自動音声翻訳は20年までに実現。今までの英語の勉強はムダに
1 :
依頼@617:
総合科学技術会議は18日、2025年に目指す国民生活の姿を描いた「イノベーション25」
中間とりまとめを実現するための技術的な行程表(ロードマップ)をまとめた。生命科学や
情報通信などの分野別に、10年までと11年以降の研究目標を示した。今月末にまとめら
れる最終報告に反映され、政府の「骨太の方針」に盛り込まれる。
技術革新のロードマップは、まず再生医療や自動音声翻訳など実用化のための基礎的な
技術がある六つの項目を「社会への還元を加速させるプロジェクト」として先行的に進め、
5年以内に実証研究を始め、成果が社会に早く出せるようにするとした。自動音声翻訳では、
ビジネス会話までの同時翻訳サービスの20年までの実現を掲げた。
このほか、がんや糖尿病、認知症などの主要な病気の非常に初期段階での診断や治療技術
実用化を20年ごろまでに進める、片づけや洗濯、入浴の手助けなど介護のできるロボットを
25年ごろまでに導入する、などの研究目標を掲げた。
また、将来のイノベーションにつなげるため08年度以降、高い目標を掲げた挑戦的な研究へ
の資金を増やすこと、研究開発型の独立行政法人の強化などが必要だとした。
そーす
http://www.asahi.com/science/update/0518/TKY200705180317.html
2 :
小学生(樺太):2007/05/19(土) 08:25:08 ID:UyZ8bgQE0
学業努力
3 :
光圀(樺太):2007/05/19(土) 08:29:47 ID:P7RF9bPHO
まじかよ!
努力してTOEIC900とったのに。
俺、高卒だよ。
しかも自営業。英語なんて使わない。
すごくね?
4 :
女(東京都):2007/05/19(土) 08:32:05 ID:amCkcg3z0
できるまで生きていられるかどうか
5 :
派遣の品格(アラバマ州):2007/05/19(土) 08:33:14 ID:ApJgbomj0
コンピュータサイエンスの博士号を持っている俺が来ましたよ
>>1 無理です
6 :
停学中(アラバマ州):2007/05/19(土) 08:34:30 ID:/fNfRFZ10
それより医療用のナノマシーンが欲しい
7 :
カエルの歌が♪(東京都):2007/05/19(土) 08:34:48 ID:PI3pyXS+0
まず普通のサイト翻訳をちゃんと使えるようにしてくれ
9 :
住職(アラバマ州):2007/05/19(土) 08:35:19 ID:SIrUpiwm0
翻訳こんにゃく食べれば
一瞬じゃん」
10 :
タコ(千葉県):2007/05/19(土) 08:35:22 ID:uW/8to330
平成20年じゃねーのかよ
11 :
留学生(北海道):2007/05/19(土) 08:36:13 ID:tGKDTvh10
有料の翻訳ソフトって高性能なの?
語彙とかいっぱい入ってるのか?
こんな訳の分からん妄想に税金使うなよ…
早く「さよならジュピター」並みにしてくれ。
社員証みたいのつけたら外人と意識せず会話可能。
14 :
外来種(アラバマ州):2007/05/19(土) 08:43:46 ID:vzsW5M4j0
翻訳こんにゃくが実現されるときも近い
15 :
また大阪か(千葉県):2007/05/19(土) 08:45:29 ID:K39S/Msh0
>>3 すげえな
その努力を仕事に活かさないのはもったいない
16 :
運送業(catv?):2007/05/19(土) 08:47:41 ID:6NYxpdr50
17 :
歌手(東京都):2007/05/19(土) 08:48:12 ID:ByCd6f200
まずあのエキサイト翻訳をどうにかしてくれ。
おすすめの翻訳ソフトも教えてくれ
18 :
日本語習得中(catv?):2007/05/19(土) 08:51:25 ID:Kg5wfreV0
ユニバーサル翻訳機と執事ロボがヨドバシで売られるなら、俺も収入を得る方法を見つける。
19 :
光圀(樺太):2007/05/19(土) 08:52:07 ID:P7RF9bPHO
>>15 誉めてくれてありがとう!
その一言を抱いて週末もはたらくぜ!
>>16 外国怖い怖い
英語なんてできた所で何の自慢にもなりゃしねぇ
21 :
住職(アラバマ州):2007/05/19(土) 08:58:07 ID:SIrUpiwm0
英語って
lol
OMG
fuck
:D
だけ分かっていれば大抵おk
22 :
留学生(catv?):2007/05/19(土) 09:11:16 ID:qiiWw76g0
23 :
中学生(東京都):2007/05/19(土) 09:13:02 ID:/ojAWh450
>5年以内に実証研究を始め、成果が社会に早く出せるようにするとした。自動音声翻訳では、
>ビジネス会話までの同時翻訳サービスの20年までの実現を掲げた。
なんか知らんけど形のある成果を急ぎすぎてる
自動翻訳はまだまだムリ、20年じゃ到底不可能だよ
何考えてんだ役人はアホか
24 :
留学生(北海道):2007/05/19(土) 09:16:18 ID:tGKDTvh10
25 :
刺客(大阪府):2007/05/19(土) 09:24:27 ID:0/wdqH1G0
これが出来るのなら、人間が口から出した言葉通りに命令させれるロボットも余裕だな。
26 :
運送業(catv?):2007/05/19(土) 09:26:49 ID:6NYxpdr50
英語の音声認識: 実用化されてる?
英語→日本語翻訳: 実用化されてる
日本語読み上げ: 実用化されてる
この3つをつなげて英語→日本語なら簡単にできそうじゃない?
27 :
養鶏業(アラバマ州):2007/05/19(土) 09:31:59 ID:zI6ya97C0
これじゃ刺身にタンポポを乗せる仕事しかなくなるぽ…
28 :
食品会社勤務(樺太):2007/05/19(土) 09:38:07 ID:qcbxFN6iO
モールス信号みたいに生き延びるさ
29 :
すっとこどっこい(北海道):2007/05/19(土) 09:39:37 ID:jAmAo4Cn0
>>26 その逆は死ぬほど面倒だがな
『きしゃのきしゃはきしゃできしゃしました』
↓
「貴社の記者は汽車で帰社しました」
↓
"Your journalist returned to the company by train. "
30 :
車内清掃員(神奈川県):2007/05/19(土) 09:42:36 ID:iNaXig2g0
31 :
新聞社勤務(京都府):2007/05/19(土) 10:14:16 ID:LKOTCOMd0
:-D
32 :
男性巡査(大阪府):2007/05/19(土) 10:16:46 ID:nwcQRTt10
今の自動翻訳のレベルも低いよな
作ってる奴がヘボなんだろ
33 :
貧乏人(大阪府):2007/05/19(土) 10:20:55 ID:cr66ggi90
roger thatとnegativeだけ覚えてりゃなんとかなる
34 :
青詐欺(大阪府):2007/05/19(土) 10:23:00 ID:VUTTRAsp0 BE:268114638-2BP(270)
俺なんてtoefl700点取ったもんね!!!
35 :
番組の途中ですが名無しです(埼玉県):2007/05/19(土) 10:24:19 ID:lYFQSq190
flying plane is dangerous
飛行機を飛ばすことは危ない
飛んでいる飛行機は危ない
こういう曖昧文はいくらでもあるし、一文一文を逐語訳的に訳すソフトじゃあダメだろう
文脈から訳文を類推するタイプのアルゴリズムが必要なんじゃねーの
36 :
漢(アラバマ州):2007/05/19(土) 10:25:26 ID:uQPWEcZO0
日本語→韓国語のやつをどうにかしてくれ。あいつらを罵りたくてしかたない
37 :
芸人(愛知県):2007/05/19(土) 10:28:43 ID:dY4ymZaP0
「ええ、不惑っていうんですよ」
↓
"Yeah, fuck you, death you"
38 :
中学生(東京都):2007/05/19(土) 10:28:49 ID:/ojAWh450
とにかく役人どもは、出来ないことを掲げるな
馬鹿じゃねーの?
39 :
男性巡査(大阪府):2007/05/19(土) 10:31:26 ID:nwcQRTt10
品詞分解と単語と構文の訳載せろ
順番をコッチで入れ替える
機械翻訳の語順はデタラメだ
そんな日本語ねぇえええええええええええってのを平気で出す
>>36 朝鮮語は罵倒用の語彙が半端でなく多いぞ。
つか、
わざわざ相手の土俵に上がってやる必要はあるまい。
英語か何かで真っ向から論破してやれ