1 :
(*゜Д゜)<22歳inν速 :
2006/07/29(土) 22:19:57 ID:MYMvT8pL0 BE:168980843-2BP(100) it is important to bear in mind that we are merely trying to learn what can be learned by comparing the meanings of these words (関大法学部) 三流私大の問題なんか簡単ですよね
2 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 22:20:17 ID:R3xM8ewP0
うんちなねなね
3 :
不純 :2006/07/29(土) 22:20:22 ID:I/Ppyttn0 BE:414451049-2BP(302)
関西大学とかどこの低学歴だよwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
5 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 22:20:27 ID:/0wIxMCC0
これはトムです
6 :
( ^ν^) :2006/07/29(土) 22:20:39 ID:MWbmm2Hd0
私たちが単に、これらの単語の意味を比較することによって学ぶことができることを学ぼうとしている のを覚えておくのは重要です。
7 :
代表 :2006/07/29(土) 22:20:41 ID:/arqBX7h0
うんちなねなね
8 :
パトリオット :2006/07/29(土) 22:20:45 ID:tzMia9us0
そうやってν速民の関心ひいて夏期講習の問題解いて貰う気だろ。 自分でときな〜
9 :
因果応報 :2006/07/29(土) 22:20:57 ID:jJ0E2c+t0
私たちが単に、これらの単語の意味を比較することによって学ぶことができることを学ぼうとしている のを覚えておくのは重要です。
10 :
殺伐派 :2006/07/29(土) 22:21:08 ID:V1kbFJ8M0
11 :
求職活動中 :2006/07/29(土) 22:21:11 ID:odZD1pBn0 BE:176918562-2BP(103)
このスレ何回立てたら気が済むの?
12 :
GJ! :2006/07/29(土) 22:21:16 ID:ToTQ9nEt0 BE:62025825-BRZ(4867)
あれ?これ昨日だか一昨日だかにスレ立ってなかったっけ?
13 :
ギコ :2006/07/29(土) 22:21:27 ID:/l6UObIE0
我々が単にこれらの語の意味を比較することによって 学ばれることができることを学ぼうとしているだけのことを 心に留めておくことは、重要です
14 :
マラカス :2006/07/29(土) 22:22:00 ID:lS+tC4gC0
Me too.
15 :
フリーザ様 :2006/07/29(土) 22:22:02 ID:YRGVhSRr0
私はインポでくまってます
16 :
VIPPER :2006/07/29(土) 22:22:07 ID:t9EDguoZ0
熊がどうした?
17 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 22:22:06 ID:yEYouwO90 BE:240619744-BRZ(1000)
どこだよ関大って 俺の出身大学はマサチューセッチュ・・・って噛んじゃったよ、おい! なんつってw
it is important to bear in mind that we are merely trying to learn what can be learned by comparing the meanings of these words 英訳
19 :
こっち見んな :2006/07/29(土) 22:23:04 ID:Gi1SiWRi0
熊は重要です まで読めた
20 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 22:23:06 ID:gKSKIqkh0 BE:13203465-BRZ(3210)
not at all
21 :
被告 :2006/07/29(土) 22:23:15 ID:0/AUjgkG0
慶應様が訳してやろう!どんどんもってこい!
22 :
東海 :2006/07/29(土) 22:23:21 ID:XjvT1fLK0
駅弁の俺はニュー速的にはしょぼいから訳さなくていいな
23 :
不当判決! :2006/07/29(土) 22:23:32 ID:j0BnY3em0 BE:217589928-PLT(10023)
まーでも日本は前大戦で世界中特に全アジアに恨みを買ってるから 沈まなくても日本全土に爆撃喰らうくらいは覚悟しといた方がいいね。 かな
24 :
不純 :2006/07/29(土) 22:23:40 ID:I/Ppyttn0 BE:46050522-2BP(302)
>>21 ジャーナリスト宣言。朝日新聞
これ訳してくれ
25 :
ニュー速終わったな :2006/07/29(土) 22:23:41 ID:jrapshne0
まぁ「頑張れ!」って事だ
26 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 22:23:42 ID:mWcFroT80
言葉を覚えるときは、意味している物の違いを心にクマさんするのが重要です。
27 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 22:23:45 ID:UDplIyE/0
「EDは大変です」
28 :
しぃ :2006/07/29(土) 22:24:48 ID:YI/KAE5x0
>>1 こういった単語の意味を比較する事で分かる事を、我々はタマに学ぼうとする事がある、という事を覚えておくのは重要です。
でもこういう文って、文脈の中で出てこないと訳しにくいよな。theseの意味する所とかわかんないし。
もしこれがこの文だけ出てきて訳せ、って問題なら悪問だな
29 :
尿飲療法 :2006/07/29(土) 22:24:52 ID:PYd5493d0
みんなバカだなあ 「三流私大の問題なんか簡単ですよね」を英訳するんだよ
30 :
富裕層 :2006/07/29(土) 22:25:06 ID:ogaLxuIz0 BE:507465195-2BP(0)
あぁ、「気合い入れろ」ってことだな。
31 :
不純 :2006/07/29(土) 22:25:22 ID:8O2Z+6JS0
その熊は重要な心をみんなに与えようとトライしていますから愚民の言葉によって邪魔するのは出来る限り控えましょう
「ハーツクライのキングジョージ制覇を応援しています。私はずっと昔からハーツクライのファンでした」
33 :
ちびねこ ◆GbXDECHIBI :2006/07/29(土) 22:25:39 ID:6BWFHkUc0
単語覚えようとしても、すぐ忘れてしまう…orz おいら、中学生レベル(かそれ以下)と思う…
34 :
靖国 :2006/07/29(土) 22:25:42 ID:0a7guZiU0 BE:671369459-PLT(13828)
theseの指すものがわからん
35 :
すか :2006/07/29(土) 22:25:51 ID:ns4j/8n20
36 :
尿飲療法 :2006/07/29(土) 22:25:55 ID:VyUYdh0h0
>>1 これがわかんないの?wwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
まじ馬鹿wwwwwwwwwwwwwww
37 :
エリート森川 ◆ELI.govtts :2006/07/29(土) 22:26:01 ID:876HPIER0
料理は愛情とよく言うが、がんこ寿司では料理は力やと教えられた。
38 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 22:26:01 ID:vgkfBSzg0
>>21 Super robot is a design unit that consists of 3 designers
including an architect, furniture designer, and lighting engineer.
39 :
ゆとり教育 :2006/07/29(土) 22:26:06 ID:n6BJp1mt0
インポのクマさんが肉の食い方を勉強して勉強して頑張ってる どうだ!
40 :
被告 :2006/07/29(土) 22:26:17 ID:0/AUjgkG0
でもさ、ネタは抜きにして この程度の英文をリアルに訳せない奴っているのかな? まともな義務教育を受けてきてさ。 まさかいないとは思うが
41 :
セドナ :2006/07/29(土) 22:26:17 ID:VC9rqHav0
kitty
42 :
独立記念日 :2006/07/29(土) 22:26:18 ID:Xxo7TfEk0
わたしの おかあさんは いんどのひとでした
43 :
VIPPER :2006/07/29(土) 22:26:26 ID:FK++oUgp0
(*゜Д゜)<22歳inν速 こないだの奴で何か嫌な事があったの会
44 :
マラカス :2006/07/29(土) 22:26:48 ID:UwbY/nD20
( `.∀´)<このくらいなら読めるわ merelyが分かんないけど、飛ばしたって差し支えないでしょうし
45 :
(*゜Д゜)<22歳inν速 :2006/07/29(土) 22:26:45 ID:MYMvT8pL0 BE:337961164-2BP(100)
あれ?早稲田(笑)とか「文Vが高学歴ってw」とか言ってる高学歴の皆さんがうじゃうじゃいる筈なんだけどなぁw
46 :
ゴキブリ :2006/07/29(土) 22:26:54 ID:D3NrApT10
こういった単語の意味を比較する事で分かる事を、我々はタマに学ぼうとする事がある、という事を覚えておくのは重要です。 この日本語を読んでも何がなんだかわからないんだが。
48 :
ウコンとワケギ ◆oNQIb2UJK. :2006/07/29(土) 22:27:05 ID:OSDZ09Vf0 BE:98858257-BRZ(4228)
ナイスジョークww
49 :
ゴリライモ :2006/07/29(土) 22:27:05 ID:11zOaqv60 BE:590369478-BRZ(1444)
マイケルは黒人だ
50 :
敵対的買収 :2006/07/29(土) 22:27:07 ID:tJZKN+gE0
森のクマさんはお嬢さんのイアリングを返すついでに一発やらないか?
51 :
終了のお知らせ :2006/07/29(土) 22:27:08 ID:ZhUWiIWJ0
52 :
中国 :2006/07/29(土) 22:27:18 ID:q69b7K1GP
it is important to bear in mind that we are merely trying to learn what can be learned by comparing the meanings of these words 日本語訳してさらに英訳した。
53 :
GJ! :2006/07/29(土) 22:27:25 ID:ToTQ9nEt0 BE:279112695-BRZ(4870)
>>21 it is a pity that a man of your ability should remain unknown to the world .
54 :
シベリアンタモリ ◆VooDooJVzQ :2006/07/29(土) 22:27:48 ID:Wi5C+xFl0
,、_,、 l ゚(・)゚l lづ"/) .l/),,)
55 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 22:28:07 ID:rk1er2Yw0
宿題やんな
56 :
陪審員 :2006/07/29(土) 22:28:08 ID:ac3Kr3Tj0
くそ英語だな。こんないいまわししねえよ。
57 :
ちゃちゃ :2006/07/29(土) 22:28:08 ID:sV5Agqh40
58 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 22:28:10 ID:RxSZJxNe0
スレ立てって100ポインヨでもOKなの?
59 :
浮動票 :2006/07/29(土) 22:28:11 ID:Z3E3lAxU0
>タマに学ぼうとする事がある ?
60 :
臨時ニュース :2006/07/29(土) 22:28:15 ID:YOA3uAdX0
私たちはただ単に、これらの言葉の意味を比較することによって学べるということを学習しているに過ぎない、ということを心に留めておくことは大切である
61 :
無双 ◆musouvu6yE :2006/07/29(土) 22:28:24 ID:XCONh7JWO
要するにこれは 「辞書引かないで文の前後関係から単語の意味を考えようね」って事でしょ
62 :
ねぎ塩牛タン :2006/07/29(土) 22:28:41 ID:u8znQ26u0
>>33 単体で覚えるとすぐ忘れてしまうから、関連する単語とセットで覚えるといい。
あるいは短い文(簡単なものでいい)作って文章ごと覚えるとか。
俺はそうやって覚えたよ。
63 :
しぃ :2006/07/29(土) 22:29:01 ID:YI/KAE5x0
merelyって単に、か。間違ったw
>>26 はいい訳だ
64 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 22:29:07 ID:Ydq2EqHS0 BE:308637375-BRZ(1001)
熊の心は重要です まで読んだ
65 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 22:29:16 ID:B/gEr2K20
66 :
転んでも泣かない :2006/07/29(土) 22:29:17 ID:dbrZvIib0
bear キタキタキタキタ━━━(゚∀゚≡(゚∀゚≡゚∀゚)≡゚∀゚)━━━━!!
67 :
ニュー速終わったな :2006/07/29(土) 22:29:21 ID:jrapshne0
熊 を 大 切 に
68 :
GJ! :2006/07/29(土) 22:29:42 ID:ToTQ9nEt0 BE:74430634-BRZ(4870)
69 :
ここでネタレス :2006/07/29(土) 22:29:42 ID:cftjRVzp0
関大って真面目に受験勉強やった奴らの中での落ちこぼれが行くレベルか。 大半のちゃねらはこのレベルですら到達できないのかと思うと泣けてくるw
70 :
馴れ合い派 :2006/07/29(土) 22:29:58 ID:bymAPRdF0
(o ̄∀ ̄)ノ”ぁぃ、先生。━(´・(ェ)・`)━!!クマとヤッちゃいますた
それらの言葉を比べて理解可能なことを私たちは理解しようとしない ということを心に留めておくことは大事だ これが限界です・・・
72 :
くのいち :2006/07/29(土) 22:30:26 ID:mDaJgUw/0
61 :無双 ◆musouvu6yE :2006/07/29(土) 22:28:24 ID:XCONh7JWO 要するにこれは 「辞書引かないで文の前後関係から単語の意味を考えようね」って事でしょ
73 :
ねぎ塩牛タン :2006/07/29(土) 22:30:53 ID:u8znQ26u0
>>56 イギリス英語ってやつじゃね?
あいつら日常会話でも関係代名詞使いまくるからなあ。
74 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 22:30:55 ID:vgkfBSzg0
72 :くのいち:2006/07/29(土) 22:30:26 ID:mDaJgUw/0 61 :無双 ◆musouvu6yE :2006/07/29(土) 22:28:24 ID:XCONh7JWO 要するにこれは 「辞書引かないで文の前後関係から単語の意味を考えようね」って事でしょ
75 :
前歯に青のり :2006/07/29(土) 22:30:58 ID:lbgwyWV50 BE:26357322-2BP(1)
( `.∀´)<名前入れるの忘れてた & 高学歴ちゃうわ
77 :
被告 :2006/07/29(土) 22:31:17 ID:0/AUjgkG0
ホントは前後でthese wordsの具体的な意味が出てるんだろうな。 あとこれはどちらかというと否定的な文章だぜ。merelyがあるから。 肯定的に訳してるやつは減点だな。
78 :
フリーザ様 :2006/07/29(土) 22:31:18 ID:YRGVhSRr0
74 名前:番組の途中ですが名無しです[] 投稿日:2006/07/29(土) 22:30:55 ID:vgkfBSzg0 72 :くのいち:2006/07/29(土) 22:30:26 ID:mDaJgUw/0 61 :無双 ◆musouvu6yE :2006/07/29(土) 22:28:24 ID:XCONh7JWO 要するにこれは 「辞書引かないで文の前後関係から単語の意味を考えようね」って事でしょ
79 :
因果応報 :2006/07/29(土) 22:31:30 ID:jJ0E2c+t0
80 :
成金 :2006/07/29(土) 22:31:41 ID:cY5r+B3D0
>>53 世界は俺様中心に回ってる
次、持ってこーい
81 :
RG8520NT :2006/07/29(土) 22:31:43 ID:duUIO7fM0
センスのねー英文だなこりゃ
82 :
無双 ◆musouvu6yE :2006/07/29(土) 22:31:44 ID:XCONh7JWO
>>68 もっと砕くと
「辞書なんか無くても勉強できんだろw馬鹿かお前らw」
83 :
くのいち :2006/07/29(土) 22:31:45 ID:kOE4M/wj0 BE:417504184-PLT(15557)
78 フリーザ様 2006/07/29(土) 22:31:18 ID:YRGVhSRr0 74 番組の途中ですが名無しです[] 2006/07/29(土) 22:30:55 ID:vgkfBSzg0 72 :くのいち:2006/07/29(土) 22:30:26 ID:mDaJgUw/0 61 :無双 ◆musouvu6yE :2006/07/29(土) 22:28:24 ID:XCONh7JWO 要するにこれは 「辞書引かないで文の前後関係から単語の意味を考えようね」って事でしょ
84 :
ちびねこ ◆GbXDECHIBI :2006/07/29(土) 22:31:46 ID:6BWFHkUc0
>>62 dd
なるほど、文章で覚えるのか…
もう一回、勉強し直そうかな…
85 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 22:31:57 ID:2Ek7/3Vu0
それは、私たちが単に、いくつかの言葉の意味を比較しようとする精神構造の中のクマが大切だよね。
86 :
燃料 :2006/07/29(土) 22:31:57 ID:8hZV7qsC0
高学歴はバカだろ
TOEICは999点の俺ですら、何回読んでもわからない。
88 :
臨時ニュース :2006/07/29(土) 22:32:03 ID:YOA3uAdX0
文中のthese wordsは何を指してるの?
89 :
GJ! :2006/07/29(土) 22:32:09 ID:ToTQ9nEt0 BE:55823033-BRZ(4870)
言葉の意味ってのは一義的に決まるんじゃなくて、いくつかの言葉との 比較によって相対的に決まるんだってことを頭に入れておけよ っていうほどの意味かと思った。
90 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 22:32:15 ID:Ydq2EqHS0 BE:185182373-BRZ(1001)
でもこの例文て関大関係なく全く同じもんをどっかで見たことある気がするんだよな 過去問の使い回しかなんか?
91 :
終了のお知らせ :2006/07/29(土) 22:32:20 ID:ZhUWiIWJ0
83 くのいち sage New! 2006/07/29(土) 22:31:45 ID:kOE4M/wj0 BE:?-PLT(15557) 78 フリーザ様 2006/07/29(土) 22:31:18 ID:YRGVhSRr0 74 番組の途中ですが名無しです[] 2006/07/29(土) 22:30:55 ID:vgkfBSzg0 72 :くのいち:2006/07/29(土) 22:30:26 ID:mDaJgUw/0 61 :無双 ◆musouvu6yE :2006/07/29(土) 22:28:24 ID:XCONh7JWO 要するにこれは 「辞書引かないで文の前後関係から単語の意味を考えようね」って事でしょ
92 :
名無しさん@7周年 :2006/07/29(土) 22:32:21 ID:eHxZ50sI0
93 :
陪審員 :2006/07/29(土) 22:32:44 ID:ac3Kr3Tj0
>>73 イギリス英語とか以前の問題。
出題者が実用的な英語っていうかnativeの英語をやりこんでないのがばればれ。
94 :
にしこり :2006/07/29(土) 22:32:58 ID:eAP+mwHF0
ν速の数少ないマジ高学歴は、現文と公民で他を補った人だと思う
95 :
桃色頭脳 ◆C5EKtMD8/k :2006/07/29(土) 22:32:58 ID:x+j5O+IU0
結局誰も訳せねーのか・・・ 低レベルだな
96 :
GJ! :2006/07/29(土) 22:32:58 ID:ToTQ9nEt0 BE:223291049-BRZ(4870)
97 :
ニュー速終わったな :2006/07/29(土) 22:33:02 ID:jrapshne0
常に熊を心に
98 :
座布団一枚 :2006/07/29(土) 22:33:48 ID:ptzNzFRF0
>>87 どうやったら満点から9点上乗せできるんだ?
99 :
無双 ◆musouvu6yE :2006/07/29(土) 22:34:07 ID:XCONh7JWO
100 :
ねぎ塩牛タン :2006/07/29(土) 22:34:14 ID:u8znQ26u0
>>84 一応
>>1 の文章に引っ掛けて応えてみたんだけどさ。
まじでそのほうが覚えやすいし、忘れない。
101 :
kwsk :2006/07/29(土) 22:34:26 ID:vb0Hj/AY0 BE:38105524-BRZ(1010)
61 名前:無双 ◆musouvu6yE [] 投稿日:2006/07/29(土) 22:28:24 ID:XCONh7JWO
要するにこれは
「辞書引かないで文の前後関係から単語の意味を考えようね」って事でしょ
82 名前:無双 ◆musouvu6yE [] 投稿日:2006/07/29(土) 22:31:44 ID:XCONh7JWO
>>68 もっと砕くと
「辞書なんか無くても勉強できんだろw馬鹿かお前らw」61 名前:無双 ◆musouvu6yE [] 投稿日:2006/07/29(土) 22:28:24 ID:XCONh7JWO
要するにこれは
「辞書引かないで文の前後関係から単語の意味を考えようね」って事でしょ
82 名前:無双 ◆musouvu6yE [] 投稿日:2006/07/29(土) 22:31:44 ID:XCONh7JWO
>>68 もっと砕くと
「辞書なんか無くても勉強できんだろw馬鹿かお前らw」61 名前:無双 ◆musouvu6yE [] 投稿日:2006/07/29(土) 22:28:24 ID:XCONh7JWO
要するにこれは
「辞書引かないで文の前後関係から単語の意味を考えようね」って事でしょ
82 名前:無双 ◆musouvu6yE [] 投稿日:2006/07/29(土) 22:31:44 ID:XCONh7JWO
>>68 もっと砕くと
「辞書なんか無くても勉強できんだろw馬鹿かお前らw」61 名前:無双 ◆musouvu6yE [] 投稿日:2006/07/29(土) 22:28:24 ID:XCONh7JWO
要するにこれは
「辞書引かないで文の前後関係から単語の意味を考えようね」って事でしょ
82 名前:無双 ◆musouvu6yE [] 投稿日:2006/07/29(土) 22:31:44 ID:XCONh7JWO
>>68 もっと砕くと
「辞書なんか無くても勉強できんだろw馬鹿かお前らw」
102 :
GJ! :2006/07/29(土) 22:34:43 ID:ToTQ9nEt0 BE:74430443-BRZ(4870)
103 :
ここでネタレス :2006/07/29(土) 22:34:43 ID:cftjRVzp0
>>87 凄いな。オレは897点。なかなか900の壁を越えられないわ。
104 :
ボケナス :2006/07/29(土) 22:34:53 ID:1Ja/NwWG0
学部は違うがOBの漏れが来ましたよ。 「私たちが単に、これらの単語の意味を比較することによって学ぶことができることを学ぼうとしているのを覚えておくのは重要です。」 Excite翻訳よりw
105 :
VIPPER :2006/07/29(土) 22:34:58 ID:FK++oUgp0
おいらエロ業者で翻訳ソフト2つあるけどこれは困ったな
英検3級(俺)の回答 そんな重要なクマの気持ちが知りたくて、 私たちは理解する事にいろいろ努力したけど、 全然意味が分からなかった。
これらの語の意味を比べることによって習得できること。 我々が学ぼうとしていることはただそれだけのことなのだ、 ということを心に留め置くことは重要である。 自然な感じにしようとしたらこんなもんか? まあこの文だけではもともと意味をなしてねえけど。
英語の代わりに全部ドイツ語で受けてたからな センターも
109 :
急騰 :2006/07/29(土) 22:35:20 ID:qkayNItP0
さく まだー?
110 :
終了のお知らせ :2006/07/29(土) 22:35:32 ID:KBKf9tQO0 BE:121205524-BRZ(1001)
こりゃ通じないな。
単に単語を丸暗記しだけでは駄目だよ。 いろんな類語の意味の違いを把握して勉強しないとちゃんと覚えてられないよ。ここ重要だよ。
112 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 22:35:58 ID:2Ek7/3Vu0
とりあえずクマは大事だよな かわいいし。
113 :
不純 :2006/07/29(土) 22:36:03 ID:Vl+p1oPj0
これはボールペンでした
114 :
臨時ニュース :2006/07/29(土) 22:36:08 ID:YOA3uAdX0
>>1 の英文を会話中にいきなり話したら外人は理解できんの?
つうか、it=that〜 の構文だと長くなりすぎて訳が分からなくなりそう。
日本語に慣れ過ぎた俺には理解できん。
115 :
ひ@どうやら”管直”人 ☆ :2006/07/29(土) 22:36:14 ID:ZNVI7L9K0 BE:106660894-BRZ(1001)
心の中では熊することが重要だ
116 :
フリーザ様 :2006/07/29(土) 22:36:38 ID:YRGVhSRr0
117 :
コレシストキニンパンクレオザイミン :2006/07/29(土) 22:36:41 ID:HtGU58Td0
コレシストキニンパンクレオザイミン
118 :
無双 ◆musouvu6yE :2006/07/29(土) 22:36:49 ID:XCONh7JWO
じゃあそのエキサイト翻訳で訳した日本語を英語にしてみろ
119 :
被告 :2006/07/29(土) 22:36:59 ID:0/AUjgkG0
たぶん学習の仕方とか認識の仕方とかが、この文章の内容なんだろう。 で、訓示として学習における戒めみたいなとこがココなんだろうな。 だいたい全文だしてないのに、美しい訳ができるわけがない。
120 :
すか :2006/07/29(土) 22:37:05 ID:ns4j/8n20
無双って頭良いんだな。 今まで馬鹿にしてスマンカッタ。
121 :
改憲論者 :2006/07/29(土) 22:37:25 ID:+uZTOHRF0
Suck my dick Jap.
122 :
GJ! :2006/07/29(土) 22:37:33 ID:ToTQ9nEt0 BE:223291049-BRZ(4870)
124 :
ここでネタレス :2006/07/29(土) 22:37:56 ID:cftjRVzp0
125 :
ねこ大好き :2006/07/29(土) 22:37:56 ID:gEqlDouq0
not only but also
126 :
燃料 :2006/07/29(土) 22:37:57 ID:8hZV7qsC0
タイラーダーデン「高学歴でなんか得したか」
127 :
自治厨死ね :2006/07/29(土) 22:38:08 ID:WZtX7E0F0
なにがクマの心にとって重要だって?
128 :
マラカス :2006/07/29(土) 22:38:11 ID:UwbY/nD20
( `.∀´)<ちょっと思い出したので置いてみるわ 誰か訳せる? The mouse the cat the dog the man the woman married beat chased ate had a white tail.
129 :
陪審員 :2006/07/29(土) 22:38:32 ID:ac3Kr3Tj0
同じ動詞を二回つかうところがかなりバカっぽい。 日本人だから意味はなんとなく伝たわってもnativeには確実に伝わらない。
130 :
釣り :2006/07/29(土) 22:38:32 ID:mbiykjYz0 BE:838555687-2BP(6)
>it is important to bear in mind that we are merely trying to 私はインポータントである。名前はまだ無い。
131 :
くのいち :2006/07/29(土) 22:38:41 ID:mDaJgUw/0
無双が頭いいってなんでだよwwwww
132 :
ボケナス :2006/07/29(土) 22:38:41 ID:1Ja/NwWG0
>>104 だが、名前欄orz
Excite翻訳で再英語化
It is important to remember our comparison of the meanings of these words only and learning trying to be learnt.
こういうのは翻訳っていわない。 一文から、全体の文章の意味はどうかを想像する作業だ。 これで重要なのは、イマジネーション。英語力ではない。
私たちは単にこういった言葉を比較してわかることを学ぼうとしている、 ということを心に留めておくことが大切です。 わけわからんめ
135 :
ねぎ塩牛タン :2006/07/29(土) 22:39:38 ID:u8znQ26u0
>>103 俺15年前に一回だけ受けたけど、確か700点くらいだったよ。
それでもアメリカ映画なら字幕なしでも見れる。
要は慣れよ慣れ。
136 :
モナー :2006/07/29(土) 22:40:08 ID:a7jR9xiT0
低学歴の俺が1だけをみて適当に訳す。マジ低学歴だからあんま叩くなよワラ これらの言葉の意味の比較を学ぼうとすることに積極的になるのは重要である。
137 :
自治厨死ね :2006/07/29(土) 22:40:43 ID:WZtX7E0F0
∩_ 〈〈〈 ヽ 〈⊃ } ∩___∩ | | | ノ ヽ ! ! / ● ● | / | ( _●_) ミ/ <ここまでクマでした 彡、 |∪| / / __ ヽノ / (___) / ∩___∩ | ノ ヽ ! / ● ● | <ここから下もクマがお届けします | ( _●_) ミ 彡、 |∪| ,,,,/ .\ / __ ヽノ / \ ...\ (___) / .│ ..│ │ │ / ヽ l..lUUU .U
138 :
ちびねこ ◆GbXDECHIBI :2006/07/29(土) 22:41:06 ID:6BWFHkUc0
>>135 うらやましい…
英語できる人、ほんと尊敬してしまう…
139 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 22:41:08 ID:UWK0deOG0
>>128 その女性と結婚した男性がひっぱたいた犬に追いかけられていた猫が食べたネズミの
尻尾は白かった。
140 :
ボケナス :2006/07/29(土) 22:41:46 ID:1Ja/NwWG0
>>128 追いかけられて、打たれて、女性が結婚した男性は食べました。マウス、犬を鞭で打ってくださ
い、ホワイトテールを食べました。
またExcire翻訳w
141 :
臨時ニュース :2006/07/29(土) 22:41:50 ID:YOA3uAdX0
these words が指している言葉は何よ
142 :
(*゜Д゜)<22歳inν速 :2006/07/29(土) 22:42:11 ID:MYMvT8pL0 BE:901229388-2BP(100)
In talking to couples about communication in their relationships,T was surprised by how often men reffered to their role as protectors of women in explaining why they spoke as they did. (筑波大) これもお願いします。 まあ筑波も駅弁大みたいなもんだから高学歴の皆さんは楽勝ですよねw
143 :
自治厨 :2006/07/29(土) 22:42:14 ID:Plto9n2V0
144 :
ネット弁慶 :2006/07/29(土) 22:42:50 ID:EdYHHMe70
お前ら高学歴じゃなかったのか
145 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 22:43:05 ID:aj4tXALa0
>>142 In talking to couples about communication in their relationships,T was surprised by how often men
reffered to their role as protectors of women in explaining why they spoke as they did.
俺高学歴だから日本語に訳すだけでは飽きたらずそれを英語に訳してやったよwwww
146 :
kwsk :2006/07/29(土) 22:43:11 ID:vb0Hj/AY0 BE:114315438-BRZ(1010)
>>142 カップルがイチャイチャしながら喋ってるのを見て俺のイチモツは膨らんだ
147 :
陸奥 :2006/07/29(土) 22:43:18 ID:/TTpUL250
>>1 簡単です。ですが、解く前に将軍様、虎を屏風からおびき出してくださ(ry
148 :
すか :2006/07/29(土) 22:43:25 ID:ns4j/8n20
>>131 空気読んだつもりだったんだyo
それは大切な熊を心の中に宿しなさい。
あの日の私たちは単に試みることで学ぶことができる。
私たちはさらに学んで側の比較によって生まれた
意味という名の森に迷い込んだ一匹の子山羊に過ぎない。
149 :
前歯に青のり :2006/07/29(土) 22:43:51 ID:lbgwyWV50 BE:177908393-2BP(1)
>>142 いかにも低学歴がやりそうな問題の出し方
日本語=英語になると思ってるんだろうな
150 :
三丁目 :2006/07/29(土) 22:43:55 ID:odbeeQxL0
今日はもう閉店なんだよ
151 :
ニュー速始まったな :2006/07/29(土) 22:43:59 ID:7I7+7Yjc0
152 :
馴れ合い派 :2006/07/29(土) 22:44:27 ID:bymAPRdF0
>>141 その文の上で出てきた言葉じゃね?
この場合は、(*゜Д゜)<22歳inν速 だろ?
153 :
フリーザ様 :2006/07/29(土) 22:45:12 ID:YRGVhSRr0
155 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 22:45:30 ID:2Ek7/3Vu0
バカップルの会話を聞いてたら、男のバカが、ゴム無しでやらせてくれと何度も頼んでたのを聞いて俺は驚いたね。
156 :
被告 :2006/07/29(土) 22:45:57 ID:0/AUjgkG0
>>142 これは中々いい問題だな。さすがつくば大
基本的な文法の応用問題って感じだ。いいよこれ
157 :
ここでネタレス :2006/07/29(土) 22:46:02 ID:cftjRVzp0
>>145 カプールがいちゃついてるの見てると驚いたんだよ。男って無意識に男尊女卑な仕草が出るんだよねぇ。
カップルにおいての男性の役割について女性の保護者としての意味があることに私は驚いたんです
159 :
ボウフラ :2006/07/29(土) 22:46:56 ID:ei8k5B+u0
160 :
自治厨死ね :2006/07/29(土) 22:47:00 ID:WZtX7E0F0
マジレスすると これらの言葉を比較する事によって学びえることは何かということを ただただ学ぼうと辛抱することこそ重要だ こんなところ?
161 :
ボケナス :2006/07/29(土) 22:47:00 ID:1Ja/NwWG0
162 :
ろくでなし :2006/07/29(土) 22:47:13 ID:yIxYj9A50
toeic900ちょいだけど全く喋れないし洋画の聞き取りも出来ない つーことでTOEFLに方向転換しようと思ってる
163 :
人多杉 :2006/07/29(土) 22:47:36 ID:Bzy81jet0
dont think, feel. it is like a finger pointing away to the moon. dont concentrate on the finger, or youll miss all the heavenly glory.
164 :
マラカス :2006/07/29(土) 22:47:54 ID:UwbY/nD20
( `.∀´)<
>>139 あら、すごいわ わたしは分かんなかったの
165 :
馴れ合い派 :2006/07/29(土) 22:48:38 ID:bymAPRdF0
ケチケチせずに灯台の問題、来いよ
ネットの辞書が使える状態でここに出ている文が訳せない奴は終わってる
167 :
ひ@どうやら”管直”人 ☆ :2006/07/29(土) 22:49:32 ID:ZNVI7L9K0 BE:165917478-BRZ(1001)
つーか現代文で出てきても???みたいな文を英語で出すな。
168 :
自治厨死ね :2006/07/29(土) 22:49:35 ID:WZtX7E0F0 BE:170777546-2BP(50)
こんなのがスラスラ理解できるやつって尊敬する
169 :
ボウフラ :2006/07/29(土) 22:49:35 ID:ei8k5B+u0
170 :
しぃ :2006/07/29(土) 22:49:36 ID:YI/KAE5x0
>>142 カップルの関係におけるコミュニケーションを例に挙げると、「なぜその様に話したのか」という問いに対して、
多くの男性が「女性を守る立場だから」という事に言及したのは、私にとって驚きでした。
171 :
不純 :2006/07/29(土) 22:49:49 ID:f2+NinC7O
>>142 こういうのって前後の文が無いからわかりにきーた
172 :
座布団一枚 :2006/07/29(土) 22:50:09 ID:ptzNzFRF0
>>145 couplesの前に定冠詞がないのは英語としておかしいんじゃないか?
173 :
自治厨死ね :2006/07/29(土) 22:51:19 ID:WZtX7E0F0 BE:170777164-2BP(50)
お前ら全員ペラペラなんだろ?そんなにひけらかすなよ、ムカツク
174 :
すか :2006/07/29(土) 22:51:25 ID:ns4j/8n20
If being a pedo is wrong, I don't want to be right.
175 :
ここでネタレス :2006/07/29(土) 22:51:34 ID:cftjRVzp0
>>142 恋人同士の関係性について意見交換をすると、私はよくビックリするよ。
一つ一つの行動について個別に話しをしていると、男の子は「男が女を守るべき」って考えていることが垣間見えるんだよね。
177 :
ちんすこう :2006/07/29(土) 22:52:35 ID:dmZ+r//40
Anybody who travel to Japan by way of other parts of Asia must feel on arrival that he entered a semi-Western environment. この中の単語から1個間違いを選び正せ(愛知学院)
178 :
臨時ニュース :2006/07/29(土) 22:52:52 ID:YOA3uAdX0
179 :
求職活動中 :2006/07/29(土) 22:52:54 ID:dARO/XM5O
トイック880点だけど全然訳せません。
180 :
ボウフラ :2006/07/29(土) 22:53:07 ID:ei8k5B+u0
181 :
儲です :2006/07/29(土) 22:53:32 ID:+WdV/fGm0
ハングルなら分かるのうにf
182 :
終了のお知らせ :2006/07/29(土) 22:53:43 ID:KBKf9tQO0 BE:242409582-BRZ(1001)
>>172 知り合いの外人が言ってたけど、日本人はaとかtheの重要性が分かっていないと。
183 :
ここでネタレス :2006/07/29(土) 22:54:00 ID:cftjRVzp0
184 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 22:54:39 ID:k7nYF7ZO0 BE:357331788-BRZ(2510)
>>177 ○semi-Korean
×semi-Western
185 :
生後三ヶ月 :2006/07/29(土) 22:54:47 ID:+SlXfvXP0
中卒の俺が訳してやるよ it is important to bear in mind that we are merely trying to learn what can be learned by comparing the meanings of these words 私は熊です。逃げないと襲っちゃうぞガオー。
186 :
無双 ◆musouvu6yE :2006/07/29(土) 22:54:49 ID:XCONh7JWO
>>142 恋人たちの付き合い方について言わせてもらうと、よく男が女の保護者の役になって女のしゃべってる事を説明してるのが驚いた
難しいな
187 :
自治厨死ね :2006/07/29(土) 22:54:53 ID:WZtX7E0F0 BE:512331089-2BP(50)
>>183 それは引っ掛けだろ、いや、引っかけなのか?そんな簡単なことでいいのか?
188 :
((;゜Д゜) :2006/07/29(土) 22:54:59 ID:i+2PpiSt0 BE:548857049-2BP(10)
189 :
浮動票 :2006/07/29(土) 22:55:24 ID:Z3E3lAxU0
190 :
ちんすこう :2006/07/29(土) 22:55:40 ID:dmZ+r//40
191 :
忍者 :2006/07/29(土) 22:55:56 ID:YibRrV1N0
己の中に熊を飼う事は重要だ、あれで夢魔のように我らが言葉の意味を習ってってまたくりかえし習うことを it is important to bear in mind that we are merely trying to learn what can be learned by comparing the meanings of these words
192 :
ここでネタレス :2006/07/29(土) 22:56:04 ID:cftjRVzp0
>>187 やっぱひっかけ?後ろの文読んでないけどw
193 :
調停 :2006/07/29(土) 22:56:09 ID:lwskP/nH0
194 :
桃色猥星 :2006/07/29(土) 22:56:14 ID:h6nD68qVO
名大医学部だけどわかりません
195 :
ネット弁慶 :2006/07/29(土) 22:56:36 ID:EdYHHMe70
It was less tiring to sit comfortably in a train and look out of window without being worried about how one was going to get to the next place. 開成高校
196 :
◆DQN.BOMcLA :2006/07/29(土) 22:56:42 ID:RdORoMwl0
197 :
無双 ◆musouvu6yE :2006/07/29(土) 22:57:15 ID:XCONh7JWO
大体当たってれば良いじゃんか
198 :
ねぎ塩牛タン :2006/07/29(土) 22:57:52 ID:u8znQ26u0
>>182 そうなん?そりゃきれいな英語しゃべろうと思ったら必要かもしれないけど、なくっても文脈から意味は取れるだろ。
そんなん気にするからしゃべれねえんだよ。
日本人なんだから英語下手で当たり前と開き直れば結構通じる。
199 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 22:57:55 ID:dLex3fP10
同時通訳とかすごすぎるよなワロタ
200 :
ボウフラ :2006/07/29(土) 22:58:05 ID:ei8k5B+u0
>>195 自分探しの旅なんて流行ってねぇから死ね
201 :
よい子は真似しちゃだめ :2006/07/29(土) 22:58:21 ID:9g9PL7wUO
すげー簡単すぎてワロタ
202 :
不純 :2006/07/29(土) 22:58:36 ID:8O2Z+6JS0
>>195 電車に乗って窓の外に目を向けると絶え間なく次の場所が見えて来るから酔って気持ち悪くなる
>>142 は
>>1 よりまだ意味はわかるが訳すのはめんどいな
しかしこれらが
>>1 の夏休みの宿題の中にあるのなら
そんな学校(というか先生か)の言うことは無視したほうがいいね
204 :
自治厨死ね :2006/07/29(土) 22:59:27 ID:WZtX7E0F0 BE:384248669-2BP(50)
腹が痛いとき 腹指してsick!sickって言ってればそれなりに学のある優しい外国人は助けてくれる はじめはみんなそんなもんだって帰国子女の彼女が言ってた
205 :
円高 :2006/07/29(土) 22:59:45 ID:oMDKqYS00
彼らの関係に於けるコミュニケーションについてカップルと話していると、男性が 何故そのような話し方をするのか説明する際女性を守るという男性の役割についての 言及が多いことに私は驚いた?
>>195 「あのさー、電車の中でさー窓から次の場所はどこかなーって見ていると、行き先についての不安もねぇしさ、疲れなくて心地良いんだよー」
207 :
安産 :2006/07/29(土) 23:01:03 ID:SXJg76ap0
関大法学部ってそこそこ弁護士とか出してるから難しいのかと思ってたけど、 この問題見てちょっとワロタwww
208 :
速報 :2006/07/29(土) 23:01:05 ID:YOA3uAdX0
>>142 前置詞の使い方が分かってないと正確に訳せないなあ
209 :
ハロワ池 :2006/07/29(土) 23:01:28 ID:RMCxKcmm0 BE:63882926-BRZ(1348)
>>195 電車に乗って外見ながらボケーと座ってる方が楽じゃん。
何が難しいんだこれw
210 :
(´・∀・`) ◆gNd0Uqckak :2006/07/29(土) 23:01:59 ID:BldNRN2O0 BE:147080579-BRZ(1220)
お前ら凄いな
211 :
原告 :2006/07/29(土) 23:02:06 ID:KZ0QecBv0 BE:34024032-2BP(270)
212 :
山城 :2006/07/29(土) 23:02:29 ID:ptzNzFRF0
>>195 電車に乗ったときはゆったりと座って、
次の目的地までどれくらいで着くんだろうとか気をもまずに窓の外でも見てれば疲れずにすむ
windowの前に定冠詞がないのがやっぱり気になるなぁ
これ適当に作った問題じゃないの?
213 :
ゴキブリ :2006/07/29(土) 23:02:34 ID:Ye9usYK60
215 :
雛苺 :2006/07/29(土) 23:02:44 ID:dbrZvIib0
お、東北なんちゃら大学のキモメンがいるんじゃね? しねや、クソ無双
216 :
ネナベ :2006/07/29(土) 23:02:45 ID:ktf/kl470
JAPAN AIR 123 request from immediate e-- trouble request return back to HANEDA descend and maintain 220 over. (日本航空入社試験
217 :
自治厨死ね :2006/07/29(土) 23:03:38 ID:WZtX7E0F0 BE:85388843-2BP(50)
218 :
:2006/07/29(土) 23:03:39 ID:BfSBfPFL0 BE:440822584-BRZ(2015)
Wherever you are, you are where you have come. If you are in something, you have come into it. This entire universe isn't an exception.
219 :
ぞぬ :2006/07/29(土) 23:03:43 ID:YI/KAE5x0
>>203 まー同意。大まかな意味を捉える事が重要なのに、大学受験ではいかに正確に訳すかが大事だもんな。
しかも文語ばっかだし。
>>216 はいじゃないが!
All your base are belong to us. これ訳して
222 :
前歯に青のり :2006/07/29(土) 23:04:13 ID:AoshFGrf0
>>195 どうやって次の場所に行こうかあれこれ心配するより、
そんなことせずに電車に乗って落ち着いて座って窓の外でも眺めていた方が疲れずにすむよ。
223 :
ムーンベース :2006/07/29(土) 23:04:30 ID:i+2PpiSt0 BE:609840858-2BP(10)
224 :
ゴキブリ :2006/07/29(土) 23:05:33 ID:Ye9usYK60
Napoleon said in the fall of life, 'Able was I ere I saw Elba'.
225 :
ちんすこう :2006/07/29(土) 23:05:35 ID:u8znQ26u0
226 :
関羽 :2006/07/29(土) 23:06:23 ID:x7I23hEd0 BE:119785853-2BP(0)
こいつ前も同じスレ建ててなかったっけ・・何がしたいの?
>>212 俺も変だなと思ったので調べたら
>>195 は
He was a little frightened of driving in rain or snow, and it was less tiring to sit comfortably in a train and look out of the window without being worried about how one was going to get to the next place. (2002 開成高校)
の改変されたやつっぽいな。当然windowの前にはtheがあるね。
228 :
ハロワ池 :2006/07/29(土) 23:06:47 ID:RMCxKcmm0 BE:191646566-BRZ(1348)
229 :
安産 :2006/07/29(土) 23:07:06 ID:SXJg76ap0
中卒の俺が思うに、こんな程度の低い問題を生徒に解かせようという英語教育自体 に問題があると思うな。文法に固執した英語よりも実用できる英語に意味がある。 日本語でも皇族がしゃべるような言葉を勉強しても意味がねーだろ。 とりあえず英語とかいらん。全員手話しろ。
230 :
自治厨死ね :2006/07/29(土) 23:07:26 ID:WZtX7E0F0 BE:341554368-2BP(50)
TOEICできちんと勉強して臨む者と勉強なんてせずに臨む者の壁って何点くらい? 650点以上だったら俺、自分には才能がないと納得して英語習得するの諦めるわ
231 :
ミャンマー :2006/07/29(土) 23:07:33 ID:DKNXKVNe0 BE:600623699-BRZ(1057)
それは重要な熊で心です。私たちはメアリーと学ぶことをトライしたいです。コンパニオンとせみの鳴き声という文字がそれです。
232 :
ちんすこう :2006/07/29(土) 23:07:35 ID:u8znQ26u0
>>216 やな入社試験だなw
つか、いまどきの若い奴は知らんかもな、あの事故。
233 :
ほら吹き :2006/07/29(土) 23:07:43 ID:ei8k5B+u0
234 :
関羽 :2006/07/29(土) 23:07:56 ID:x7I23hEd0 BE:391299877-2BP(0)
漢文のほうがいらん。漢文なんて中国人さえ知らない人が多いのに
235 :
ゴキブリ :2006/07/29(土) 23:08:03 ID:Ye9usYK60
|::::::::::::::::::::::::::::::: |" ̄ ゙゙̄`∩:::::::::::::::: |,ノ ヽ, ヽ::::::::::::::::::::::::: |● ● i'゙ ゙゙゙̄`''、::::::::::::::::あたしらの話じゃないのかしら | (_●_) ミノ ヽ ヾつ:::::::::: | ヽノ ノ● ● i:::::::::: {ヽ,__ )´(_●_) `,ミ::::::: | ヽ / ヽノ ,ノ::::::
237 :
前科3犯 :2006/07/29(土) 23:08:23 ID:lwskP/nH0
英語が好きでよく海外のサイトを見るけどテストの成績は悪いような子は、 TOEIC受けるとビックリするみたいだね。すごい簡単で。 逆に受験英語が得意な子はあんまり良い点数が取れないらしい。
239 :
韓国 :2006/07/29(土) 23:09:06 ID:q69b7K1GP
The English education of I of a junior high school graduate making a student solve the problem that such a grade is low to consider itself It is alike and I think that there is a problem. English usable from English which persisted in grammar has a meaning. a meaning is - even if he studies language which the Imperial Family speaks also in Japanese -- ろ.
240 :
自治厨死ね :2006/07/29(土) 23:09:27 ID:WZtX7E0F0 BE:106735853-2BP(50)
心の中のクマを大切に・・・ いい話や
241 :
盆踊り :2006/07/29(土) 23:09:54 ID:ynVJF7Om0
なんだ古代文字か
242 :
らいでん :2006/07/29(土) 23:10:32 ID:bYhm55m10
>>238 んなこたない
243 :
マラカス :2006/07/29(土) 23:10:44 ID:XCt6s6yiO
>>1 ニュー速の高学歴のみなさんなら訳せる人もいるだろうね
で?どうした?
244 :
黄色葡萄球菌 :2006/07/29(土) 23:11:29 ID:ppPPYrFn0 BE:70313055-BRZ(2840)
Fランク無双の匂いのするスレだな
245 :
ハロワ池 :2006/07/29(土) 23:11:42 ID:RMCxKcmm0 BE:42588724-BRZ(1348)
>>229 You know what? I didn't go to high school but I can tell you
this entire english education sucks. I mean can you really
speak english when you finish all this crap? Studying text book
english is bs. You don't need it. Get some syuwa you know.
246 :
自治厨死ね :2006/07/29(土) 23:11:43 ID:WZtX7E0F0 BE:56926324-2BP(50)
で、高学歴のおまえらにとって TOEIC何点以下は勉強するしないに関わらず死んだほうがいいよってボーダーラインなんだよ ちょっと教えてみろ
247 :
ちんすこう :2006/07/29(土) 23:12:20 ID:u8znQ26u0
>>230 外資の会社入った時に一緒に入社した奴らとTOEIC受けさせられたけど、普通の奴600〜700、英語得意な奴800〜って
感じだった。
大卒なら650くらいが平均じゃないかな。
248 :
黄色葡萄球菌 :2006/07/29(土) 23:12:21 ID:ppPPYrFn0 BE:151875869-BRZ(2840)
>216 ぜんぜん単語は分からんのだが、これは日本航空123便が2:20に羽田にかえる〜ええかねでいいのか?
250 :
山城 :2006/07/29(土) 23:12:58 ID:ptzNzFRF0
251 :
らいでん :2006/07/29(土) 23:13:00 ID:bYhm55m10
たしか大学生の平均って500くらいじゃなかった
252 :
自己解決しました :2006/07/29(土) 23:13:21 ID:UCYwL9VF0
なんかすげー短い文にthatが4つくらいあるやつあったよね?
253 :
黄色葡萄球菌 :2006/07/29(土) 23:13:37 ID:ppPPYrFn0 BE:98438257-BRZ(2840)
Fランカーが平均下げてるんだろ 履歴書に書くには700ないと恥ずかしいよ
254 :
ここで物理の基礎問題 :2006/07/29(土) 23:13:41 ID:IJvTpBYu0
俺400も無いだろうなぁ。 でも、外人と通販の関係でメールしているけど、 一応言いたいことはいつも通じてる。。。
256 :
ゴキブリ :2006/07/29(土) 23:14:12 ID:Ye9usYK60
Thinking is as unnatural and laborious an activity for human beings as walking on two legs is for monkeys. We seldom do more of it than we have to; and our disinclination to think is generally greatest at the times when we are feeling the most comfortable. Since this human antipathy to the labor of thought is no less manifest in public life than it is in private affairs, mankind does not do very much of its historical thinking in easy and prosperous times.
257 :
ここでネタレス :2006/07/29(土) 23:14:44 ID:Ez1pxwWA0
ε?ναι σημαντικ? να λ?βει υπ?ψη ?τι προσπαθο?με μ?νο να μ?θουμε τι μπορε? να μαθευτε? με τη σ?γκριση των εννοι?ν αυτ?ν των λ?ξεων
258 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 23:14:53 ID:UWK0deOG0
筑波大生の俺が登場。 筑波受けたときは英語の試験内容のショボさに驚愕したわ。
259 :
マスター :2006/07/29(土) 23:15:16 ID:htd87OmU0
>>1 関大は私大としてなら三流じゃなく、二流ってところだな。
われわれは、これらの単語の意味を比較することによって習得することができるものを、単に学び得ようとする
ことを心に刻んでおくことが大切である。
なんだかわけわからん訳文になっちまったな。
youtubeのコメントとか読んでるとあいつらは少なくとも日本でならうような英語は書いてねえ
261 :
録音テープ :2006/07/29(土) 23:15:38 ID:lgvZMWph0
無双必死すぎワロタ
262 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 23:15:43 ID:jL77j22D0
やべ、大卒なのに全然わかんねwww 人生\(^o^)/オワッテタ
そういや無双の行ってる大学って結局東北工業大学で決定なの?
264 :
ハロワ池 :2006/07/29(土) 23:16:27 ID:RMCxKcmm0 BE:95822892-BRZ(1348)
>>255 そうだぜ。アメリカで仕事してる日本人でもといっく600点とか
ざらにいる。さすがに難しい仕事だと800はいるだろうけど、
600+専門分野のテクニカルターム+専門知識があれば十分。
英語だけで自分の専門分野が駄目な奴は奴は900あっても駄目。
要は英語だけでは駄目。
265 :
空気嫁 :2006/07/29(土) 23:16:34 ID:6jCWrqdT0
分からんもんは分からん
266 :
らいでん :2006/07/29(土) 23:16:36 ID:bYhm55m10
>>254 なにがしたいの?
常識すぎて答えるのも恥ずかしいじゃん
268 :
セドナ :2006/07/29(土) 23:17:05 ID:L8yWfdF4O
>>252 That that that that girlだったかいな。
あれはあの少女をザットした?
269 :
マスター :2006/07/29(土) 23:17:36 ID:htd87OmU0
>>268 I know とかついてなかったっけ?
270 :
一日支局長 :2006/07/29(土) 23:18:25 ID:UCTkjDCc0
我々は、単に、 これらの言葉の意味の比較によって学ぶことができる事柄について、 学ぼうとしているに過ぎないということを、心に留めておくことが大切だ。
271 :
(*゜Д゜)<22歳inν速 :2006/07/29(土) 23:18:39 ID:MYMvT8pL0 BE:337961546-2BP(100)
なあ、「簡単じゃん」とか「いい問題だ」とか「TOEIC○○点だった」とかほざいて訳は書かない奴等なんなのw あと無双はうんちくたれてその程度かよw全然違う。お前もう死ねw
272 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 23:18:43 ID:IJvTpBYu0
273 :
ギコ :2006/07/29(土) 23:19:01 ID:Q/+Icngo0
To be to be ten made to be. (1999年 亜細亜大学法学部)
これらの単語を学ぶことを通して、学ぼうとすることの尊さを心に刻むべきである。 つまり腐女子死ねってことだ
275 :
ちんすこう :2006/07/29(土) 23:19:51 ID:u8znQ26u0
>>264 俺700くらいだったけど、学生の頃は論文は英語で読み書きしてたからなあ。
英会話もきちんとできないくせに学会では英語で質問したりしてたし。
そんなもんだよね。
276 :
韓国 :2006/07/29(土) 23:19:59 ID:3eRCwvWp0
>>142 去年筑波落ちの俺はやっぱり分からなかったorz
277 :
前歯に青のり :2006/07/29(土) 23:20:20 ID:AoshFGrf0
278 :
らいでん :2006/07/29(土) 23:20:24 ID:bYhm55m10
279 :
自治厨死ね :2006/07/29(土) 23:21:24 ID:WZtX7E0F0 BE:227702584-2BP(50)
仕様書は読めるってだけのIT土方ですよ。ほら馬鹿にしろよ
280 :
ソフトサラダ :2006/07/29(土) 23:21:33 ID:I5WmGdK90
こういう時に油豚は雲隠れ。mixiには5分以内にログインしてるくせにwww
281 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 23:21:33 ID:UWK0deOG0
>>272 抵抗力の公式忘れたけど、要するに
Fcosθ = 抵抗力(おそらくμMなんちゃら)
の方程式をμについて解くだけだろ?
283 :
保田さん :2006/07/29(土) 23:22:23 ID:UwbY/nD20
( `.∀´)<飛べ飛べ天まで飛べ?
284 :
ちんすこう :2006/07/29(土) 23:22:44 ID:u8znQ26u0
285 :
ミャンマー :2006/07/29(土) 23:23:25 ID:DKNXKVNe0 BE:103812427-BRZ(1057)
< `.∀´> <ニダニダ韓国までニダ
286 :
ネカマ :2006/07/29(土) 23:23:33 ID:cY5r+B3D0
Why does't Yubuta come here? 小学5年生の俺が作ってみました
287 :
(´・∀・`) ◆gNd0Uqckak :2006/07/29(土) 23:23:38 ID:BldNRN2O0 BE:147080579-BRZ(1220)
shine shine ,thas sa to shine (1999年 前橋健康福祉大学短期学部)
289 :
ギコ :2006/07/29(土) 23:24:17 ID:Q/+Icngo0 BE:958618188-2BP(0)
290 :
自治厨死ね :2006/07/29(土) 23:24:22 ID:WZtX7E0F0 BE:71157252-2BP(50)
油豚なんですぐに死んでまうん??
291 :
らいでん :2006/07/29(土) 23:24:25 ID:bYhm55m10
He waited from two to two to two two too. わかる?↑
292 :
市民団体 :2006/07/29(土) 23:25:12 ID:DRflS9eHO
μ=Fcosθ/(Mg-Fsinθ) 物理は赤点しかとったことありません
293 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 23:25:16 ID:IJvTpBYu0
>>278 やっぱ間違えたw
恥ずかしい奴だな
高校一年からお勉強やりなおしてくださいね
>266 名前:らいでん[] 投稿日:2006/07/29(土) 23:16:36 ID:bYhm55m10
>
>>254 >なにがしたいの?
>常識すぎて答えるのも恥ずかしいじゃん
294 :
ヲタ :2006/07/29(土) 23:25:32 ID:ns4j/8n20
Nothing teaches us better than literature to see, in ethic and cultural differences, the richness of the human patrimony, and to prize those differences as a manifestation of humanity's multifaceted creativity. 2004山形前
295 :
自治厨死ね :2006/07/29(土) 23:25:52 ID:WZtX7E0F0 BE:298860067-2BP(50)
>>291 たぶん、そんなのは向こうの人間にも、は?何言ってんだお前?wって
言われると思って気にしない事にしてる
296 :
むしゃくしゃしてやった :2006/07/29(土) 23:26:32 ID:TcZkkfLh0 BE:71042663-2BP(1)
ビールは大事ってことだろ
297 :
(´・∀・`) ◆gNd0Uqckak :2006/07/29(土) 23:26:33 ID:BldNRN2O0 BE:70038465-BRZ(1220)
μ=F/mgcosθ か?
298 :
ドル安 :2006/07/29(土) 23:27:10 ID:oMDKqYS00
You sank were key or kill.
299 :
足軽 :2006/07/29(土) 23:27:39 ID:1aToEgLQ0
test
300 :
(´・∀・`) ◆gNd0Uqckak :2006/07/29(土) 23:27:41 ID:BldNRN2O0 BE:84046649-BRZ(1220)
ちきしょー基礎的な物理のはずなのにー
301 :
ほら吹き :2006/07/29(土) 23:27:41 ID:ei8k5B+u0
Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something ? your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.
302 :
らいでん :2006/07/29(土) 23:27:50 ID:bYhm55m10
垂直効力mg-fsinかwやられたw
303 :
むしゃくしゃしてやった :2006/07/29(土) 23:27:52 ID:TcZkkfLh0 BE:98670555-2BP(1)
むりむりむりむりかたつむりよ
304 :
自治厨死ね :2006/07/29(土) 23:27:59 ID:WZtX7E0F0 BE:113852328-2BP(50)
ちょっとお前らの凄さに凹んだのでこのスレから逃げ出して TOEICの勉強にもどることにした おまえらなんてしんじまえ、ばーかーばーか
305 :
釣り :2006/07/29(土) 23:28:10 ID:UXi9c5P/0
ここでTOEIC2級の俺が登場ですよ
306 :
ハロワ池 :2006/07/29(土) 23:28:16 ID:RMCxKcmm0 BE:53235825-BRZ(1348)
>>275 全然英会話できない日本の経済学者がアメリカの大学に行って、会議で自分が
言いたい事なんにも言えなかったのよ。で「こいつは英語も出来ないんだから」
って感じで妙に優しくされて発言も求められない。でもその日本人、話の流れは
なんとかわかってた。自分の意見を説明しようとして意を決して突然立ち上がって
黒板に行って数式書き始めて、黒板一杯に書きなぐって、それを指差して「ジス」って
言った。ず〜っと黒板の数式を追っていた蒼々たるアメリカの教授連、数式を理解
してそれがすごい事だってわかった人からひとりふたりと拍手しはじめて、最期には
拍手喝采。いっきに会議の流れが変わった。
その後、その日本人には通訳がついて、その人が会議をしきったw
307 :
天然記念物 :2006/07/29(土) 23:28:32 ID:AwGhtf6MO
>>293 厨か?
センターレベルの問題で得意げになってんじゃねーぞ
308 :
マスター :2006/07/29(土) 23:29:29 ID:htd87OmU0
>>142 (直訳)
私は、夫婦(カップル)と、彼らの関係における意思伝達について話しているとき、
男が、なぜ彼らがそのように話しているかということを説明しているとき、
女の守護者としての役割についてどのくらい頻繁に言及したかということに驚いた。
↓
(意訳)
私は、何組かの夫婦と、かれら夫婦間のコミュニケーションについて話していた。
男の側が、なぜ彼らはそのように話すのかということを説明していたときに、
自分の、女の保護者としての役割にあまりにも頻繁に言及するので、私は驚いた。
309 :
今北産業 :2006/07/29(土) 23:29:35 ID:IQJMz2KZ0
熊にとって、メロディーに挑戦する事は重要です。さて、これらに3つの言葉が隠れていますが何でしょう?
310 :
おすすめ :2006/07/29(土) 23:29:40 ID:Q2/vEN+J0
友達のイギリス人に見せたけど、分からんて言ってた。 一応彼は大学出ている。
311 :
だまれニート :2006/07/29(土) 23:29:45 ID:8gksRZ+X0 BE:598656858-2BP(262)
312 :
らいでん :2006/07/29(土) 23:30:41 ID:bYhm55m10
>>304 おれTOEIC820点もってたけど(もう5年くらい前)
あんま英語できんよw
受験英語で偏差値70、英会話は初級~中級レベルだろうなあ
TOEICなんてそれようの文法問題集とビジネスの文章の問題ちょっと練習すれば
点数一気にはねあがるよ
まじくそテスト
314 :
一流翻訳者 :2006/07/29(土) 23:31:03 ID:TbJp0/SA0
>>1 ビール。それこそもっとも重要な飲み物です。それは気力を回復させ、メンタリティを活性化させ、学習能力を最大にします。
315 :
B級アイドル :2006/07/29(土) 23:31:10 ID:X0Xf0x+sO
京大生がごろごろいる京都では、他の私大生は十把一絡げ、子供にも鼻も引っ掛けられん。 ここでは、京大生のみが" 大学生 "で、 その他の私立大生は専門学校程度にしか思われていない。(ほんとに専門学校だったら どんなに気楽だろう)しかも京大生とその係累は何万人もいるである。 さらに京都の街は狭い、東京や大阪とはちがう。 この環境は同志社大生にはつらい。 せっかく同志社という、そう底辺レベルでもない大学に入試をくぐって入ったのに、 私立大学だというだけで京都ではその住民にも女子大にもまったく相手にされず、 その他大勢の私大生としか扱われない。 産業とて多くはない京都の街の人々は 京大を唯一の誇りにしているし、昔から京大生しか眼中にないのだ。 この街では「大学 」といったら京大のこと、 その他は「なんじゃもんじゃ学校」でしかないのである。 京都大学の電話交換手が、「はい、大学です」と電話をとっていたのは有名な話だ。
316 :
スネーク :2006/07/29(土) 23:31:11 ID:YR3JdGMM0 BE:370188847-2BP(11)
自称翻訳家さんに訳してもらいたい
317 :
ドル安 :2006/07/29(土) 23:31:36 ID:qjZ6IdpT0
318 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 23:32:57 ID:UWK0deOG0
319 :
前歯に青のり :2006/07/29(土) 23:33:09 ID:AoshFGrf0
>>294 倫理的文化的相違における人間のパトリモニー?(><)の豊富さを目にし、また
それらの相違を人間のマルチフェイス?(><)されてきた創造性が明確化したものとして評価する
事を学ばせるものとしては文学が最高なんです(><)
320 :
(´・∀・`) ◆gNd0Uqckak :2006/07/29(土) 23:33:11 ID:BldNRN2O0 BE:112061568-BRZ(1220)
321 :
ほら吹き :2006/07/29(土) 23:33:14 ID:ei8k5B+u0
322 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 23:33:20 ID:Fb60hHnP0
>>1 センター英語7割届かなかった俺がスレ読まずに書き込む。
it is important to bear in mind
仮S V C 真S V’ 前 名
(that we are merely trying to learn [what can be learned by
関代 S’’ V’’ 副 進行形 不定詞 V’’’ 関代 V’’’’ 前
O’’ O’’’
comparing the meanings of these words]).
動名詞 名 前 名
V’’’’’ 0’’’’’
「私達が、これらの言葉の意味を比べる事によって
学んだ事を単に学ぼうとする事を気に留めることは重要である」
あってるかは知らん。
323 :
ゴキブリ :2006/07/29(土) 23:33:25 ID:Ye9usYK60
ID:IJvTpBYu0 が量子力学で挫折するに100ペリカ。 大学行けばの話だがw
324 :
ハッタリ :2006/07/29(土) 23:33:51 ID:B+FEwKFW0 BE:116243093-2BP(0)
it is important to bear in mind that we are merely trying to learn what can be learned by comparing the meanings of these words それはビールの中に輸入された精神、私達は学ぶことに挑戦し、 言葉による話し合いにおいて学ぶことができる。
325 :
ハロワ池 :2006/07/29(土) 23:33:56 ID:RMCxKcmm0 BE:74529072-BRZ(1348)
oh my son near her gay girl. これは難しいけどな。
327 :
だまれニート :2006/07/29(土) 23:35:33 ID:8gksRZ+X0 BE:478924984-2BP(262)
>>326 うるせーばか
μ=Fcosθ/(Mg-Fsinθ)
328 :
前歯に青のり :2006/07/29(土) 23:35:56 ID:AoshFGrf0
329 :
綾部あや ◆AYAYOp95es :2006/07/29(土) 23:36:21 ID:E7locMTB0
What was was before was was was?
330 :
事情通 :2006/07/29(土) 23:36:25 ID:qZswlmlC0
>>216 日本の空気は123ものリクエストにえー、
トラブルで、リクエストは羽田に帰って220オーバー。
332 :
ハロワ池 :2006/07/29(土) 23:37:11 ID:RMCxKcmm0 BE:191646094-BRZ(1348)
>>328 なんでそんなに簡単にわかるんだよorz
333 :
マスター :2006/07/29(土) 23:37:44 ID:htd87OmU0
>>294 ethicじゃなくてethicalじゃね?
倫理的、文化的差異において、人間の愛国的感情の豊かさを見るために、
そして、人間性の、多くの側に面している創造性の宣言としてのこれらの違いを賞賛するために、
文学ほど我々によく教えてくれるものはない。
patrimonyとmanifestationとmultifacetedは知らなかったので、意味を推測しました。
意訳はめんどい
334 :
ベトナム :2006/07/29(土) 23:38:04 ID:vtLX/kL00
それが学ばれるので、私たちのこれらの単語と研究トライアルの意味だけにおける比較を覚えているのは重要 です。
335 :
ゆとり教育 :2006/07/29(土) 23:38:11 ID:/fgipxa30
336 :
キティホーク :2006/07/29(土) 23:38:24 ID:/rhnYJk00
高学歴の俺にもなんか問題出してくれ
337 :
らいでん :2006/07/29(土) 23:39:00 ID:bYhm55m10
英語にせよ 私は3日おきに薬を飲む(take medicine) 訳せ I saw that she got home safely.
338 :
前歯に青のり :2006/07/29(土) 23:39:08 ID:AoshFGrf0
>>329 「was before was was wasってなんだったんですか?」
339 :
事情通 :2006/07/29(土) 23:39:37 ID:qZswlmlC0
>>336 鏡は物体を逆さまに映すのに、なぜ上下は逆さまにならないの?
340 :
巫女 :2006/07/29(土) 23:39:46 ID:PBN2nyjt0
また、とーとーととーとっとっとースレか!
>>254 モーメントは考慮しなくていいのね。高1だもんな。
342 :
ミャンマー :2006/07/29(土) 23:40:01 ID:DKNXKVNe0 BE:363340477-BRZ(1057)
>>336 Please put out the problem ..what.. to me of a high academic background.
EXCITE University(1999)
343 :
ドル安 :2006/07/29(土) 23:40:08 ID:oMDKqYS00
文学ほど倫理や文化的相違に於ける人間の豊かさへの理解や、 人間性の多面的な創造性の表明としてそうした相違を評価することを教えるものはない?
344 :
空気嫁 :2006/07/29(土) 23:40:14 ID:5SfAUGmT0
京都では京大生だけが学生で、他は生徒だっけ?
345 :
長門 :2006/07/29(土) 23:40:17 ID:80dYf5RY0
Please please me.
346 :
キティホーク :2006/07/29(土) 23:40:26 ID:/rhnYJk00
>>337 i take medicine three other days.
彼女が無事に家に着いたのを確認した
347 :
ゴキブリ :2006/07/29(土) 23:40:33 ID:Ye9usYK60
348 :
頭脳集団 :2006/07/29(土) 23:40:34 ID:wE72P4Du0
これらの言葉の意味を比較することにより学ぶことが出来るということを 学ぼうとする心の熊は重要です
349 :
B級アイドル :2006/07/29(土) 23:40:40 ID:aauOTCsZ0
学ぶことはインポです
350 :
ハロワ池 :2006/07/29(土) 23:40:50 ID:RMCxKcmm0 BE:191646566-BRZ(1348)
>>329 wasがwasになるまえは、wasはなんだったんだ?
had beenじゃね?
351 :
(*゜Д゜)<22歳inν速 :2006/07/29(土) 23:40:59 ID:MYMvT8pL0 BE:84490632-2BP(100)
>1は >60>107>259>270正解 >142は >170>205>308お見事 できる奴はなんだかんだ言って一応の訳作れるな。 文脈じゃなきゃ分からんだの問題が悪いだの言って訳書けない奴等は糞だなw
352 :
やらないか :2006/07/29(土) 23:41:08 ID:/g11UbR20
クマさんの心が重要だ で挫折したね。
353 :
キティホーク :2006/07/29(土) 23:41:38 ID:/rhnYJk00 BE:266676285-2BP(630)
>>339 上下左右とかじゃなくて、前後が逆になってるだけ
354 :
むしゃくしゃしてやった :2006/07/29(土) 23:41:53 ID:TcZkkfLh0 BE:55256227-2BP(1)
beer クマ
355 :
マスター :2006/07/29(土) 23:42:07 ID:htd87OmU0
>>351 文脈がないと訳しているほうも意味がわからなくなったりするけどね。
まあ直訳ならいいんだけど。
こう見えても早稲田ですから。 (1年後の予定)
357 :
はちべえ :2006/07/29(土) 23:42:33 ID:mDaJgUw/0
無双w
358 :
むしゃくしゃしてやった :2006/07/29(土) 23:43:15 ID:TcZkkfLh0 BE:71042292-2BP(1)
>>336 The farther gave the monkey his son.
359 :
事情通 :2006/07/29(土) 23:43:49 ID:qZswlmlC0
>>353 それじゃあ、俺が鏡を覗くと実物よりブサイクな男が映るのはどうしてだぜ?
360 :
一日支局長 :2006/07/29(土) 23:43:55 ID:GHOq3qfO0
コーラおいしいです
361 :
捜査四課 :2006/07/29(土) 23:44:05 ID:9Rw1aG9v0
we are person of 大人の童話
362 :
ベトナム :2006/07/29(土) 23:44:10 ID:vtLX/kL00
さらなるものは彼の息子を猿に与えました。
363 :
294 :2006/07/29(土) 23:44:13 ID:ns4j/8n20
お前らよくこんな無茶苦茶なの訳せるな。 一応模範解答 民族的・文化的相違の中に人類の豊かな遺産を見ることを、 そしてそれらの相違を人類の多面的創造性の表れとして 尊重することを文学ほど教えてくれるものはない。 あと、見直したけどethicalじゃなくてethicだった。
364 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 23:45:16 ID:k7nYF7ZO0 BE:267998786-BRZ(2510)
>>301 再び、あなたは前を見ている点達との繋がりは出来ない。
あなたは後ろを見ている彼らとの繋がりしか出来ない。
それで、あなたはあなたの点達を未来へとつなげると信頼をしなければならない。
あなたの何を信頼しなければならないのでしょう?
あなたが持っている腸、人生、カルマ、全て。
このアプローチはガッカリすることにはなりません。
そして、これは私の人生を全て違うものにしました。
365 :
キティホーク :2006/07/29(土) 23:45:35 ID:/rhnYJk00
>>359 近くで見るから不細工に見えるだけじゃね?
ちょっと距離をおいて鏡見てみろ
実際にそんなに近づいて相手の顔を見ることなんて稀なんだから
と、マジレスしてみる
366 :
むしゃくしゃしてやった :2006/07/29(土) 23:45:43 ID:TcZkkfLh0 BE:55256227-2BP(1)
私は3日おきに薬を飲む I take this medicine, one time per three days. たぶん外人には通じるw
367 :
(*゜Д゜)<22歳inν速 :2006/07/29(土) 23:45:52 ID:MYMvT8pL0 BE:337961546-2BP(100)
>186 名前: 無双 ◆musouvu6yE 投稿日: 2006/07/29(土) 22:54:49 ID:XCONh7JWO
>>142 >恋人たちの付き合い方について言わせてもらうと、よく男が女の保護者の役になって女のしゃべってる事を説明してるのが驚いた
>
>難しいな
悪い例。日本語になってませんw
368 :
マスター :2006/07/29(土) 23:46:04 ID:htd87OmU0
on business 仕事で(仕事上の理由で) on the business 売春で(売春をするために) このことを高校の先生が黒板に書いて、取り違えないように説明をしていたことが、いまでも bear in mind している。
369 :
らいでん :2006/07/29(土) 23:46:40 ID:bYhm55m10
I take meddicine every four daysですね
370 :
事情通 :2006/07/29(土) 23:46:49 ID:qZswlmlC0
>>365 遠くから見てみた。
どうみてもブ男です。
ありがとうございました。
371 :
だまれニート :2006/07/29(土) 23:46:49 ID:8gksRZ+X0 BE:957850188-2BP(262)
372 :
靖国 :2006/07/29(土) 23:47:48 ID:JGTJndKcO
また偽22歳か
373 :
ヲタ :2006/07/29(土) 23:48:01 ID:XwcaY4210
ね こ だ い す き
374 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 23:48:32 ID:mVjWEgpj0 BE:52369643-2BP(151)
下文の要旨として妥当なのはどれか。 It may be said that somehow man is the ultimate triumph of evolution, that all these millions of years of development have no purpose other than to put him on earth. There is no scientific evidence whatever to support such a view and no reason to suppose that our stay here will be any more permanent than that of the dinosaur. It is more than likely that if men were to disappear from the face of the earth, for whatever reason, there is a modest, unobtrusive creature somewhere that would develop into a new form and take our place. But although denying that we have a special position in the natural world might seem becomingly modest in the eye of eternity, it might also be used as an excuse for evading our responsibilities. The fact is that no species has ever had such wholesale control over everything on earth, living or dead, as we now have. That lays upon us, whether wa like it or not, an awesome responsibility. In our hands now lies not only our own future, but that of all other living creatures with whom we share the earth. 1 人間は進化の極致であり、長い進化の歴史はすべて人間を地上に送りだすためのものであった。 2 人間もいずれは地上から姿を消して他種にその地位を明け渡す運命にあり、他の生物と平等な立場にある。 3 人間が自然界で特別な地位を占めているという考えを否定してはじめて、自然の体系の正しい認識に到達できる。 4 人間は地球上の生きものに対して今後も支配をつづけ、将来の地球を完全に掌握するであろう。 5 人間は自然界で特別の地位を占めており、地球上のあらゆる生きものに対して大きな責任を負っている。
375 :
ハロワ池 :2006/07/29(土) 23:48:39 ID:RMCxKcmm0 BE:127764746-BRZ(1348)
>>301 将来を悩んでもわかんねえことはわかんねえんだよ。
不安だったら自分の根性とか運命とかあれやらこれやらでも信じてろ。
俺はそれでなんとかここまでやって来たんだぜ。
376 :
頭脳集団 :2006/07/29(土) 23:48:41 ID:wE72P4Du0
>>371 こたえ(三三三三三三■ ←コレくらい)
377 :
マスター :2006/07/29(土) 23:48:44 ID:htd87OmU0
京都大の和文英訳の難しさは異常。
378 :
ベトナム :2006/07/29(土) 23:49:00 ID:vtLX/kL00
379 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 23:49:42 ID:TWYF2xmw0
こうやってみると入試の英文ってなんか変だな
380 :
ボケナス :2006/07/29(土) 23:49:53 ID:SH3cR9w60
これらの(マイクロソフト)ワードの目的を比較して学び得る事を知ろうと しているに過ぎないと言う事を私たちが心に留めておく事が重要です。
381 :
長門 :2006/07/29(土) 23:50:29 ID:80dYf5RY0
>>371 運動量保存則から
{m/(m+M)}v
かな?
382 :
キティホーク :2006/07/29(土) 23:50:31 ID:/rhnYJk00
>>371 運動量、エネルギー保存則で連立したら解けそう
384 :
ネット弁慶 :2006/07/29(土) 23:51:04 ID:3Ynrn6oT0
3
385 :
マスター :2006/07/29(土) 23:51:04 ID:htd87OmU0
>>374 5.
良くこんなながいのタイピングする気になったな。
386 :
ほら吹き :2006/07/29(土) 23:51:31 ID:I70ooL2X0
Far more important to men and women than the pleasures of televison or the motorcar is the fact that they can get the food and shelter and the medical care needed to keep themselves and their families in health and reasonable comfort. What happened to our health during the first half of this century is strikingly evident from our increased life expectancy. Not so striking, but of equal significanse, is the fact that during this period of time our standard of living has continued to increase while the population of our nation doubled. It is this demonstrated ability to maintain a rising standard of life within a poplation that is confined to a limited area that a famous historian described as the great histric event of our time. Never before has such a thing occurred. It has given new hope to men the world over that the specters of hunger, destitution, disease, and degrading ignorance may be banished forever. (日本大・法)
>>294 答かかれちゃったな
まあ一応
>>363 よりいいと思うし書いとこう
文学作品こそが我々に教えてくれる。
多様な民族や文化を通して、人類が受け継いできたものの豊かさについて考えること。
そして、そういった様々な民族や文化を、人間の多面的な創造性の現れとして尊ぶことを。
>>374 ちょろっと読んだけどこういうのってPCの画面だと読む気にならんな。
紙の上だと線引いたり、どこ読んでるか分かりやすいんだけど。
389 :
韓国 :2006/07/29(土) 23:52:13 ID:q69b7K1GP
390 :
だまれニート :2006/07/29(土) 23:52:27 ID:8gksRZ+X0 BE:419060047-2BP(262)
391 :
ゴキブリ :2006/07/29(土) 23:52:50 ID:Ye9usYK60
>>371 前提条件として「床に摩擦がないとする」の一文ぐらいいれろ
394 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/29(土) 23:53:48 ID:Mhhgnblt0
n A_I_R_ノ V| `''´ The days which are wrapped in the scene of summer and to pass gently An encounter with the girls repeated in the sunlight Summer continues to where as well She is waiting in the air
395 :
ほら吹き :2006/07/29(土) 23:54:03 ID:I70ooL2X0
>>386 これはビジュアル英文解釈にあったので読んだ事がある人も多いと思います
著者の伊藤氏によるとこの文が読めれば受験生としては一級の力があるとの事です。
受験生でこのスレを見ている人はチャレンジしてみては?
396 :
マスター :2006/07/29(土) 23:54:42 ID:htd87OmU0
397 :
頭脳集団 :2006/07/29(土) 23:54:58 ID:wE72P4Du0
>>388 ちゃんと読み書き会話の出来る人は問題なく読めてそう。
俺は読む気が起きなくなる上に、読もうとしてもサッパリ分からんから芝植えとくwwwwwww
398 :
ハロワ池 :2006/07/29(土) 23:55:01 ID:RMCxKcmm0 BE:191646094-BRZ(1348)
>>394 beautiful....go get them!
399 :
ネット左翼 :2006/07/29(土) 23:55:04 ID:1VODT6Cl0
Hi1 All. I'm an engineer working in some Hi-Tech maker. The other day engineers from US came to my factory, and had a conference about our business. At that time one menber of them geve me a question. It was a question about `GENGO' such as SHOWA , HEISEI. But to my regret it's too difficult to explain the meaning of `GENGO' in my poor English. Are there someone who can express the definition of GENGO in English on behalf of me. Thanxs a lot. CU.
400 :
ちんすこう :2006/07/29(土) 23:55:08 ID:u8znQ26u0
なんだか一気に夏臭くなってきたな。 大学、高校生が流入してきてるのか。
401 :
( ^ν^) :2006/07/29(土) 23:55:19 ID:b0Wi/A1K0
Go to the VIP.
402 :
前歯に青のり :2006/07/29(土) 23:56:36 ID:AoshFGrf0
なんか長いのはだるくて見る気がしないなぁ。 The rose is the rose is the rose is the rose. これのキレイな訳おしえてエロイ人。
大学生が土曜の夜に2ちゃんとは・・・ 俺みたい
404 :
長門 :2006/07/29(土) 23:57:07 ID:80dYf5RY0
>>395 ビジュアル英文解釈懐かしいな。昔やった
同じく伊藤先生の本で英文解釈教室ってのが激ムズだったな
一通りやるのに物凄く時間がかかった
405 :
(´・∀・`) ◆gNd0Uqckak :2006/07/29(土) 23:57:13 ID:BldNRN2O0 BE:28015643-BRZ(1220)
なんだか自信なくしちゃうぜ。化け物どもめ。 TOEICの勉強してるのにてめーらの英語力ときたら
>>396 政経狙うほどうぬぼれてないから商。
ネクステの全て、語法文法イディオムを夏の間に極めるしか道がない。
407 :
らいでん :2006/07/29(土) 23:58:32 ID:bYhm55m10
>>374 こういうの苦手だ
3か5かな?
5っぽい
408 :
自治厨 :2006/07/30(日) 00:00:23 ID:HcQeEmn50
>>386 「人々(men and women)が、自分たち自身と、その家族を健康に、そして、分別のあるくらい快適に保つためにひつような食料、住居(身を守る場所,shelter)、そして医療の支援を得ることができるという事実が、テレビジョンや自動車の楽しさよりもはるかに重要なのである。」
第一文で倒置が起こってるね。
409 :
ヘタレ :2006/07/30(日) 00:00:24 ID:B6zlpaUl0
Please please me. これ訳して
410 :
VIPでやれ :2006/07/30(日) 00:01:33 ID:XuccG8LI0 BE:404093939-2BP(262)
411 :
ジサクジエン王国 :2006/07/30(日) 00:01:38 ID:pmlSwOj90 BE:42588724-BRZ(1348)
>>399 Tell them they got AD and BC. Japan's AD0001 is a little earlier
than theirs when the frist empelor came, and we got lots of AD0001's
as AD starts with every new empelors.
I hope it works, www
412 :
正体不明の凄い奴 :2006/07/30(日) 00:01:58 ID:uHi4pU0/0
413 :
虚報 :2006/07/30(日) 00:02:05 ID:DkMZHGtX0
415 :
連邦軍 :2006/07/30(日) 00:02:57 ID:tOt7wbCS0
416 :
山城 :2006/07/30(日) 00:02:59 ID:TgeHz24m0
京大の過去問やってみたらなんか反則としか思えないようなことばっかでストレス溜まる
417 :
ハッピーターン :2006/07/30(日) 00:03:16 ID:TKpkuKFm0
418 :
自治厨 :2006/07/30(日) 00:03:44 ID:HcQeEmn50
>>386 第二文
「今世紀(おそらく20世紀だと思うが)の前半の50年間の間に、我々の健康に対して起こったことは、我々の寿命の期待(平均寿命)の引き上げから、顕著である。」
419 :
ニュー速始まったな :2006/07/30(日) 00:03:46 ID:3MyypBSD0 BE:100512454-2BP(105)
pleaseってそっちのプリーズだったのか 今はじめて知った
420 :
にしこり :2006/07/30(日) 00:04:08 ID:8aJJUu0X0
本当の英語力って辞書なしで読めることなんだよね。 そうでないといくら単語・熟語を身につけても意味がないってねー。
422 :
ジサクジエン王国 :2006/07/30(日) 00:04:45 ID:pmlSwOj90 BE:340704588-BRZ(1348)
>>417 is that name field of yours on purpose?
>>395 >>386 の文章は節が長いだけでそう難しくはないんじゃないかな?
もちろんきちんと訳すのは少々めんどいが、読む(意味を理解する)という
ことに関してはそう難しい表現はないように思う。
で、こういうのが読めるより、代名詞の意味が適切にとれたり、時制が正しく
把握できたり、仮定法を正確に訳せる、とかのほうが重要なんじゃないかな。
424 :
臨時収入 :2006/07/30(日) 00:05:42 ID:/ILSpEsG0 BE:134522633-2BP(55)
425 :
中国 :2006/07/30(日) 00:06:16 ID:axHVqC5w0
その語学力が役にたつ仕事に就ければいいですね。
426 :
自治厨 :2006/07/30(日) 00:07:09 ID:HcQeEmn50
>>386 第三文
「この期間に、わが国の人口が倍増した一方、我々の生活水準が、継続的に向上したという事実は、あまり顕著ではないが、等しく(前文で言及した、平均寿命と同じくらいという意味)重要ことである。」
427 :
大将 :2006/07/30(日) 00:07:30 ID:kc5r98vf0
>>409 もっと、もっと突いて!
だろ。洋モノでねーちゃんが喘いでた時に言ってた気がするから間違いない
428 :
三丁目 :2006/07/30(日) 00:07:58 ID:grU53Mc10
和訳ってどうやっても日本語化できない部分があるよなぁ? それを和訳しろってのは問題としては卑怯すぎ。 特に一般化されて無い個人的な表現とか絶対無理。
429 :
ジサクジエン王国 :2006/07/30(日) 00:08:13 ID:pmlSwOj90 BE:191647049-BRZ(1348)
おねがい!おねがい!私を選んで! または おれガンガレ!
430 :
セドナ :2006/07/30(日) 00:09:49 ID:xdBiy7Gq0
Sex cuse me
431 :
orz :2006/07/30(日) 00:10:51 ID:D4g6gn50O
入試はドイツ語選択した 英語さっぱりわかんない
432 :
パパラッチ :2006/07/30(日) 00:11:43 ID:ASDQYqDS0
it is important to bear in mind that we are merely trying to learn what can be learned by comparing the meanings of these words 訳:まだコーヒーを? かもだ やるっきゃない
433 :
自治厨 :2006/07/30(日) 00:12:15 ID:HcQeEmn50
>>386 第二パラグラフ
第一文
「有名な歴史家が、自分たちの時代の、偉大なる歴史的な出来事だとしてきじゅつする、限られた地域に閉じ込められる人口(人々)の
生活水準の向上を維持することができるということは、この示された能力である。
434 :
ジサクジエン王国 :2006/07/30(日) 00:13:47 ID:pmlSwOj90 BE:212940858-BRZ(1348)
>>1 心に持っておく事は重要である、私たちがただ単に学ぶ事を試みる、それらの言葉の意味を比較することによって学ぶ事ができる
こっからつなげられない・・・みんなどうやって訳してんの?
436 :
初心者ですが… :2006/07/30(日) 00:17:48 ID:HNaFUNhs0
繰り返しは強調でしょう? 私にお願いしてるものは限定できないはずでは?
437 :
パパラッチ :2006/07/30(日) 00:19:27 ID:D4g6gn50O
ブンダバダバ〜
438 :
GJ! :2006/07/30(日) 00:21:19 ID:Bet2Pd310
>>436 ( `.∀´)<偏差値35位の馬鹿の予感だわ
440 :
終了のお知らせ :2006/07/30(日) 00:27:48 ID:cPfMPMgt0
>>435 比較することによって、何を学ぶことができるのか単に分かろうとすることを
心に留めておくことが重要
441 :
原告 :2006/07/30(日) 00:27:49 ID:Xzy+/CCe0 BE:354748984-2BP(170)
>>1 わたしたちはこれらの言葉の意味を比較することで、何を学ぶことができるかを
を単に学習しようと試みているということを心にとどめておくことが大切だ。
442 :
番組の途中ですが名無しです :2006/07/30(日) 00:28:30 ID:rA+MeZ1O0 BE:440991465-2BP(105)
>>435 文法的には、to以下全体が最初のItの内容で、that以下全体がbear in mindの目的語、what以下がlearnの目的語
日本語にはこういう文章構造がないからきちんと訳せないってだけなので、
この手のは適当に例えば
>>107 のようにぶった切って訳すと簡明になる。
まあこの程度の長さなら、
>>270 のように訳したほうが受けがいいだろうけど。
444 :
綾部あや ◆AYAYOp95es :
2006/07/30(日) 00:30:31 ID:IFag6LyO0 >>350 そこまで分かるんだったら
英語より日本語勉強汁