テレビでやる映画はなんで吹き替えなんだ

このエントリーをはてなブックマークに追加
1番組の途中ですが名無しです
 
2番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:10:55.78 ID:1woFUtre0
ばーか
3番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:10:56.42 ID:CsrfCr340
この映画何回目よ?
4番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:11:03.91 ID:d2mJTwBu0
実況民の為
5番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:11:23.53 ID:cRgTbtka0
メクラが見てるかもしれないだろ
6番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:11:28.89 ID:MzzhCG880 BE:62493326-#
今世紀最大の糞スレに全米が泣いた
7番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:11:29.36 ID:iaB4sztA0
声優さんのお仕事が無いから
8番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:12:11.52 ID:ZU4j9i8q0
邦画も吹き替えにしてほしい
9番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:12:49.27 ID:fmhrZ3LU0
>>1
つ[ 副音声 ]
10番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:14:07.04 ID:+iMbQWp/0
字幕で見るのがカッコいいと思ってる人種って未だ存在してるの?
11番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:14:14.01 ID:4Aa2brjp0
字幕ON+副音声で解決
12番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:14:27.28 ID:lFwb2euN0
レンタル屋言っても吹き替えなんて本当に少ししかないじゃん。
おまえら吹き替えかりるの?字幕だろ、大多数の人は。
13番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:14:54.65 ID:XFD9DRsU0
字幕は字数制限やアホ翻訳家が多数存在しているので吹き替えの方が断然優秀。
14番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:15:15.68 ID:NY0DYyiA0
吹き替えの方が面白い映画もある
15番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:15:50.80 ID:CpShyjkMO
アスランがタイタニックに出てた時は笑った
16ポキュン( ` ◆4aPQn/yjgI :2006/02/26(日) 21:16:17.44 ID:lvcjH5ki0
吹き替えのほうが好き
17番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:16:36.30 ID:n2x32dNt0
日本の声優らしく萌え萌えボイスで喋るべき
18番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:16:37.37 ID:WPW3Vehv0
サスペンスを吹き替えで見ると9割9分、損する。俺調べ。
19番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:16:45.40 ID:JUfMkypS0
視覚障害者団体とかから苦情があったんじゃないの?

となると◆>超核
20番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:17:02.22 ID:q8Ii94m/O
シュワちゃんの映画以外は字幕でいいよ
21番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:17:30.72 ID:mcQJ+U5j0
>>14
沈黙の戦艦 とかな。
22番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:17:58.15 ID:M2gdNhA/0
映画館ではじっと見るから字幕見れるけど
吹き替えなら何かしながら見れるじゃん
23番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:18:03.09 ID:Bu8ryYwM0
字幕は文字ばっかり見てるから、映画を見られないだろ。
24番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:18:27.76 ID:c6voBdoW0
字幕をありがたがるのは日本だけだろ。
どこの国も普通は吹き替えだ。
25番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:18:51.04 ID:Ay9asAnN0
26番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:18:52.00 ID:8qLMkBjy0 BE:627461879-
時々、吹き替えと役者さんの口の動きのズレが気になって
それで映画が終わる時もある。困る。
27番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:18:52.68 ID:owibMPp90
字幕をありがたがるのは日本だけだろ。
どこの国も普通は吹き替えだ。
28番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:19:07.45 ID:O2nDkogV0 BE:232059694-#
シュワちゃんとジャッキーとセガールは吹き替えの印象が強すぎる
29番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:19:32.54 ID:5ZDRH8150
吹き替えのほうが楽だよ
30番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:19:37.96 ID:q8Ii94m/O
字幕と絵を同時に見るのだよ
31番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:19:47.21 ID:FkP8CY8UO
口に合わせる事を重要視するから変な会話になったりする
32番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:21:03.13 ID:WSzyrbfy0
家でテレビ見てる時って映画館行った時と違ってそんなに集中して見てられんのよ
そんな時、日本語音声だと画面見て無くても何となくついていけるの
ってばっちゃが言ってた
33番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:25:27.76 ID:K6c49+MQO
アメリカの彼女が洋画吹き替えにめっさ驚いてた。
34番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:27:09.82 ID:0YfoWpnc0
字幕で見ると映像半分も目に入ってないってのをどっかで見たな
アメリカだと英語以外の映画は映画館でも吹き替えじゃなかったっけ?
35番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:27:37.56 ID:UsUt9QVh0
>>12
今時VHSなんて借りる奴いるの?
DVDなら両方入ってるだろ。
36番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:27:40.98 ID:cRgTbtka0
>>33
そりゃそうだろう
浜ちゃんとスーさんが英語ペラペラに喋ってたら
俺だってそうとうビビルよ
37番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:29:57.19 ID:H+/65bdeO
アルフやフルハウスは吹き替え以外ありえない
38番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:31:33.28 ID:4MP8W/WGO
たまにDVDの吹き替え版より声優が豪華なときがあるから困る
こないだのワイルド・ワイルド・ウェスト録画し損ねた
39番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:31:36.61 ID:RpKHkmox0
GyaOのアメリカンヒーローが字幕でがっかり
40番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:33:14.24 ID:cVkmeFn80
もともと原語版で見ていたアリーマクビール。
日本で吹き替えの声聞いて、あまりのイメージの違いに愕然とした
41番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:33:31.98 ID:8KYHefdt0
>>10
字幕がかっこいい、なんて誰も思ってねーってw
俳優の声をちゃんと聴きたいからだろ。

42番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:33:43.49 ID:fmhrZ3LU0
プロが吹き替えるなら、全然かまわん。
ただ、話題性だけの、芸能人を使ったへたくそな奴は勘弁して欲しい。
43番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:34:08.20 ID:CxkyR1cK0
深夜は字幕
44番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:34:31.85 ID:5OpDYiWG0
深夜にやってるマイナーな映画は字幕だったりする
45番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:34:44.32 ID:6Dmstlgi0
>>1
バカだな。映画館と違って画面が小さいからにきまってるだろ
46番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:35:17.69 ID:3K+92Kkr0
ダースべーダーが笑うセールスマンなのは困った。
47番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:35:31.32 ID:H/oyaWCu0
空気を読まず、本当のことを教えてあげよう。
まだテレビの普及率が少なかった頃は、街頭テレビや、飲食店、持っている人の家に
集まってなどといった画面から離れている場合が多く、字幕では読みづらかったためと、
技術的に、インポーズが大変手間だったから。
48番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:36:04.69 ID:8rAsUilF0
子供も見てるから
深夜放送ぽくなるから
ここは日本だから
49番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:36:30.35 ID:XLuBjEhkO
シュワとジャッキーとセガールは吹き替えじゃなきゃ見る気しねえ
50番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:36:54.44 ID:O4I30xD8O
め○らが見れないだろ
51番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:36:59.66 ID:5mqwiYu+0
吹き替え見ないからわからんけど
例えばジョントラボルタが野太い声だったらどうするんだおまいら?
52番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:37:02.08 ID:Zh2l9aSQ0
>>42
頭の毛が全て抜けるほどに同意
53番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:37:11.19 ID:YcFdYIKM0
吹き替えってアレな、声超似てるのな。吹き替え声優すげえ。
54番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:38:18.02 ID:6SHqYb0hO
淀川さんの名言ってなんだったっけ?
55番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:38:21.34 ID:c4FudOOKO
映画を字幕なんかでやるのは日本だけ
世界では吹き替えが普通
56番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:38:23.77 ID:fqG84sG50
>>41
俳優の声聞きたくても英語分からないんだったら意味ねーだろ
英語分からないんだったら吹き替えにしとけ
57番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:38:25.51 ID:D5mEO+Nj0
字幕のコマンドーは地獄。
58番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:38:57.21 ID:7HeuZmXC0 BE:6581164-#
今日はハムナプトラがやるね
http://live22x.2ch.net/test/read.cgi/news/1140935582/

誘導
59番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:40:00.16 ID:cpScROfJ0
流しながら見れるだろ
あと小さい画面で見るとき見やすい
60開帳 ◆X9lAMMsI0I :2006/02/26(日) 21:40:04.83 ID:uL6qqz3M0
広川太一郎
納谷悟朗
山田康雄
石丸博也
野沢那智
大平透

この辺、吹き替えの神
61番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:41:31.82 ID:kDNiu0DiO
>>42
タイタニックは酷かった。
62番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:41:33.55 ID:1dZ7Ob5L0
>>55
それは日本が識字率100%なことの証しで誇れることなんだよ
63番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:41:40.94 ID:K6c49+MQO
>>37
激しく同意。
64番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:42:17.51 ID:5OpDYiWG0
あまりセリフが上手いと、刑事やめて声優になれよって思ってしまう矛盾
65番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:42:40.18 ID:RpKHkmox0
郷ひろみ吹き替えのサタデーナイトフィーバーは超笑えた
66番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:44:25.41 ID:4cM71dEZ0
>>38
ああ、あるね。  
バックトゥザフューチャーの織田裕二版とかな。
個人的にはトレマーズの地上波専用の吹き替えが最強。
67番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:44:56.88 ID:WjPNS75L0 BE:175982944-
目くらが見えないっていうけど吹き替えにしたら今度は聾の人が楽しめないじゃんかよ
68番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:45:13.87 ID:ijFuNP0m0 BE:217782656-
>>62
戸田奈津子だかの本に書いてあったな
チョット日本すげーとおもった
69開帳 ◆X9lAMMsI0I :2006/02/26(日) 21:46:07.74 ID:uL6qqz3M0
>>65
「ふたちゅだぁ〜 ふたちゅでなきゃぁ〜」

クリント・イーストウッドが他声優はもちろん、本人の声ですら拒絶反応。

ttp://www.fileup.org/fup68145.wmv.html
70番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:47:19.45 ID:YcFdYIKM0
>>66
あぁ三宅裕二版な
71番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:50:23.61 ID:xdJb64jw0
>>42
タイタニック思い出したw
72番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:51:59.99 ID:ojvrgC6K0 BE:157652227-
高島政伸のヤングガン
73開帳 ◆X9lAMMsI0I :2006/02/26(日) 21:52:26.82 ID:uL6qqz3M0
最凶の糞吹き替え

スターウォーズ1983初放送(日テレ)

ルーク 渡部徹
レイア 大場久美子
ハンソロ 松崎しげる
74番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:54:03.25 ID:O2nDkogV0 BE:360982087-#
フジで正月にやったタイタニックは酷かった
ディカプリオが妻夫木でケイトが竹内結子
75番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:54:35.33 ID:wVKVbQiX0 BE:103475333-
日本語でおk
76番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:56:02.36 ID:WSzyrbfy0
>>42
龍騎さんは許したって
77番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:57:01.87 ID:GuGJzd5E0
映画は絶対に吹き替えのほうがいい。字幕贔屓の映画通気取りの奴は間違いなくバカ。死んだほうがいい。
78nukotex:2006/02/26(日) 21:57:30.47 ID:pRcEaAMI0
吹き替え音声にはほんの少しでいいから
アンビエンス加えてくれ
79番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:57:48.45 ID:8rAsUilF0
>>54
〜ですねぇ
さよならさよなら・・・さよなら
80番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:58:17.17 ID:qmcs7bym0
文字数の都合で字幕にならない部分があったり
81番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:59:41.74 ID:GuGJzd5E0
映画ってのは目と耳で味わう総合芸術なんだよ

字幕だと目ばかり酷使して絶対に疲れる。
字幕読みながらだと画面への注意は減るし、
映画を本当に楽しんでいることにはならない
82番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 21:59:56.33 ID:+iT9MgMQ0
淀川さん最近見ないけど何処に逝ったの?
83開帳 ◆X9lAMMsI0I :2006/02/26(日) 22:00:31.24 ID:uL6qqz3M0
DVDで観れる伝説の吹き替え
「Mr・BOO!」
ttp://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B0009RQXLE/249-9886723-3953967

サミュエル ビートたけし(糞)
リッキー ビートきよし(糞)
マイケル 広川太一郎(神!!!!)

インベーダー作戦から
ttp://www.fileup.org/fup68148.mov.html
84番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:00:41.36 ID:ijFuNP0m0 BE:348451968-
>>82
天国
85番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:00:54.18 ID:XFD9DRsU0
配給会社の人間が戸田奈津子に字幕翻訳を依頼する理由として「ドラマが作れるから」って
書き込みがあった。
これを見て馬鹿しかいないと解った。
翻訳者が脚本を勝手にねじ曲げるのをよしとするんだからな。
86番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:01:17.62 ID:GuGJzd5E0
映画ってのは映像で語るもん。台詞はその次。それがドラマと違うところ。


台詞だけ追ってればいいのとは違う。
でも字幕だと読むのにいっぱいいっぱいだから、台詞のほうばかりに気が取られる。

台詞では登場人物Aと登場人物Bが話をしているが、画面の隅のほうでは
登場人物Cが何かをやっていて、それがストーリー上意味を持っているなんてことが多々ある
でも字幕だとそれを見逃しやすい
87番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:01:29.47 ID:bnC6Cq2G0
テレ朝はNET時代から全部吹き替えだったが、「戦場のメリークリスマス」放映時に初めて字幕がついた。
88番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:01:47.36 ID:K6c49+MQO
吹き替え派だから字幕派の友達と映画にいけねー
89番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:01:57.96 ID:DzPjpQLx0
村野武則↓
90番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:02:35.85 ID:GuGJzd5E0 BE:63795492-
それにもちろん、字幕だと台詞の量自体が減る。圧倒的に減る。


字幕のいいところもなくはないが、最初は吹き替えで見て
本当に好きならdvdでも買って、字幕で見返すってのがいいだろう
91番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:02:47.30 ID:MX1IcRuF0
>映画ってのは目と耳で味わう総合芸術なんだよ
俳優の演技っていうのは声のトーンとか質とかも含まれるんだよ。

まあテレビは何かをしながら見る場合がけっこうあるから字幕だと困る。
92番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:03:24.56 ID:81CnS9db0
字幕なんて映像に集中できないわ台詞の情報量が比較にならないほど少ないわで話にならん
93番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:04:22.70 ID:oskSAN3qO
同じ映画を吹き替えと英語でみたけど
その映画は英語でみたほうが
ストーリーも把握しやすかったし
なにより英語で観たほうが感動したなぁ

ジャッキー映画だけは
吹き替えじゃないと観る気しないゎ
94番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:04:24.92 ID:GuGJzd5E0 BE:170121986-
>>91
そりゃ仕方ないだろう。
完璧に味わいたかったらオリジナル言語を勉強するしかない。
それでもスラングとかまではわからないし、現地の文化にも精通していないと
完全な理解なんて難しい。それが翻訳文化の難しいところ。


メリットとデメリットを比べたら、字幕のほうが明らかにデメリットが大きい
95番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:04:57.12 ID:1dZ7Ob5L0
よく映画でいう
ブーシェット!
ってなんて意味なの?
96番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:05:09.92 ID:DzPjpQLx0
日本のアニメを英語吹き替えで見たこと有るけど
ほとんど台無しだったな
97番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:06:31.96 ID:2vj1X6Lc0
WOWWOWミロ >>1
98番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:06:35.03 ID:WiK85cWx0
俺も昔は字幕がいいと思って田が,字幕だとかなり台詞が省略されてることがあるんだよね
吹き替えならほぼ台詞が翻訳されてしゃべってるから意味も分かるし

DVDで見るときは字幕と日本語吹き替えで見て意味を完全に把握します
99番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:07:39.11 ID:TcXdw5Pi0
文字放送と副音声に切り替えれば良いよ
100番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:08:06.47 ID:GuGJzd5E0 BE:159489959-
>>98
それが一番だね。
好きな映画は俺も両方で見る。
101番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:08:31.64 ID:8qLMkBjy0 BE:139436827-
吹き替えが関西弁でげんなり
102番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:08:35.53 ID:WYLTOTh90
字幕病=中2病
吹き替え病=高2病
103番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:09:23.95 ID:zqheYXlv0
DVDってほんといいよね
吹き替えも字幕も同時に楽しめるなんて
104番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:09:28.17 ID:ijFuNP0m0
ダイヤルMは吹き替えに限る
105番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:10:26.50 ID:K6c49+MQO
英語の演技の良し悪しは俺にはわからんなー
米人にしたらSWのアナキン役は酷いらしいが、全然わからん
106番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:11:02.75 ID:dgNqlPkF0
役者が吹き替えやるとイマイチが多いね。
シュワルツネッガー、セガールその他主役系 大塚明夫
ミラジョボビッチ、その他ヒロイン系 本田貴子
このへんが一番無難。
107開帳 ◆X9lAMMsI0I :2006/02/26(日) 22:11:57.80 ID:uL6qqz3M0
エイリアンのDVDの吹き替え、リテイク版しか入ってない。

リプリー 野際陽子
ダラス 前田正明
アッシュ 富田耕生
ランバート 鈴木弘子
ケイン 仲村秀生
パーカー 飯塚昭三
ブレット 青野武

これじゃなきゃヤだ!

「片腕カンフー対空飛ぶギロチン」は劇場公開当時の吹き替え収録。
108番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:23:12.91 ID:dgNqlPkF0
リプリーは戸田恵子でいいです。
109開帳 ◆X9lAMMsI0I :2006/02/26(日) 22:26:19.70 ID:uL6qqz3M0
サウスパークのWOWOW吹き替えはこれ以外ありえないくらい名キャスティングだった。
ところが劇場版の吹き替えではWOWOWキャストを黙殺。
「笑いを吹き替えで表現するなら関西弁」という事で松竹芸人をキャスティング。
ttp://www.vipper.net/vip16087.wmv.html
関係者は氏ね。
110番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:26:43.71 ID:5MgBJjvwO
山ちゃん大活躍
111番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:29:13.14 ID:XFD9DRsU0
>>107
笑わせんな
112番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:29:41.74 ID:Xoq1UurN0
マーフィー:織田祐二
ドク:三宅裕司

これ以外は認めない
113番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:30:57.04 ID:5OpDYiWG0
ボブの絵画教室の声優さんは絵が下手
114番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:31:07.96 ID:Xoq1UurN0
あ、マーティーだ
115番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:42:10.70 ID:mVxOV6ji0
沈黙の戦艦はヲロタな。
南極か北極に放り出しても次の日には、
タキシードで決めてプールサイドに現れるんだろ?
116番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 22:47:10.20 ID:44bxbwTf0
>>74
正月じゃなくて、8月。
ウォーターボーイズの番宣のための放送。
117番組の途中ですが名無しです:2006/02/26(日) 23:52:20.60 ID:oPBFbQav0 BE:124356645-
>>115
真っ白な
118番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 00:47:10.30 ID:FazNin2A0
字幕の方がいいけど、バックトゥザフーチャーは吹き替え
119番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 00:51:16.46 ID:KiISZiRp0
昔は字幕派だったが最近吹き替え版派
DVDで字幕と吹き替えを同時に再生すると
字幕がいかに説明不足な事が良く分かる。
しかも目の注意が下半分ばかり取られて画面全体に注意がいかなくなるし。
120番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 02:38:11.67 ID:AwKYzEha0
字幕派が多いのは、
・日本人
・アメリカのアニヲタの特に濃い一部
・ドイツのアニヲタ
らしい
121番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 02:39:04.44 ID:G8pOlyvZ0 BE:267000555-
>>120
つまりはアニメは日本語じゃないと駄目ってことなの?
122番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 03:16:16.09 ID:dKtmoBgY0
字幕がついてるという映像それ自体を愛する俺は形式厨です
123番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 03:18:09.54 ID:Wosqz0it0 BE:168682144-
オモシロ黒人を押し出すため
124番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 03:19:39.16 ID:mtHh1Kzh0
字幕じゃ実況できません
125番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 03:23:34.47 ID:Fofj/zSM0
コマンドーを侮辱するな
126番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 03:25:34.95 ID:+de3hPfQ0
シュワちゃんは吹き替えの方が好きだ。
127番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 03:33:53.47 ID:h9TnqNoY0
映画館だと字幕って結構つかれるし、画面がでかいから全部視界に入らない。
うちのサムソンの50型くらいが字幕も役者もみれてちょうどいいです(^^)
128番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 03:35:06.19 ID:Fvp6ygZG0
50型だと字幕見難いよ。
129番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 05:31:22.59 ID:AwKYzEha0
>121
原典主義って言うか、可能な限りオリジナルに近い物を選ぼうとするのは
一部の凝り性って事だな。

まぁ、日本以外は声優の平均レベルが低いからってのも一因らしいが。
130番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 05:35:56.56 ID:BL8XDd1GO
ジャッキーの吹き替えだけはガチ
131番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 05:50:44.87 ID:8r2dJOjR0
アニメは吹き替え派だな。
シュレックの吹き替えは良かった。
132番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 05:52:48.11 ID:ywB2TYww0
大塚明夫とか玄田哲章とか山ちゃんは優秀すぎてオリジナル食っちゃうから困る
133番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 05:56:35.16 ID:yrauOuzq0
とりあえず吹き替えに流行りの俳優とか芸能人出して
人気を出そうっていうのやめて
もっと声優を使ってあげてほしい
134番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:02:02.86 ID:LRXMdaPj0
字幕は日本が敗戦し、アメリカ軍が入ってきた結果の産物だと聞いたことがある。
米兵を優先し、日本人は字幕でも見てろや!みたいな感じだったとか。
135番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:09:22.96 ID:MnKeUNtN0
テレビでやる場合は声優が話題づくりの為にアイドルなどで糞なので論外だが、

レンタルやDVDできちんとした声優の場合は吹き替えの方が断然いい。
俳優の顔の演技とかしっかりわかるからな。

原語でわかるやつはいいけど、そんな奴2chにはいねえ
136番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:15:45.90 ID:zYAB70ng0
いかにも吹き替えの声優って声が良いと思うんだけど
日本語の上手い外人みたいなあれが好き
137番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:19:56.19 ID:FnqVlpTP0
字を読む2時間送ってろ
138番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:20:05.04 ID:p66st2q/O
>>132
大塚禿同
139番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:20:21.13 ID:F4NhSehQ0
洋画の吹き替えは気にならないけどチョンドラマに吹き替えは違和感ありまくりで萎える。
香港映画はそうでもないんだけどな。
140番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:20:55.26 ID:Sdxmmm530
明夫 = セガール
141番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:21:34.69 ID:tKNtrOZC0
>>115
遅レスだがそれは沈黙の要塞
142番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:26:08.38 ID:ylMGQIXd0
吹き替えあるなら吹き替えで観てるけど
当たり前の事だがオリジナルの言語解るならわざわざ吹き替えの何て観ない。

吹き替えと字幕の比較なんて所詮は五十歩百歩でしかないんだよな。
語学堪能な人は凄いね。羨ましい。
143番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:29:17.79 ID:p66st2q/O
乱暴な意見だなー
144番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:32:38.57 ID:e5NmmeY7O
コメディー系のは吹き替えだな
字幕は笑えない
アドリブも入らないし
あと映画は声優次第だな
145番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:35:33.47 ID:W/7fZVOpO
英語のヒアリングも出来ない人が集まるスレは、ここ?
146番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:38:13.28 ID:Sdxmmm530
オースティンパワーズ シリーズは吹き替えだな。
何年か前に正月早々深夜にテレ東がデラックスを放送してて
ファットバスタードのシーンで死ぬほど笑った。
147番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:39:44.26 ID:3gJiHLWA0
つうか吹き替えじゃないほうを借りるやつが異常者。
字幕版借りるやつはかっこつけたいだけ
148番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:39:48.02 ID:MnKeUNtN0
>>145
まあ中途半端にヒアリングできるから字幕は嫌なんだよ
文法構造とかわかってなんとなくニヤリとしてしまうし、
頭を使って見るの疲れるしな

中学生や低学歴ほど吹替えを馬鹿にする傾向があるのは何故だぜ?
149番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:42:22.82 ID:j7815AUL0
>>147
どっちを借りようが異常ではないがその発想は異常
150番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:45:09.39 ID:4+Br+FlG0
>>148
映画観てて文法構造を意識するのは言っちゃなんだが受験病だろ。
例えばI have a pen. でSVO意識しないだろ。それと同じでわかる英語はもう少し自然に入ってくる。
151番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:46:28.65 ID:LIs+OIGr0
映画館でほとんどの海外映画を字幕で放映する国って日本くらいだよ。
他の国ではほとんどが吹き替え。 字幕で放映するのって芸術系の映画くらいじゃね?
どっかの俳優が日本に映画宣伝で来日した時に、オリジナル音声のままで字幕放映されてる
ことを知って感動してたって聞いたことがある。
152番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:47:54.30 ID:4+Br+FlG0
>>151
日本が舞台の日本人同士の会話で英語を話させるアメリカ人の傲慢さが許せない
153番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:49:17.88 ID:48DTGsF90
大抵は吹き替えで十分
154番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:50:49.89 ID:87rOQElJ0
W裕二のバックトゥーザフューチャー
とタイタニックの吹き替えだけはガチ
155番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:52:54.10 ID:bRWtQ7Ou0
>>135
>>148
MnKeUNtN0は字幕と俳優の演技を同時に見ることも出来ずに
英語を聞き取って文法構造がわかったと喜んでしまう(しかもそれでなぜか頭を使う)中学生ってことか。
156番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:53:38.83 ID:MnKeUNtN0
>>150
いや、そういうのじゃなくて象徴単語ってあるじゃん。
煉瓦とか暖炉とかあっち系の単語とか。

そういうのがわかるとニヤついてしまってあかん。
157番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:54:36.84 ID:bRWtQ7Ou0
156 名前:番組の途中ですが名無しです 投稿日:2006/02/27(月) 06:53:38.83 ID:MnKeUNtN0
>>150
いや、そういうのじゃなくて象徴単語ってあるじゃん。
煉瓦とか暖炉とかあっち系の単語とか。

そういうのがわかるとニヤついてしまってあかん。
158番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:55:55.43 ID:BfCchZqs0
吹き替えは口の動きとセリフが合ってないのが気になる。
外人なんだから英語喋ってる方が自然な感じがするし。
159番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:56:21.41 ID:U65hBZrx0 BE:449796285-
戸田奈津子のガイドライン 3わぐでな〜い!
http://ex13.2ch.net/test/read.cgi/gline/1126885531/
160番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:56:54.29 ID:uIyJibhG0
吹き替えはやはり違和感を感じる。慣れの問題なのかもしれないけど。
声の演技もわからないなりにオリジナルで鑑賞したいってのはある。
161番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:57:15.41 ID:MnKeUNtN0
>>155
なんで、オマエに煽られるのかがわからん。
字幕と俳優の細かい演技なんか同時に見切れるわけないじゃん。馬鹿か?

字幕版見てる奴の大概がじつは字幕を見てるだけだって指摘されて、
ファビョッたのか?

162番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:57:51.56 ID:zPPAMUXo0 BE:92222257-#
日本人が多く見ているからだろ?ガキから年寄りまでな。
あと、外国で飛行機落ちたときに「日本人は乗り合わせていませんでした」
ってのも、日本国内に日本人向けに伝えるからだ。
163番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:58:42.79 ID:MnKeUNtN0
>>157
ID:bRWtQ7Ou0 が高卒の馬鹿だってことはわかったから、
せいぜい粋がって吹替版見てる奴を叩いてろよw
164番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:58:47.85 ID:uIyJibhG0
>>161
ファビョるなよw

俺は字幕は読んでるって感じでもないな。画面見て頭に入ってくる。
165番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:59:06.06 ID:ywB2TYww0
>>147
ワロタw
166番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 06:59:56.47 ID:ovJXS3Dn0 BE:138120645-
dammit!!!
167番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 07:01:04.86 ID:0fqQbOCE0
なんだか必死すぎのID:MnKeUNtN0さんがいるトピはここですか?
168番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 07:01:28.24 ID:uNpKWbVW0
>>130
吹き替えの酔拳は
棒使いのおっさんと戦ってるとき、
「拳法混乱」って曲が流れるんだよな。
レンタルのDVDは吹き替えがないから困る。
169番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 07:04:28.15 ID:pblcLEKe0
字幕の方が自然に見れるな。セリフの語調も聴いていたいし。
細かくストーリーを理解するためだったら吹き替えの方がいいかもしれないけど。
170無職猫 ◆bGfErCutKg :2006/02/27(月) 07:04:42.85 ID:7DhgUkP90
声優のギャラってめちゃくちゃ安くてバイトせんと喰っていけないってほんと?
171番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 07:04:48.90 ID:fw5ZA+t1O
デジタル放送で切替可能になるとかないの?
172番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 07:04:55.56 ID:kZH44LQn0
吹き替え最高
173番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 07:06:03.98 ID:Nb7Kv1XE0 BE:195574493-#
フルメタルジャケットをテレビでやるときは字幕が良いな
それ以外はなんでもいいじゃん
174無職猫 ◆bGfErCutKg :2006/02/27(月) 07:06:55.61 ID:7DhgUkP90
字幕だと画面から目が離せないからいや 
175番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 07:07:14.57 ID:kZH44LQn0
だよな
176番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 07:08:02.09 ID:gPhS4YWt0
字幕はなぜか情報量が少ないから仕方なく吹き替え
177番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 07:26:01.71 ID:8BneheXq0
ま、とりあえず広川太一郎最高ってことだ。
178番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 07:29:27.60 ID:rp/geG680 BE:110221627-
ジャッキーの映画ってTVでしか見たこと無いんだが
以前NHK-BSでジャッキーの映画が放送されたが字幕だったんで
凄く違和感を感じた
179番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 07:47:54.45 ID:IScKYNOGO
若本様は個性的すぎるから声しか印象に残らなくて困る
180番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 08:08:38.43 ID:I9BYpafQ0
民度、識字率、教育レベルの問題
アメリカじゃ字幕の映画には客が入らないらしい
日本でもTV放送はそういうlowな客層も視野に入れないといけないから
181番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 08:15:49.54 ID:AwKYzEha0
日本語音声と日本語・英語字幕が同時選択出来るDVDで確認すれば分かるが、
字幕は内容をかなり端折ってるよな。

ちなみに、ネットで流れてる素人製作の字幕は、技術不足なのか、原典に忠実にする為
なのかは分からないが、全部訳そうとしてその結果読みづらい物になってる事がある。
大量の文字が一瞬で流れてしまって読めりゃしないって事になったりしてる。
182番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 08:16:45.92 ID:LeGG6IW1O
キーファが声も含めて演技してるのになぜかスネークの声
萎えまくりだろ
183番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 08:21:16.85 ID:pklcxdcO0
シュワの映画のみ吹き替えで見る
それ以外は字幕で見る
184番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 08:38:36.38 ID:hNVcFV4q0
また中2病スレか
TVは吹き替えを楽しむもんなんだよ
185番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 08:46:29.96 ID:PHJiE3QCO
ハリウッド俳優は日本での自分の吹き替え声をどう思ってるんだろ
186番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 08:49:30.03 ID:RSLdavEHO
コマンド−だけは吹き替えで。
187番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 08:51:32.23 ID:e2ftU38P0
http://www.tanomi.com/metoo/naiyou.html?kid=3848

ぜひ実現してもらいたい
188番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 08:55:35.09 ID:zVFeo9Mt0
小学生までは外人が日本語で話してるんだと思ってた
189番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 08:56:38.06 ID:Puo5tcb90
>>185
逆だよ。
アメリカでは、外国映画は劇場公開時でも吹き替えが主流。
理由は、識字率の低さとか、移民が多くいる社会構成とか、アルファベットは一瞬で文脈を理解するのに向いてないとか、そんなところ。
だからハリウッド俳優は日本に来て、劇場で当たり前のように字幕版が上映されているのを知ってまず驚く。
そして大抵はみんな喜ぶね。
「自分の演技が声までもちゃんと再現されていて嬉しい」って。
190番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 08:57:38.96 ID:H6IVMRTdO
深見梨加の名前がでてないけどあんまり知られてないの?
191番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 08:58:26.58 ID:s7/gTAFg0
字幕は邪魔だから
副音声に出来る吹き替えのほうが有難い
192番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:02:45.03 ID:l+rWgxFxO
字幕で見る奴は日本語が聴けない奴。
193番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:03:04.64 ID:4USPyzEp0
米のハードなアニヲタも日本アニメを吹き替えで見ることを嫌うらしいな
194番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:04:05.66 ID:PHJiE3QCO
>>189
いや、それは知ってる
そうじゃなくってたとえばシュワちゃんは哲章でジャッキーは石丸じゃん
日本の「自分専用の声」をどう思ってるのかなってこと
俺かっけーwwwwなのか、俺こんな声かよwwwwwwwなのかなって
伝わったかしら
195番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:04:55.40 ID:mhqeoKL20
子供でも見れるようにっていうマジレスは俺が初?
196番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:07:51.14 ID:gTPeUQLE0
大塚が喋ると全部スネークになるから困る
197番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:08:09.95 ID:VFmDlMz30 BE:557743687-
声優の演技が地の演技を壊す時があるから怖い。
逆に声優の演技で俳優の大根をカバーできる時もある。
198番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:09:14.80 ID:5bvjBduU0
テレビで吹き替えばかりなのは
アニメと映画でキャラが違いすぎることを認識させるためだ
199番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:10:07.01 ID:PHJiE3QCO
ブラピは作品によって山ちゃんと平田を使い分けてるのがイイ
200番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:11:37.20 ID:QvB6kLCU0
>>196
おまえ耳大丈夫か?
201番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:14:15.53 ID:mIdxQm5d0
字幕だとしっかり観なきゃいけないけど
吹き替えなら、飯を食ったり家事をしながらでも観れるだろ。

映画館では映画を観るだけだが
テレビなんて大抵は他の事をしながら観るからな。
202番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:15:45.55 ID:s7/gTAFg0
吹き替えが成功したのは幽幻道士のテンテンだけ
203番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:18:26.00 ID:g6YWRwwh0
英語勉強すればいいんじゃね?
204番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:19:36.51 ID:e2ftU38P0
X-Fileは吹替え版だな
205番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:22:04.39 ID:e2ftU38P0
無論 モルダーは 風間杜夫 バージョン
206番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:29:42.01 ID:+K5YU4N3O
ビーバス&バットヘッドは字幕に限る
207番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:35:00.69 ID:pklcxdcO0
スターウォーズのルークの声は最低
DVD借りてびっくりした
208番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:35:26.51 ID:7YMsJr9U0
>>204-205
何でクイズにしたんだろ?>杜夫
209番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:35:49.82 ID:NkqXa9OO0


インディペンデンスデイの大統領演説シーンは




日本語吹き替え以外認めない
210番組の途中ですが名無しです:2006/02/27(月) 09:38:58.19 ID:+P1iBzvW0
>>208
そういやクイズだったな〜
俺は分からんかったけど簡単だったよね
211番組の途中ですが名無しです
DVDであえて吹き替えで字幕出したらけっこう言ってること違うよな