テレビでやる映画はなんで吹き替えなんだ

このエントリーをはてなブックマークに追加
162番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:57:51.56 ID:zPPAMUXo0 BE:92222257-#
日本人が多く見ているからだろ?ガキから年寄りまでな。
あと、外国で飛行機落ちたときに「日本人は乗り合わせていませんでした」
ってのも、日本国内に日本人向けに伝えるからだ。
163番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:58:42.79 ID:MnKeUNtN0
>>157
ID:bRWtQ7Ou0 が高卒の馬鹿だってことはわかったから、
せいぜい粋がって吹替版見てる奴を叩いてろよw
164番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:58:47.85 ID:uIyJibhG0
>>161
ファビョるなよw

俺は字幕は読んでるって感じでもないな。画面見て頭に入ってくる。
165番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:59:06.06 ID:ywB2TYww0
>>147
ワロタw
166番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:59:56.47 ID:ovJXS3Dn0 BE:138120645-
dammit!!!
167番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 07:01:04.86 ID:0fqQbOCE0
なんだか必死すぎのID:MnKeUNtN0さんがいるトピはここですか?
168番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 07:01:28.24 ID:uNpKWbVW0
>>130
吹き替えの酔拳は
棒使いのおっさんと戦ってるとき、
「拳法混乱」って曲が流れるんだよな。
レンタルのDVDは吹き替えがないから困る。
169番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 07:04:28.15 ID:pblcLEKe0
字幕の方が自然に見れるな。セリフの語調も聴いていたいし。
細かくストーリーを理解するためだったら吹き替えの方がいいかもしれないけど。
170無職猫 ◆bGfErCutKg :2006/02/27(月) 07:04:42.85 ID:7DhgUkP90
声優のギャラってめちゃくちゃ安くてバイトせんと喰っていけないってほんと?
171番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 07:04:48.90 ID:fw5ZA+t1O
デジタル放送で切替可能になるとかないの?
172番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 07:04:55.56 ID:kZH44LQn0
吹き替え最高
173番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 07:06:03.98 ID:Nb7Kv1XE0 BE:195574493-#
フルメタルジャケットをテレビでやるときは字幕が良いな
それ以外はなんでもいいじゃん
174無職猫 ◆bGfErCutKg :2006/02/27(月) 07:06:55.61 ID:7DhgUkP90
字幕だと画面から目が離せないからいや 
175番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 07:07:14.57 ID:kZH44LQn0
だよな
176番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 07:08:02.09 ID:gPhS4YWt0
字幕はなぜか情報量が少ないから仕方なく吹き替え
177番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 07:26:01.71 ID:8BneheXq0
ま、とりあえず広川太一郎最高ってことだ。
178番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 07:29:27.60 ID:rp/geG680 BE:110221627-
ジャッキーの映画ってTVでしか見たこと無いんだが
以前NHK-BSでジャッキーの映画が放送されたが字幕だったんで
凄く違和感を感じた
179番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 07:47:54.45 ID:IScKYNOGO
若本様は個性的すぎるから声しか印象に残らなくて困る
180番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 08:08:38.43 ID:I9BYpafQ0
民度、識字率、教育レベルの問題
アメリカじゃ字幕の映画には客が入らないらしい
日本でもTV放送はそういうlowな客層も視野に入れないといけないから
181番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 08:15:49.54 ID:AwKYzEha0
日本語音声と日本語・英語字幕が同時選択出来るDVDで確認すれば分かるが、
字幕は内容をかなり端折ってるよな。

ちなみに、ネットで流れてる素人製作の字幕は、技術不足なのか、原典に忠実にする為
なのかは分からないが、全部訳そうとしてその結果読みづらい物になってる事がある。
大量の文字が一瞬で流れてしまって読めりゃしないって事になったりしてる。
182番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 08:16:45.92 ID:LeGG6IW1O
キーファが声も含めて演技してるのになぜかスネークの声
萎えまくりだろ
183番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 08:21:16.85 ID:pklcxdcO0
シュワの映画のみ吹き替えで見る
それ以外は字幕で見る
184番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 08:38:36.38 ID:hNVcFV4q0
また中2病スレか
TVは吹き替えを楽しむもんなんだよ
185番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 08:46:29.96 ID:PHJiE3QCO
ハリウッド俳優は日本での自分の吹き替え声をどう思ってるんだろ
186番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 08:49:30.03 ID:RSLdavEHO
コマンド−だけは吹き替えで。
187番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 08:51:32.23 ID:e2ftU38P0
http://www.tanomi.com/metoo/naiyou.html?kid=3848

ぜひ実現してもらいたい
188番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 08:55:35.09 ID:zVFeo9Mt0
小学生までは外人が日本語で話してるんだと思ってた
189番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 08:56:38.06 ID:Puo5tcb90
>>185
逆だよ。
アメリカでは、外国映画は劇場公開時でも吹き替えが主流。
理由は、識字率の低さとか、移民が多くいる社会構成とか、アルファベットは一瞬で文脈を理解するのに向いてないとか、そんなところ。
だからハリウッド俳優は日本に来て、劇場で当たり前のように字幕版が上映されているのを知ってまず驚く。
そして大抵はみんな喜ぶね。
「自分の演技が声までもちゃんと再現されていて嬉しい」って。
190番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 08:57:38.96 ID:H6IVMRTdO
深見梨加の名前がでてないけどあんまり知られてないの?
191番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 08:58:26.58 ID:s7/gTAFg0
字幕は邪魔だから
副音声に出来る吹き替えのほうが有難い
192番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:02:45.03 ID:l+rWgxFxO
字幕で見る奴は日本語が聴けない奴。
193番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:03:04.64 ID:4USPyzEp0
米のハードなアニヲタも日本アニメを吹き替えで見ることを嫌うらしいな
194番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:04:05.66 ID:PHJiE3QCO
>>189
いや、それは知ってる
そうじゃなくってたとえばシュワちゃんは哲章でジャッキーは石丸じゃん
日本の「自分専用の声」をどう思ってるのかなってこと
俺かっけーwwwwなのか、俺こんな声かよwwwwwwwなのかなって
伝わったかしら
195番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:04:55.40 ID:mhqeoKL20
子供でも見れるようにっていうマジレスは俺が初?
196番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:07:51.14 ID:gTPeUQLE0
大塚が喋ると全部スネークになるから困る
197番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:08:09.95 ID:VFmDlMz30 BE:557743687-
声優の演技が地の演技を壊す時があるから怖い。
逆に声優の演技で俳優の大根をカバーできる時もある。
198番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:09:14.80 ID:5bvjBduU0
テレビで吹き替えばかりなのは
アニメと映画でキャラが違いすぎることを認識させるためだ
199番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:10:07.01 ID:PHJiE3QCO
ブラピは作品によって山ちゃんと平田を使い分けてるのがイイ
200番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:11:37.20 ID:QvB6kLCU0
>>196
おまえ耳大丈夫か?
201番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:14:15.53 ID:mIdxQm5d0
字幕だとしっかり観なきゃいけないけど
吹き替えなら、飯を食ったり家事をしながらでも観れるだろ。

映画館では映画を観るだけだが
テレビなんて大抵は他の事をしながら観るからな。
202番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:15:45.55 ID:s7/gTAFg0
吹き替えが成功したのは幽幻道士のテンテンだけ
203番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:18:26.00 ID:g6YWRwwh0
英語勉強すればいいんじゃね?
204番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:19:36.51 ID:e2ftU38P0
X-Fileは吹替え版だな
205番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:22:04.39 ID:e2ftU38P0
無論 モルダーは 風間杜夫 バージョン
206番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:29:42.01 ID:+K5YU4N3O
ビーバス&バットヘッドは字幕に限る
207番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:35:00.69 ID:pklcxdcO0
スターウォーズのルークの声は最低
DVD借りてびっくりした
208番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:35:26.51 ID:7YMsJr9U0
>>204-205
何でクイズにしたんだろ?>杜夫
209番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:35:49.82 ID:NkqXa9OO0


インディペンデンスデイの大統領演説シーンは




日本語吹き替え以外認めない
210番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:38:58.19 ID:+P1iBzvW0
>>208
そういやクイズだったな〜
俺は分からんかったけど簡単だったよね
211番組の途中ですが名無しです
DVDであえて吹き替えで字幕出したらけっこう言ってること違うよな