木曜日、 6月22日、 2000年、英国の11:37 gmtに12:37 Risky alliance for Japan's ruling party 日本の与党の危険な同盟 A Soka Gakkai member (centre) woos potential voters in a Tokyo park 草加市の学会のメンバー(センター)は、東京都の有権者の潜在的woos公園 By Charles Scanlon in Tokyo チャールズスキャンロンされ、東京 Japan's Liberal Democratic party has governed Japan for most of the last 45 years. 日本の自民党が日本の統治のほとんどは、最後の45年です。 But its support base has shrunk and it has been languishing in the polls. しかし、その支持基盤が縮小してきたと思い詰めた世論調査にします。 To try to shore up support, it brought the Buddhist-backed Komeito party into the coalition last October. を支えるためのサポートを試して、それをきっかけに、仏教の公明党の支援を受けて、 昨年10月に党の連立政権をします。 It is a risky strategy because many Japanese are deeply suspicious of the religious sect - the Soka Gakkai lay Buddhist group - that provides the party's electoral support. これは、戦略的に危険なため、多くの日本人は深く、不審な宗派-草加市仏教学会 横たわっグループ-党の選挙のサポートを提供しています。 Yoshiko Komori belongs to the Soka Gakkai. yoshiko komori 学会草加市に属しています。 http://translate.google.com/translate?sourceid=navclient&hl=ja&u=http%3a%2f%2fnews%2ebbc%2eco%2euk%2f2%2fhi%2fasia%2dpacific%2f797754%2estm
彼女はボランティアをする私兵の主婦がやっている彼女のためにビットの原因です。 She is taking the party's election video to the homes of friends and acquaintances. 彼女は同党の選挙服用ビデオを友達や知人の家にいます。 Her recruiting grounds are the parks and living rooms of Tokyo and other big cities. 採用の理由は、彼女の公園やリビングルーム、東京や他の大都市にします。 She is part of the most formidable vote gathering machine in Japanese politics. 彼女は団体で最も手ごわいのマシンで日本の政治集会に投票します。 ¥The Soka Gakkei sect to which Mrs Komori belongs sponsors the Komeito party, which campaigns on a programme of social welfare, and originally built its power base among the sick and underprivileged. 草加市のミセスkomori gakkei宗派に属する党の公明党のスポンサーには、キャンペーンでは、 社会福祉制度は、もともと内蔵の権力基盤との間で、病人や恵まれました。 Mrs Komori says that she had personal reasons for joining the party.ミセスkomoriによると、 彼女は個人的な理由のため参加してパーティーを開いた。 "When I was growing up my grandmother was paralysed with rheumatism and she was always in pain," she says. "で育ったころは私の祖母だったが、まひやリウマチの痛みで彼女はいつも"と、彼女は述べている。 "I knew that Komeito provided help and support to people like her and I've supported them ever since. " "私は知っていた。公明党、ヘルプとサポートを提供して、もう彼女のような人たちをサポートして 以来"と述べた。
Soka Gakkai's rapid growth 草加市の急速な成長学会 Soka Gakkai grew rapidly as one of Japan's new religions in the 1950's and 1960's. 草加市急速に成長学会の一人として、日本の新宗教のは、 1950年と1960年にします。 Ikeda: Wields influence from behind the scenes 池田:舞台裏から影響力を行使 Today, it claims a support base of eight million households in Japan. 今日、それを支持基盤と主張、日本での8万世帯です。 However the fervour of the members and the group's rigid hierarchy and political ambitions have made it many enemies. しかし、 fervourのメンバーと、グループの階層および政治的野心が硬直して多くの敵を前にします。 "Some people are suspicious about the enormous political power and well-organised and effective political machinery with the core as religious solidarity," Professor Kuniko Inoguchi of Sofia University says. "については、いくつかの不審な人が十分に莫大な政治権力と政治的かつ効果的な組織の中核としての 宗教的な連帯の機械で、 "ソフィア大学の教授の猪口邦子氏は言う。 Much of the criticism has focussed on the Soka Gakkai's honorary President Daisaku Ikeda. 多くの批判に焦点を当てたのは、草加市池田学会の池田名誉会長します。
彼と呼ばれてきた1つの日本の最も重要な数字しかし、彼は決して政治的なキャンペーンの外観をします。 Instead, he prefers to wield his influence behind the scenes. その代わりに、彼は自分の好みに舞台裏の影響力を行使します。 Rie Tsumura of the Soka Gakkai International says he is the victim of smear campaigns and insists the group's involvement in politics is largely defensive. 理恵草加市のホームページによれば彼は国際的な学会の被害者のスミアキャンペーンと主張し、 グループの大部分は、政治への関与を防御します。 "We were almost crushed during World War II," she says. "私たちは第二次世界大戦中にほぼ砕いた"と、彼女は述べている。 Tsumura: Sokka Gakkai members are sensitive to criticism ホームページ: sokka学会のメンバーは敏感に批判
"So for this very reason, I think it's only natural for the members of Soka Gakkai to be quite sensitive and to feel committed to become an active citizen and always keep a vigilant eye on the course of Japanese politics." "今まさにこの理由で、天然だけだと思うのは、草加市学会のメンバーが非常に 敏感に感じると積極的な市民になることを約束しておくと、常に油断のない目では、日本の政治過程"と述べた。 The Soka Gakkai's political muscle is beginning to assert itself once again in this election campaign. 草加市の学会の政治的影響力を持ち始めたと主張し、この選挙自体に再びします。 The Komeito has traditionally been an opposition voice, but now it is asking its supporters to throw their weight behind the government. 公明党は伝統的に、野党の声をされたが、今その支持を要求することは彼らの重量を投げ、 政府の背後にします。 It is at rallies that the party is beginning to mobilise its core support. それは集会では、党がmobilise中核をサポートし始めています。 Public apathy and disillusionment with the government could mean a low turnout and that means the block vote from Soka Gakkai will be more important than ever. 幻滅政府と国民の無関心を意味する可能性の低い投票率としていることを意味し草加市からの 投票をブロックされる学会よりも重要なものとなっています。
公明党によると、草加市の構造は、独立して同じ目標を共有して書かれた学会の平和主義や社会福祉ます。 However, candidates like Otohiko Endo, who are sensitive to criticism of the Soka Gakkai, say they still rely on the group. しかし、遠藤乙彦候補者のように、誰に敏感な草加市の批判が学会、と言っても、グループに依存しています。 "The Soka Gakkai has been misunderstood much," he says. " 草加市学会ずっと誤解されてきた"と彼は言いました。 "Outsiders have pre-conception about Soka Gakkai - fanatic or very closed society? But this is totally untrue." " 部外者が事前に草加市構想について学会-狂信的または非常に閉ざされた社会ですか? しかし、これは全く事実ではないです。 " An early Soka Gakkai rally 早期学会集会草加市 In the run up to polling the role of the Komeito in the coalition government has emerged as a key issue. 実行するには、投票の役割を公明党は、連立政権の重要な問題が浮上した。 The governing Liberal Democratic party has taken a gamble. 自民党の統治コラボレーションギャンブルします。 It badly needs the support of sect members but is risking a backlash from voters alarmed by the group's new found influence. それが悪いのサポートを必要とする危険性があるが、宗派のメンバーの反発を懸念する有権者の中から、 グループの新たな影響を与えるが見つかりました。
日本 THE POWER OF SOKA GAKKAI 学会の力を草加市 GROWING REVELATIONS ABOUT THE COMPLICATED AND SINISTER NEXUS OF POLITICS AND RELIGION 印の高まりについては、複雑で政治と宗教の不吉なネクサス EDWARD W. DESMOND/TOKYO REPORTED BY IRENE M. KUNII/TOKYO エドワードウィリアムデズモンド/東京で報告されたアイリーンm. kunii /東京 On Sept. 1, Akiyo Asaki, 50, a local assemblywoman from Higashi Murayama, a city on the western outskirts of Tokyo, walked out of her office without explanation and without taking any identification. 9月1 、あさき回、 50 、地元の下院議員から東村山市は、東京西部の郊外に、説明もせずに歩いて出て、 彼女のオフィスを取らずに任意の識別します。 According to police, a few hours later she climbed the external stairs of a nearby office building to the fifth floor, scaled a 1.2-m-high wall and jumped to her death. 警察によると、数時間後に彼女は階段を登り、外部の周辺のオフィスビルの5階には、スケーリング、 1.2メートルの高さの壁と彼女の死に急増した。 Police concluded that Asaki had taken her own life--until her family protested. 警察の結論を取らあさきた彼女自身の人生-彼女の家族になるまでに抗議します。 "She was not the type to commit suicide," says a close friend and fellow assembly member, Hozumi Yano. "
彼女のタイプで、自殺はなかった"と親しい友人によると、仲間の議員、長谷川矢野ます。 "She was always cheerful, even though she knew she was up against a powerful organization. " "彼女はいつも陽気にもかかわらず、彼女は知っていた彼女は、強力な組織に反対する"と述べた。 That organization is Soka Gakkai, Japan's most powerful Buddhist sect. 草加市は、学会組織して、日本の最も強力な仏教の宗派です。 It has at least 8.12 million members; assets estimated to be as high as $100 billion; and a political offshoot, the Komeito (Clean Government Party), that has long been a force in the Diet and in regional assemblies throughout the country. In recent months she had received anonymous death threats on the phone. ここ数カ月で彼女の死の脅威を受けていました匿名の電話をします。 それは、少なくとも8.12万人の会員;資産と推定されると同じ高さで100億ドル;政治的な派生したものとは、 公明党(クリーン政府党)は、その力を入れてきましたが国会で、全国の地域アセンブリします。 In Asaki's view, Soka Gakkai (Value-creating Society) was becoming a bit too forceful. あさきの見解では、草加市学会(価値創造社会)があまりにも強力なビットになった。 She was helping ex-Soka Gakkai members who were being harassed for quitting, and based on her own investigations, she had accused Komeito politicians of using their clout to give local government contracts to Soka Gakkai members. 彼女は元の支援を受けた草加市学会のメンバーが辞めて嫌がらせを受けるために、そして彼女自身の 調査に基づいて、彼女は非難した公明党の政治家の影響力を使って地元の政府との契約を与える 草加市学会の会員です。
もし村山首相の自民党主導の連立選挙で予想以上のアウトを失い、今後6カ月後に、 shinshintoでき、 次のフォームを元の政府と公明党のメンバーは、多くの閣僚ポストをemergeします。 Komeito previously had seats in two short-lived Cabinets without scandal, but some fear that Soka Gakkai would use Komeito members to shield the sect and its leader, Daisaku Ikeda, from investigation, promote its militant Buddhist tradition or abuse power in other ways. 以前は公明党の議席をせずに2つの短命に終わったキャビネットのスキャンダルが、いくつかの恐れがある 草加市学会公明党に会員をご希望の盾を使用して、その宗派の指導者、池田池田は、調査の結果、 その過激派を促進する仏教の伝統や権力の乱用、他の方法があります。 Says independent legislator Keigo Ouchi, Health Minister in the 1993-94 coalition Cabinet that included Komeito: "Their [Komeito politicians'] loyalty is to Ikeda first and the country second. That is frightening." 独立大内敬吾議員によると、保健相は、公明党を含む連立内閣1993-94 : "彼らの[公明党の政治家' ] 池田に忠誠心は、最初の2つ目の国とします。それは恐ろしいです。 " What also raises suspicions is the sect's strict internal discipline and followers' well-documented allegations of violent intimidation tactics against critics and ex-members. 何も疑惑を提起は、厳格な内部規律や宗派の信者'疑惑をきちんと解説して暴力的な脅し戦術に対する 批判的な元メンバーとします。 Says Shizuka Kamei, a right-wing Liberal Democratic legislator, former police official and anti-Soka Gakkai campaigner: "Japan is finished if Soka Gakkai takes over. State Shinto will look good by comparison." 亀井静御前によると、右翼の自民党国会議員、元草加市警察当局者と反学会運動: "日本の学会が終了した 場合草加市が引き継ぐ。神道の状態が良いように見える比較しています。 "
宗教的な法律に反対しているの草加市学会変更する場合は、他のほとんどの宗教団体されていることを さまざまな度合いで、 reiyukaiを除いては、グループの主要な仏教、神道政治連盟とします。 Most opponents point to the Liberal Democrats' obvious political motive. ほとんどの敵をポイントして、自由民主党の明白な政治的な動機があった。 "The L.D.P. has openly stated that the proposed legislation revision is intended to rein in our activities," says Einosuke Akiya, president of Soka Gakkai. " 自民党が公然と記載して意図した法案の改正は、私たちの活動を抑制する"と、秋谷栄之助社長は、 草加市学会ます。 "This is sinister indeed." "これは確かに不吉な"と述べた。 Shinshinto's chief, Ichiro Ozawa, is similarly indignant: "It's an appalling piece of legislation. It's reminiscent of the prewar years." shinshinto のチーフ、小沢イチローでは同様に腹を立てた: "それは恐るべきつの立法します。戦前のことを思い出させるのだ。 " ほとんどのメンバーからのニュースを得る彼らの日常seikyo新聞( circ. 550万人)は、宗派の公式出版物、 その他の多くの子供たちに送る学会草加市-学校主催します。 The best go on to Tokyo's highly competitive Soka University. 東京に行くのが最良の競争力の高い創価大学ます。 Near the group's nondescript headquarters in Shinanomachi, Tokyo, the sect owns many surrounding buildings, and security is a major worry. 近くの目立たないグループの信濃町本部では、東京では、多くの周囲の建物を所有し、宗派、 およびセキュリティは、主要な心配します。 Members in blue blazers with walkie-talkies stand on street corners for blocks around. ブレイザーズのメンバーは、青色の街角に立つ映画無線機の周りをブロックします。 Last year, according to a leaked police report, Aum Shinrikyo allegedly tried to kill Ikeda. 昨年、警察によると、漏れた報告によると、オウム真理教の疑いで池田を殺害しようとしました。
会員専用-主婦たちの最大のグループ-の資金調達に没頭して、選挙や政治的な原因に変換します。 Their persistence is well known: they call neighbors repeatedly before elections, and then afterward to ask how they voted. 彼らはよく知られ粘り強:彼らは選挙前に近所の人たちを繰り返し、そしてその後どのように投票を要請します。 Most members are quite ready to hand over a significant part of their earnings to the group--anywhere from $100 a year to tens of thousands of dollars. ほとんどのメンバーは、非常に重要な部分を手渡す準備ができて、グループの収益を-どこから1 00ドルで、 年に数万ドルです。 "Soka Gakkai followers believe they will be compensated in their own lifetimes," says Yoshiyuki Wakamatsu, 52, a Tokyo factory worker. " 草加市学会追随補償されると信じていて、自分の生きた"と述べyoshiyuki若松、 52 、東京工場労働者です。 "The more you give, the more you receive." " あなたを与えるより多くの、より多くのお手元に届いた"と述べた。 Soka Gakkai's yearly fund drives raise an estimated $2 billion in cash. 草加市学会の年次資金調達のドライブを現金で20億ドルと推定されます。
草加市学会の最大の脆弱性は、暗い側にあります。 Nichiren was deeply intolerant of other Buddhist sects. 日蓮は他の仏教宗派偏狭を深くします。 He insisted that all Zen followers are devils, and he justified militancy and even violence to defend his sect and to repress rival organizations. すべての信奉者だと彼は主張禅悪魔は、彼が暴力を正当化、さらには好戦性を守るために、自分の宗派の ライバル団体を抑圧します。 The government under the Kamakura shogunate exiled him twice for predicting disasters and foreign invasions if the country's leaders did not stamp out competing sects. 政府は鎌倉幕府の下に亡命した2回の災害を予測するために、外国人の侵略しなかった場合、 国の指導者を根絶する宗派競合します。 Soka Gakkai shares Nichiren's militant aspect. 草加市学会株日蓮過激派のアスペクトします。 It is openly hostile to other creeds, and members, especially important ones, run a frightening gauntlet if they try to quit. 公然と敵対することは、他の従業、およびメンバーのように、特に重要なものは、実行しようとすれば 恐ろしいガントレット終了します。 According to ex-followers, Soka Gakkai spies on its own ranks, trailing and intimidating those who are unsure of their commitment. 元信者によると、草加市スパイ学会に独自のランク付けは、末尾に威嚇するような人はわからないとの コミットメントします。 Shuichi Sanuki, editor of a biweekly newspaper for the 10,000 members of the Soka Gakkai Victims Association, claims to have overseen, among other activities, the sect's alleged spying apparatus in Tokyo. さぬき修一、隔週新聞の編集者は、 1万人の犠牲者協会の会員となっ草加市学会、請求の範囲を持つ監督は、 他の活動の間では、宗派の疑いで、東京装置スパイ活動します。
He quit, along with many other disenchanted members, in 1991 when the Nichiren Shoshu, which provided the sect's priesthood, grew angry over Ikeda's attempts to take over the religious wing and excommunicated him. 辞めてしまっただけでなく、他の多くの幻滅したメンバーのように、ときには1991年に日蓮正宗は、 どの宗派の聖職提供して、怒っている以上の成長率を引き継ぐ池田の試みを宗教的な翼とexcommunicatedた。 Sanuki says he received death threats over the phone, and members of the Soka Gakkai Housewives' Association even contacted his wife and urged her to divorce him. さぬきよると、彼は死の脅迫を受けて、電話で、学会のメンバーは草加市の主婦協会に連絡しても、 妻と彼女に離婚を促しました。 Says he: "I know what the group does to people whom it regards as its enemies. It's not safe for anyone who dares to criticize it." と語りました: "私を知っている人たちのグループには誰それに関して敵としてました。 誰でも安全であることはできませdaresを批判しています。 " For its part, Soka Gakkai resolutely denies any involvement in such harassment. その一例として、草加市断固として学会への関与を否定するような嫌がらせをします。
草加市についての議論に戻る池田学会の意向をリード、そのときにお気に入りのフレーズながら 彼の信奉者は、天下のシニアo徹(その国を征服)します。 In his rare public interviews, Ikeda presents himself as a moderate who has been miscast by the press. 彼のまれな公共のインタビューで、自分自身池田プレゼントとして穏健されてきた配役を誤るを押します。 "I am an ordinary and serious man," he told the BBC in an interview this year. " 私は、普通のまじめな男と、 " bbcのインタビューで、同相は、今年に入っています。 "The mass media, with the exception of the bbc, make up this image of me as a dictator and so forth. This troubles me very much." " マスメディアを除いて、このbbcのは、この画像を作成する私としては独裁者であるとご了承ください。 この悩み私がとても好きです。 " Whatever his political ambitions, Ikeda enjoys the limelight on his own terms. どんな彼の政治的野心は、池田の脚光を浴びるように、自分の言葉を楽しんでいます。 Like many wealthy, would-be world figures, he seeks chances to meet international celebrities such as Margaret Thatcher or, just this year, Nelson Mandela, in order to enhance his stature among the followers. 多くの富裕層のように、世界の数字をしたいと思って、彼に会う機会を求めて国際的な有名人のような マーガレットサッチャーや、今年に入って、ネルソンマンデラ、向上させるためには彼の身長のうち、追随します。 He has also built up a pricey art collection for Soka Gakkai, including two Renoirs, sometimes buying numerous paintings at a time from a single gallery and having aides pay for the works with suitcases of cash that they carry on trips. 彼はまたビルトアップするための高価なアートコレクション草加市学会など、 2つのrenoirs 、 ときどき買いより多くの絵画を一度に1つのギャラリーと側近料を支払うことで動作スーツケースの 現金を持って旅行しています。
The spying charges against Soka Gakkai International France, which claims 152000 members, were further detailed in a recent issue of the Shukan Bunshun. Quoting the newspaper Le Parisien, it reported that a secret network of Soka Gakkai operatives allegedly infiltrated the Mitsubishi group offices in Paris, which were used as cover for intelligence operations. It did not specify whether the secret agents were corporate employees sent from Japan or local hires, or a combination of both. According to Le Parisien, the sect also tried to purchase a site next to one of France's most sensitive nuc lear -research facilities. According to the Bunshun, the sect's spying had the support of Japan's diplomatic corps, specifically two former ambassadors of Japan to France, Akitane Kiuchi and Yoshihiro Nakayama. In December 1992, Soka Gakkai-France pressed a libel suit against the newspaper Le Parisien in a Paris court for publishing charges that SGI-F agents had conducted nuclear spying. Nakayama filed a deposition as both an individual and a Japanese government official on behalf of the plaintiff, Soka Gakkai. He attested to its peace-loving principles and record of good works overseas.
In an effort to support our military service members and their families who deploy overseas or are returning to the US, SGI-USA has developed a contact network. 韓国軍を支援するためのサービスを展開する海外人の会員とその家族や、米国に戻ったが、 米国を開発しました- sgiがネットワークに連絡します。 It is our hope that the network will help members easily connect with SGI members upon arrival at their new duty station, either in the US or abroad. これは私たちの期待して、ネットワークに接続するのに役立つのメンバーを簡単にsgiが 到着時のメンバーで、新しい駅の義務は、米国や海外でのどちらかです。
憲章の国際学会草加市 Preamble前文 We, the constituent organizations and members of the Soka Gakkai International (hereinafter called SGI), embrace the fundamental aim and mission of contributing to peace, culture and education based on the philosophy and ideals of the Buddhism of Nichiren Daishonin. 私たちは、メンバーの構成団体と草加市の国際学会(以下sgiが呼ばれる)は、抱擁の基本的な目的と 使命に貢献して、平和、文化と教育理念に基づいて、哲学とは、仏教の日蓮daishoninます。
We recognize that at no other time in history has humankind experienced such an intense juxtaposition of war and peace, discrimination and equality, poverty and abundance as in the twentieth century; that the development of increasingly sophisticated military technology, exemplified by nuclear weapons, has created a situation where the very survival of the human species hangs in the balance; that the reality of violent ethnic and religious discrimination presents an unending cycle of conflict; that humanity's egoism and intemperance have engendered global problems, including degradation of the natural environment and widening economic chasms between developed and developing nations, with serious repercussions for humankind's collective future. 私たちは認識しません他の時間人類の歴史の中にはこのような経験を積んだ並置激しい戦争と平和、 差別と平等、貧困とのように、 20世紀の豊かな;してますます洗練された軍事技術の開発には、 例示された核兵器が作成生存している状況に非常に、人間の種のバランスがハング;現実には、 暴力的な女性差別、民族的宗教的紛争のサイクルの終わりのない;人類のエゴイズムとして利益が爆発、 地球規模の問題など、自然環境の劣化と谷間の間に広がりつつある先進国と発展途上国の経済は、 深刻な影響を人類の集団てまいります。 http://translate.google.com/translate?sourceid=navclient&hl=ja&u=http%3a%2f%2fwww%2esgi%2dusa%2eorg%2f
池田池田社長は、草加市の国際学会( sgiが)は、仏教協会の12万人の会員、 190以上の国や地域、 およびいくつかの創始者の教育、文化、研究機関です。 He is a prolific writer, poet and peace activist, recognized as one of the leading interpreters of Buddhism, bringing its timeless wisdom to bear on the many contemporary issues confronting humanity. 彼は多作の作家、詩人、平和活動家は、 1つのメインの通訳として認識さ仏教は、時代を超えた知恵を もたらし、多くのクマは、現代の人類が直面する問題です。 Categoryカテゴリ Poetry & Photography 詩&写真 Proposals 提案 Speeches スピーチ Interviews インタビュー Essays エッセイ SGI President :: Works :: Proposals sgiが代表取締役社長 : : 作品 : :提案 Proposals提案 Every year, SGI President Ikeda publishes a peace proposal which explores the interrelation between core Buddhist concepts and the diverse challenges global society faces in the effort to realize peace and human security. 毎年、社長池田sgiが発行し、相互の間の和平案を探るのコア概念と仏教の多様な国際社会が直面する 課題は、平和と人間の安全保障を実現する努力をします。 In addition, he has also made proposals touching on issues such as education reform, the environment and the United Nations. 加えて、彼は前にも提案のような教育改革問題に触れて、国連の環境とします。
仏教への言及を頻繁に心のイメージをもたらすプリーストオレンジ色のローブと瞑想リモート埋まった。 But that's not the full picture of one of the world's largest religions that comprises a multitude of traditions and practices. しかし、完全ではないことを、 1つの絵の世界最大の宗教で構成さ多数の伝統としている。 In fact, rather than seeking the way in peaceful, secluded surroundings, some traditions, including followers of Nichiren, are socially engaged and use the challenges of daily life as a means to attain enlightenment. 実際のところ、というより平和的な方法を求めて 、 人里離れた環境で 、 いくつかの伝統など、 日蓮の信奉者は、社会的に従事して使用するには、日常生活の課題を達成する手段として悟りをします。 SGI-USA (Soka Gakkai International) is a community of believers in America who practice the teachings of Nichiren, a thirteenth century priest from Japan, whose philosophy is based on the Lotus Sutra. The Lotus Sutra is one of the teachings of Shakyamuni Buddha, which forms the basis of Mayahana School of Buddhism. - sgiが米国 ( 国際学会草加市)は、コミュニティのアメリカ人の信者の練習日蓮の教えを、 13世紀に日本からの司祭 、 その理念に基づいて、ロータスは経します。ロータスの経典の1つは、 仏の教えを弟子、どのような形式の基礎mayahana仏教の学校にします。 In the following pages, you can find out more about the practice and activities of the SGI-USA in the greater National Capital Area.