 ID:JvhlokL6O
邦画がゴミすぎる
2回見ろよ。 字幕と吹き替え両方!
846 :
吉尼斯(樺太) :2008/08/23(土) 10:08:05.64 ID:vCRPnaQ4O
音声英語の日本語字幕でしか見た事がない ゲームとかも設定可能であれば殆ど英語だな… 何言ってるか分からなくても、下手くそなヤツの吹き替えなんてゴメンだ
847 :
鰐魚恤(樺太) :2008/08/23(土) 10:08:12.29 ID:+AyQIG4sO
映画は娯楽なんだから自分の好きな方を見ればいいんだよ 字幕が好まれるのは日本とドイツとインドぐらいと聞いたが
実況するなら吹き替えだな
849 :
苹果牛仔(鹿児島県) :2008/08/23(土) 10:09:50.31 ID:HdjvUkhI0
おもしろ黒人役の吹き替えがどうしても耐えられない 安っぽく感じてしまう
850 :
雀巣(山陰地方) :2008/08/23(土) 10:10:01.43 ID:Cxp/WGhW0
外国人が日本語はなしてるえは気持ち悪いよね
851 :
開帳 ◆X9lAMMsI0I :2008/08/23(土) 10:10:42.56 ID:h6zy7Z5s0
853 :
卓丹(大阪府) :2008/08/23(土) 10:12:27.50 ID:iCjick3K0
誤)字幕がめんどくせえ 正)字が読めない、スピードについていけない
字幕も吹き替えも」やっぱそれなりに上手い人がやらないとニュアンスも大幅に変わっちゃうよね 特に日本にはない形で韻を踏んだ文章とかは大変だろうな。日本語にするとわけわからん文章になるし
こないだアメリ見たけど字幕無しで見たよ 英検2級なもんでw ヒアリングできるし
ヒアリングなんぞ誰だってできるw そんな力むことではない
857 :
鰐魚恤(樺太) :2008/08/23(土) 10:14:16.59 ID:+AyQIG4sO
字幕は登場人物を選んで自分で吹き替えると楽しいぞ
>>851 声優はわからないけど、ビバリーヒルズコップとかそう感じたのは覚えてる。
ウィル・スミスは全然感じなかった。確かこの人は山ちゃんだったはず。
ヒント:アメリ
>>855 その釣り針はでかすぎて口に入りませんw
862 :
必勝客(兵庫県) :2008/08/23(土) 10:16:05.88 ID:55us3gXn0
マクレーン刑事の野沢那智だけは許す
ひそひそ喋ってるシーンなのに、吹き替えだとはっきりくっきり発声してるとか何なの? おもいっくそシーンのイメージ変わっちまうじゃねぇか
864 :
鰐魚恤(樺太) :2008/08/23(土) 10:18:09.37 ID:+AyQIG4sO
俺もレターズ・フロム・イオージマだけは原語でみたわ 字幕無しでも余裕で聞き取れたぞ
866 :
特里登(東京都) :2008/08/23(土) 10:18:46.33 ID:faBnO+fJ0
映像+字幕読んでるやつが映像だけ処理してるやつに 認識力で勝てるとでも思ってんのw
俺自身は見たことないけど日本人が演技してるのをアメリカ人の吹き替えで見たらやっぱ違和感あるんじゃ? 吹き替えは役を演じてるわけじゃなくって役を演じてる人を演じてるわけだからなぁ もちろん最低限そこまでできるって前提でだけど
868 :
愛斯徳労徳(catv?) :2008/08/23(土) 10:20:26.62 ID:u1pz0CTB0
869 :
愛馬士(樺太) :2008/08/23(土) 10:20:42.67 ID:6MkAGs8UO
同じような内容ばっかりで見るきせんわ。 CGとかもいらね
870 :
莎綺珂(樺太) :2008/08/23(土) 10:20:51.73 ID:e+aXCpZFO
勝ち負けじゃないだろ。アホか。
871 :
金融新聞聯播網(東京都) :2008/08/23(土) 10:21:38.91 ID:oV3B+c9I0
アジアでは日本が一番の市場だったのに終わったな 邦画なんか見てるのジャップだけだろ 映画までジャップは孤立するのか?
872 :
雀巣(山陰地方) :2008/08/23(土) 10:22:59.96 ID:Cxp/WGhW0
吹き替えで許せるのはランディ・マッスルだけ
>3を見て分かるように ゆとりは自分がゆとりである事すら自覚できない
昔は「洋画は字幕だろ」って思ってたけど、 DVDとかで字幕と吹き替えを同時に再生できるようになってから、 字幕の情報量の少なさに愕然とした。 あれ、半分も表現できてないだろ。
875 :
莎綺珂(宮城県) :2008/08/23(土) 10:24:34.46 ID:ecI0hZyZ0
そもそも何かのパート3だとか三部作だとかばかりでで名作が生まれないんだよ
876 :
密絲佛陀(兵庫県) :2008/08/23(土) 10:24:44.07 ID:WZIV0b9Y0
字幕吹き替えどっちでもいいけど、話題作りのためだか知らんが ワケの分からん芸人やタレントにヘタクソな吹き替えだけはさせるな
877 :
読売新聞(埼玉県) :2008/08/23(土) 10:25:24.24 ID:QmzVTAw80
>>867 デーブスペクターが、アメリカの友人に「日本人はハリウッドスターが日本語喋ってる
映画を見てるんだって?HAHAHA!ジャップはクレイジーだぜ!」って馬鹿にされて、
「吹き替えは字幕の読めない子供が見るもの。大人は字幕を見るんだよ」って日本人を
庇ってくれたと番組発言してたから、それ以降、字幕しか見なくなった。
大人なのに吹き替えを見てる連中は、日本を貶めてる毎日新聞と同じ国賊だってことを
そろそろ皆も理解したほうがいいね。
878 :
鰐魚恤(樺太) :2008/08/23(土) 10:25:58.14 ID:+AyQIG4sO
実況民なら吹き替えだよな
879 :
開帳 ◆X9lAMMsI0I :2008/08/23(土) 10:26:16.39 ID:h6zy7Z5s0
予想 半年後にダークナイトのDVD日本語吹き替えをタレントがやる。 ジョーカーをお笑い芸人が担当。 お前ら大激怒。
880 :
好時(東京都) :2008/08/23(土) 10:27:51.89 ID:rARD9kRi0
芸人が吹き替えしなけりゃどうでもいいけど
お笑い芸人でなくともジョーカー的なガチ気狂いを演じられる人が今現在どれだけいるかだよな そういう声優を育てる土壌を作るという点では吹き替えの普及も良いとは思うが
882 :
杰尼亜(樺太) :2008/08/23(土) 10:28:40.14 ID:ODmnraWwO
シリアスな映画でも、バラエティ番組みたいな太文字で色付きの字幕で流せば多少は見るんじゃねーの 或いはうたばんみたいに動作に効果音つけちゃうとか
マトリックス1のDVDを吹き替え、字幕で言葉を比べたんだが 吹き替えの方は会話になっていなく単語を羅列しただけの場面がある、 字幕は吹き替えに比べ情報量不足。 映画によって翻訳の差がありすぎだろ
884 :
好時(東京都) :2008/08/23(土) 10:29:02.80 ID:rARD9kRi0
字幕のほうが訳がヒドイ
885 :
奥利奥(東京都) :2008/08/23(土) 10:29:26.64 ID:nn37IfSR0
>>877 アメリカ人は逆に字幕嫌いなんだよなw
クズ土人のワケわかんない雑音(笑)なんか
聞いてられっかよ英語喋れヴォケm9(^Д^)プギャーーーー!!!!って
字幕は確かに情報量制限されるけど大雑把に把握できれば十分な内容の映画しかないじゃん。 ハルク観ようと思ったら吹き替えばっかりで噴いたwww
888 :
愛斯徳労徳(catv?) :2008/08/23(土) 10:32:26.96 ID:u1pz0CTB0
>>885 芸者とか侍に当然のように英語しゃべらせる国だからなぁ・・・
889 :
鰐魚恤(樺太) :2008/08/23(土) 10:33:53.19 ID:uztOLCHVO
Mr.ビーンの吹き替えは酷すぎた 喋って無いとこでも喋るなや
>>874 むしろ吹き替えが口にあわせて無駄なことを入れて繋いでるだけ
891 :
鰐魚恤(ネブラスカ州) :2008/08/23(土) 10:35:08.35 ID:Ftb+F0kbO BE:575606467-PLT(14891)
映画の外人さんはみんな同じ顔に見えるから 吹き替えの声で役を聞き分けられていい
洋画のテンプレ通り作る映画も好きだが最近ダメになってきた なんでだろうな、昔はここで〜が死ぬはず、はい死んだ〜で楽しめたのに かといって邦画は素人声のアニメーションに大根役者の映画ばかり もう映画ってジャンルがダメなんじゃないかなぁ・・・
894 :
日本経済新聞(熊本県) :2008/08/23(土) 10:38:56.31 ID:rIH02/oh0
ダークナイトはそういうのやらんだろ 死人が二人も出ている映画だし 声優オタが危惧すべきは吹き替えなしの可能性だろ
895 :
東芝(東京都) :2008/08/23(土) 10:40:55.41 ID:tICGV/M+0
初見でダークナイト字幕だと途中で話についていけなくなるかもよ 英語わからないので映画は吹き替え最高です
896 :
東芝(東京都) :2008/08/23(土) 10:44:08.14 ID:tICGV/M+0
字幕がいいって言ってるが多いのは日本くらいじゃないの? 外国では海外作品はほとんど吹き替えにしちゃうでしょ
>>896 外国の話というのはあくまで「例」であって、考えなしに「正解」と捉えるべきものではない
何よりアメリカ人は自分の国が超大国であるってことを自覚してる人々だからなw
逆にドイツ人は自国の言葉がドマイナーだということを自覚してるらしいw
898 :
加爾文・克莱恩(樺太) :2008/08/23(土) 10:46:21.01 ID:ynehEtEzO
「字幕は読みづらい」だの「吹き替えにしろ」とか言ってる奴等はただ単に、漢字読めないDQNどもだろ。漢字のお勉強してから映画見に行け。吹き替えで見ても、迫力が伝わらんわい。ボケ
899 :
時事通信(神奈川県) :2008/08/23(土) 10:48:55.83 ID:Uv+KDXES0
世の中の4割はゆとりかよ 日本終わったな
900 :
強生(千葉県) :2008/08/23(土) 10:49:36.21 ID:HMAz1Ome0
アメ公がイエローモンキーの鳴き声なんか聞くわけ無いだろw
901 :
東芝(東京都) :2008/08/23(土) 10:50:13.12 ID:tICGV/M+0
つまり字幕派は「日本語だせぇw」って思ってる人多いのかな いやまぁ多分そうなんだろうけど 俺も高校くらいまで洋画見るときそんな感じだったし でも今でも映画館で観るなら字幕。家で見るなら吹き替えなんだよね
今更ながら、昨日ダークナイト観にいってきた
メディアリテラシーが高いはずのニュー即民が、まんまと記事に騙されてる サンケイ>フジサンケイグループ>フジテレビ>テレビ局が映画作る>テレビ番組にゲスト出演して宣伝 本当の原因は、洋画の宣伝露出が減ったこと。だから、ハリウッド俳優の主演級が来日して宣伝してる。 雑誌やテレビにとりあげてもらうために。映画撮影の契約条件に、日本へ行って宣伝することも含まれてる。 でもって、その批判をかわすために、洋画の質や言葉の壁に洋画不振の理由をおしつけて逃げてる。
字幕とか吹き替えそういう問題じゃなくて またいつか格安でレンタル出来る物を高い金払って観に行くような客層が極端に減っただけだと思うんだが
905 :
尼康(東京都) :2008/08/23(土) 10:54:16.48 ID:o8XPXj8B0
字幕でも構わないんだが 字幕だと中心人物の会話しか分からんからな。 周囲で何を喋ってるか分かる吹き替えはいいね。
906 :
東芝(東京都) :2008/08/23(土) 10:55:37.41 ID:tICGV/M+0
ダークナイトは字幕だとちょっときつかったよ 特にジョーカーとデントの病院でのやりとり あそこ重要な会話なのに内容についていけなかった
確かに字幕に集中するあまり映像まで目が行き届かない時は多々ある。 でも、字幕が嫌いってわけじゃないな、字幕でも楽しめる場合あるし。 英語喋ってるときの雰囲気とかね。 ただ、内容きちんと把握する場合は(DVDで)日本語吹き替え・字幕有りにするなw
>>905 そういえばああいうモブの吹き替えってやっぱ実際のセリフに基づいてやってんのかな?
それとも雰囲気処理?
>>906 ダークナイトは会話量それなりに多いしむしろわかりやすくなかったか?
病院のシーンはジョーカーのガイキチ演説シーンだから意味はあまり気にしなくていいような気もするがw
個人的にその後の病院○○シーンが最高だったな
910 :
金融時報(アラバマ州) :2008/08/23(土) 10:59:25.38 ID:Jw6FcSz50
>>908 もちろん映画によって違う
ガヤも脚本に書いてるやつは字幕でも対応できるが
アフレコ以前の映画でアドリブ満載だと吹き替えに分があるね
字幕だとつらいっていうヤツは、画面見て字幕見て、ってやるのが追いつかないっていうこと? それ読むの遅いだけじゃね ダークナイトのジョーカーは、吹き替え出来るのかね 口を裂かれたせいか、微妙にヨダレが口にたまってるような感じの話し方とか、ああいうのは オリジナルじゃないと出せないんじゃ
芸能人が声優初挑戦とかいうふざけたのは字幕で見る
913 :
朝日新聞(樺太) :2008/08/23(土) 11:01:30.05 ID:0AVqigxIO
>>901 英語がわからんでも、迫力がつたわると思うけどな、字幕は
だって演技してる人の声をそのままきくんだから
吹き替えだと、声優さんの解釈がどうしても入る。(悪い言い方すると劣化する)
字幕と絵を両方追えない人がふえてきたのかね(外人は実際そういう人が多いらしい、
マンガでも頭の中で処理できないから、集中線を減らしたりしつ輸出する)
小説でも横書きの文章がふえてきたともいうし由々しき事態だとおもうけどな…
914 :
東芝(東京都) :2008/08/23(土) 11:03:44.20 ID:tICGV/M+0
>>909 なんていうかジョーカーは早口で字幕の流れも早いし喋ってる内容もキチガイじみてる
というか抽象的な言葉が多いから字幕で初見はちょっとキツイと思った
915 :
財福(福岡県) :2008/08/23(土) 11:05:19.13 ID:rC/Qltsw0
フランス映画などで聞き取れないくらい小声で話しているシーンで 字幕ではっきり読み取れるのは面白い現象だと思うがな。
>>910 ほー。なかなか興味深いな
>>914 それに関しては吹き替えの方見てないし、俺自身慣れてるフシがあるから感覚として認知できんな
あれの吹き替えには怖いもの見たさ的な興味があるw
917 :
美国広播公司(アラバマ州) :2008/08/23(土) 11:09:02.88 ID:EwYj3KFZ0
声優さんの方が演技がうまいから どんなダイコン役者でも大スターになっちゃうから不思議
918 :
愛斯徳労徳(catv?) :2008/08/23(土) 11:13:13.89 ID:u1pz0CTB0
シュワとか初期は(コナンザグレートとか)英語まともにしゃべれてないレベルらしいしな
919 :
楽之(長屋) :2008/08/23(土) 11:14:14.86 ID:7R8myMbs0
声優にとって映画の吹き替えは一級の仕事じゃないっけ? 映画は最低2回見る
920 :
東芝(東京都) :2008/08/23(土) 11:15:51.21 ID:tICGV/M+0
個人的な考えだけどさ 字幕派、吹き替え派それぞれのニーズをDVDで満たしているし高画質だし 映画館で観るメリットと言えば迫力以外に無くなっていると思うのよ 高いお金払ってさ、周りの客にも気を使ってさ、開演時間もチェックしなきゃいけないしさ。 求められてる視聴環境が変化してきてると思うんだよね。
921 :
博士倫(茨城県) :2008/08/23(土) 11:19:49.65 ID:WAuAsX000
字幕を好むのは素人 映画を楽しむには吹き替えが一番
922 :
博士倫(茨城県) :2008/08/23(土) 11:22:05.53 ID:WAuAsX000
>>22 そーいうことは字幕なしで聞き取れる奴が言え
923 :
博士倫(茨城県) :2008/08/23(土) 11:23:49.76 ID:WAuAsX000
モンティパイソン、コマンドー、Aチームは吹き替えが最高
925 :
奥利奥(樺太) :2008/08/23(土) 11:27:04.26 ID:A5vRT30nO
ダークナイトは吹き替えにすると単純に勿体無いと思うわ ジョーカーは勿論、俳優それぞれが凄く魅力的だから しかし英語は出来た方が良いな
926 :
立頓(関西地方) :2008/08/23(土) 11:28:25.69 ID:pH5a68K20
つか映画館なんて人の多いところ行きたくないです
927 :
来科思(北海道) :2008/08/23(土) 11:28:41.55 ID:d664ZefF0
ダークナイトはヒースレジャーのジョーカーの演技がマジキチ
928 :
財福(福岡県) :2008/08/23(土) 11:30:00.88 ID:rC/Qltsw0
映画館の音声って聞き取り難い。特に日本映画は何を喋っているのか 解らない。字幕なら聞き違えは無い。
929 :
比爾・布拉斯(catv?) :2008/08/23(土) 11:30:04.62 ID:UMgP8Xc/P
「ゆとりを馬鹿にするわりに英語も聞き取れないんスか、オッサンwww」
字幕派だが、ジャッキー・チェンは吹き替え以外考えられない
931 :
七喜(沖縄県) :2008/08/23(土) 11:33:02.74 ID:iBlFXAc50
吹き替えにアイドル声優使ってくれ
>>920 昔みたいにVHSだけじゃなく今時はDVDもあるし、DVDプレーヤー・PC持ち歩けば
外でも観られるしね。レンタル店もどこでもあるし、ネットでも借りれるし。
それに1500円以上はするからなぁ。アメリカとかもっと安いんじゃなかったっけ?
時代の流れと言うか、様々な原因・理由が重なってるかと。字幕だけが要因ではないのは確かだよね。
933 :
柔和七星(コネチカット州) :2008/08/23(土) 11:33:36.06 ID:hWFOAGW9O
人気声優つかえばいいやん オタが見に行くよ 俺だけどね
934 :
東芝(東京都) :2008/08/23(土) 11:34:05.11 ID:tICGV/M+0
ターミネーターは吹き替え推奨
936 :
蘭冦(東京都) :2008/08/23(土) 11:34:31.41 ID:zpkTS4FF0
吹き替えだと、 アップの時に口が合わないのがどうしても気になる
まぁ家で見られるってのが一番大きいよな ちょっとボロいプロジェクター持ってるが、ある程度はこれで満足できるし
吹き替えにアイドルとか若手芸人使って話題性で興行収入あげようとするのホントやめてくれ 最近字幕厨から吹き替え良いじゃんに変わってきたのに、下手な上に変にその人自体のキャラ印象加わるから 最低、ウォンテッドなんて主役がDAIGOだぜ?
大塚明夫、堀内賢雄、大塚芳忠。 この3人ならどんなキャラの吹き替えでも許せる。
940 :
博士倫(茨城県) :2008/08/23(土) 11:45:47.44 ID:WAuAsX000
昔洋画でベッキーが「ベッキーだよー」ってセリフ吹き替えしてた時あったよね? なんて映画だっけ
941 :
宝馬(埼玉県) :2008/08/23(土) 11:48:36.99 ID:Hk/Yjssn0
字幕より糞芸能人の吹き替えがなにより最大の原因だと思うんだ 寒気がするんだがあれ
942 :
財福(福岡県) :2008/08/23(土) 11:51:00.33 ID:rC/Qltsw0
吹き替えより短文で省略された字幕の方が想像力が加わるから 面白い。記憶に残る。 字幕でじっくり見た映画を吹き替えで見直して見ると何かうざい。
字幕だと映像に集中できない そんな俺は字幕派だけど
>>939 その中じゃ芳忠さんが一番好きだな
つまらない映画でもあの癖のある声で引き込まれる
945 :
鰐魚恤(樺太) :2008/08/23(土) 11:57:39.87 ID:+AyQIG4sO
>>944 つまらないと評判のCUBE2も芳忠さんが出てたせいで
つまらないと感じなかったW
946 :
:2008/08/23(土) 12:02:41.15 ID:Cv6UIwf70
I have to say I normally prefer subtitles. Most of the time I think the problem with dubbing is the fact that they usually do it on the cheap and use crappy actors. I also find it distracting when they use Hollywood actors for voices. It becomes a game of name that voice, instead of focusing on the movie.
947 :
沙龍(千葉県) :2008/08/23(土) 12:03:08.67 ID:964S/qPS0
もう邦画も吹き替えればいいんじゃないの
ヨシタダさんのアメリカ人っぽさはデーブ・スペクターを遙かに凌駕するからな。
949 :
:2008/08/23(土) 12:04:29.28 ID:Cv6UIwf70
i am such a visual person i feel like i am missing something when i am reading the subtitles. i want to see what is going on on screen. yeah, having the real voices is authentic and all...but i can't understand it. i get distracted on how it takes like 4 sentences to say on thing in english. anime is worse. i mean it's voice actors from the get go. just put some english speaking ppl in there and let me focus on the animation.
950 :
羅浮(東京都) :2008/08/23(土) 12:04:42.41 ID:G5SFyIac0
字幕ではニュアンスすら伝えられない 吹き替えはニセモノ、って感覚で、なんか敬遠しちゃうんじゃないの? それに洋画って基本的に 10代20代の愛とセックスとかやんないし 10代20代の自分探し仲間探しとかやんないからね あと、映画の観方が、 皆見てるからとか興行収入がどうだからとか賞とったとか外人が日本人撮ったとか 基本勝ち負けなので、なんか牽制とかしちゃうんじゃないかなあ
951 :
紐約時報(大阪府) :2008/08/23(土) 12:06:07.67 ID:OH0Cj52p0
話題づくりで棒読みタレントを使ってる内は吹き替えを見る気にはならないだろうな
今の糞ゆとりの餓鬼は漢字も読めんアホばっかり だから字幕よりも吹き替えが当たり前 皆がゆとりに合わすから日本人全員のレベルが下がってアホアホばっかりや 昔の映画館では字幕しか無かったんやで 子供も大人も関係無くな
劇場版アニメだと芸能人が声当てたりして萎えるが洋画はあんまりそういうことないからなあ 基本的には字幕で見るがな。吹き替えだと5.1chが2.0chになっちまうし
954 :
財福(福岡県) :2008/08/23(土) 12:06:48.25 ID:rC/Qltsw0
ドラクエなどは字幕だから面白い。じっくり繰り返し読めるし、 同じ字幕は早送りで飛ばせる。 あれが字幕じゃなく喋ったらうざいと思う。
955 :
雅虎(樺太) :2008/08/23(土) 12:07:42.51 ID:Yr62yo/LO
最近の俳優は聞き取りずらいから絶対に字幕で見てる 邦画も字幕つければいいのに
アメリカとかだと、ディズニーの映画にハリウッドスターが声当てるのも批判されてんのかな
957 :
財福(福岡県) :2008/08/23(土) 12:11:17.23 ID:rC/Qltsw0
映画の寅さんなど劇場で見たら何を喋っているかさっぱり聞き取れなくて 腹が立った。
958 :
斯柯達(アラバマ州) :2008/08/23(土) 12:19:09.61 ID:7SsKGmMc0
ジャッキーチェンだけは吹き替えしてくれ あとは字幕で
959 :
宝馬(アラバマ州) :2008/08/23(土) 12:19:54.78 ID:tx/P/rVr0
若者の車離れ、風俗離れ、読書離れ、テレビ離れ、旅行離れ、洋画離れ←NEW
金曜ロードショーの声優と翻訳が一番好きだな俺は
961 :
鈴木(愛知県) :2008/08/23(土) 12:21:12.08 ID:QPQnZFD50
役者ごとに声優が決められてる感じだから 同じ役者の映画を見てると別のキャラクターなのに 同じ声優だから喋り方がほとんど変わらないから変
962 :
皇軒(埼玉県) :2008/08/23(土) 12:21:36.24 ID:AFK69YZd0
プッシーナメナメ
とりあえず話題作りで芸能人が吹き替えするのはまじでやめろ めちゃくちゃヘタだろ
964 :
皇軒(埼玉県) :2008/08/23(土) 12:22:31.67 ID:AFK69YZd0
965 :
登喜路(コネチカット州) :2008/08/23(土) 12:26:28.15 ID:fGSHFtQgO
こないだのジュマンジはナベアツの吹き替えひどかったな・・・
ゴードン本部長の取調べ室でのジョーカーとの会話 GORDON Where is he? JOKER What time is it? GORDON What difference does that make? JOKER Depending on the time, he maght be in one spot. (smiles) Or several. これ、洒落が効いてるし、ジョーカーの底知れない怖さがあった
ひどい翻訳する人ってなんて名前だったっけ?
奈津子の事を?
それそれ 戸田奈津子だ
俺も基本は字幕厨やけど、家で見る場合は吹き替えの方が楽でええね どうしても、ながら観になってしまうから 後、糞タレントに吹き替えさすのはマジ勘弁 ちょい観たい映画でも観る気無くなってまうわ
単純につまらないからだろw 字幕なんか関係ねーよw
972 :
羅浮(東京都) :2008/08/23(土) 12:36:14.44 ID:G5SFyIac0
なっちインディ4も唯一のぐっとくるとこ台無しにしやがったしなあ
吹き替えだと「あ〜またこいつか」みたいな感じがいや ドクロベーの声の人とか フリーザの声の人とか
974 :
菲利普・莫里斯(コネチカット州) :2008/08/23(土) 12:44:56.77 ID:ezLrMr3WO
ビーストウォーズ 最強!
975 :
家郷鶏(dion軍) :2008/08/23(土) 12:48:58.81 ID:waIo3QXD0
英語が中途半端にわかるので、字幕との違いを楽しんでいます←今ここ
976 :
美聯社(青森県) :2008/08/23(土) 12:55:21.51 ID:IF0KAKz50
吹き替え好きの人は、最近のジブリ映画をどう思っているの? 紅の豚の加藤登紀子とかリアル子供とか、もののけ以降のタレント路線 全開のアフレコとか。
>>976 加藤登紀子は最高に良かったじゃないか
オレはアレでファンになったよ
歌も本職だけに飛びぬけて上手かったし
あと美輪明宏のモロ。黙れ小僧!
美輪さんはすげぇな 今となってはあれ以外考えられん
980 :
比爾・布拉斯(東京都) :2008/08/23(土) 13:04:25.01 ID:5IcswCPF0
ゆとりとか関係なく吹き替えは小学生以下のためにあるものです。
映画会社の人は、落ち込みの理由を
>>1 のような憶測で考えないで、
実地調査するなり、アンケートを取るなりして調べたら
もっと見えてくるだろうに。
>>976 ポニョをyoukuで5分くらい観たけど個人的にアレは無いね。
声優以前に内容もイマイチだったし。
紅は良かった。ポルコの人は確か俳優だっけ?声優じゃなかったよね。
上手けりゃいいんだけど、下手な芸能人を起用するのはほんとやめてほしいよ。
983 :
好時(宮城県) :2008/08/23(土) 13:13:08.46 ID:SzyMZRLL0
>>1 > ソニー・ピクチャーズエンタテインメント・・・字幕の洋画を嫌っているのでは
これは、明らかに見当違い。
こんな見当違いの見解を持っているようでは、先が見えているな。
984 :
美聯社(青森県) :2008/08/23(土) 13:16:40.97 ID:IF0KAKz50
>>982 ポルコの中の人は、刑事コジャックで吹き替えをコジャックを
担当した人。
>>977 加藤登紀子の演技は棒そのものでしょ?大人の演技とボソボソ演技とは
ぜんぜん違う。だから本来脇役であるフィオにヒロインの座を持っていか
れたんだし。
985 :
(・∀・) :2008/08/23(土) 13:17:59.95 ID:4hJnbe/V0
仮に事実だとして、観客をニコニコみてる奴ら以下だと主張してなんとする。
>>5 ウィリスを字幕で見ると全然格好よさが足りない
987 :
万宝路(コネチカット州) :2008/08/23(土) 13:20:37.26 ID:pItiPImvO
9月18日にコマンドー放送決定
988 :
陸虎(宮崎県) :2008/08/23(土) 13:20:38.79 ID:sVVvUmd/0
声優演技だと作品の品格が下がっちゃうからな。
989 :
美聯社(青森県) :2008/08/23(土) 13:21:47.22 ID:IF0KAKz50
990 :
柯達(コネチカット州) :2008/08/23(土) 13:22:43.11 ID:X3VhcGYRO
漢字読めないのもあるんじゃね? 周りで字幕嫌だとか言う奴は、読むのが面倒とか言う 新聞や本読まない奴はこんなん
単純に最近目玉作品が無いからじゃないの? なんかある?
過去の作品をのんびり家で見たほうが楽しい
うちは田舎だから映画館遠いし でかい音でも苦情はないから断然家
加藤登紀子が棒って・・・ どんな耳してんだ? あの甘ったるい声質でゆったりと語りかけてくるところとか 最高に絵と合ってたじゃないか 抑揚が抑え目=棒ってことは無いんだぜ
995 :
美聯社(青森県) :2008/08/23(土) 13:42:06.94 ID:IF0KAKz50
>>994 声質と演技はまったく違うんですが。例えば糸井重里(トトロ)なんて
最初は声質だけで合っていると言われていたが、一人の演技者としてみれば
単なる棒でしょ?
996 :
今日美国報(宮城県) :2008/08/23(土) 13:42:47.68 ID:soTInTfj0
大塚芳忠仕事しすぎだろ 見る映画見る映画吹き替えしてるぞ
997 :
法拉利(東京都) :2008/08/23(土) 13:44:00.34 ID:7qZXBJGk0
でもブルースウイルスは 犬の吹き替えなんだろ?
演技者本人の声が聞こえないとかありえない そこ含めて「演技」なのに 声優の凄さは分かるし好きだけど、洋画は字幕で良いだろ
999 :
美禄(北海道) :2008/08/23(土) 13:45:58.03 ID:95seNGDT0
吹き替えって元音声潰して上乗せしてるだろ? 英語音声と日本語音声で聞き比べればわかるけど、会話以外の音も全体的に小さくなったり音質が悪くなったりしてる
1000 :
法拉利(東京都) :2008/08/23(土) 13:46:41.31 ID:7qZXBJGk0
サウザント昌夫
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread