韓国の地名や人名を韓国の発音で読ませるのはなぜ?

このエントリーをはてなブックマークに追加
1番組の途中ですが名無しです
新聞とかにルビが振ってあるけどウザイ
日本には漢字があるんだから、日本の読み方で良いだろ
2番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:40:29 ID:51D5yvrp
     __
    /:::::::::::\
    l;;;;;;;;@;;;;;;;l    ま
   [;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;]    ち
   (|´> <`|)    が
    |lヽ⊂つノリ    っ
   / ̄l><l ̄\   て
  /::::::∨ミ/>::イ::::|   る
  |::::::/~7。::lYl !::::|    よ
  |:::/::::/::。:::::::::l:::::|   !
3番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:41:08 ID:lyGl88pi
教授がへいじょうとか言ってた
4番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:41:45 ID:k9msY1v+
在日の人は日本名あるじゃん
5番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:43:43 ID:rauIj2U5 BE:9459353-
キム・ギョクナム
6番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:44:47 ID:GyE4YV1h
昔はそうだったろ
マスゴミの過剰な配慮によって半島読みになっただけ
7番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:45:08 ID:/DvSK77p
金大中→きんだいちゅう→キムデ・ジュン
昔はきんだいちゅうって呼んでたよな
8番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:46:22 ID:6sC7U/Ec
金日成をきんにっせいと呼んでいる教授を俺は尊敬している。
9番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:46:54 ID:sLBHI/7O
オオモリ・ネギダクギョク
10番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:47:46 ID:yJFzhn2I
漢字表記しない名があるから。日本でもアイヌ語由来の地名などはカナ表記。
ニセコ市とか南セントレア市など。
11番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:48:27 ID:qCGAsyEt
普通に他国の外人と同じく、カタカナ表記だけにすればいいと思う。
韓国人自身が漢字を読めないし、韓国国内の新聞等でもハングル
で地名や人名を書いているので、日本でわざわざ漢字に直しても
意味が無い。
12番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:49:13 ID:R8QWw+E9
韓国の地名でソウルだけなんでカタカナなの?
13(・∀・∀・)なふたりん ◆1.U1zZosko :05/03/01 20:49:31 ID:7b0hxNXV
ただ、在日公務員のチョンさん(鄭さん)は別。
マスゴミは「ちょうサン」と読む。
14番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:49:59 ID:tQMiDw2+
地名は知らんが人名は向こうも日本人は日本語の発音で読んでるはず。
北朝鮮のアナが小泉首相を「コイジュミジュイチロ」とか呼んでるでそ。

まぁ個人的には朝鮮の名前はカタカナ表記で良いと思うけどね。
どっちにしても覚えにくいけど・・・
15番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:50:21 ID:++x2C523
アンヨンハッ
16番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:50:33 ID:tUHG82aY
ていうか、中国人の名前もカタカナで現地読みにすればいいのに
17番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:51:00 ID:EtlGJFhC
嫌韓厨が必死だな。
18番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:51:03 ID:8GWDhK3X
プサンとか全部カタカナのほうが馴染みやすいのにな、
19O次郎:05/03/01 20:51:06 ID:ZCBU5GmW
パンゲラッタ
20番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:51:35 ID:aAd6uDu+
(´・ω・`)<おなかが空いて死にそう。
<丶`∀´>⊃おにぎり半分あげるね。
(´・ω・`)<半分じゃ全然足りない
<丶`∀´>⊃…全部あげるよ。
(´・ω・`)<おにぎり一個じゃ話にならねーよ
<丶`∀´>⊃ もうないよ。
(´・ω・`)<コンビニで弁当買ってこいよ
<丶`∀´> わかったよ。
(´・ω・`)<寝る場所が無い お前の布団貸せよ
<丶`∀´><うん。
(´・ω・`)<お前邪魔。出て行け。
<丶`∀´><え?でもここは…
(´・ω・`)<さっさと出て行かないと殺すよ?
<丶`∀´><…
(´・ω・`)<クックック。
21番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:52:26 ID:ZBXY9VlW
「きんだいちゅう」とかアナウンサーが読むとカッコ悪いじゃん
22番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:52:48 ID:e42EwIFp
圧力
23番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:52:50 ID:OmD0pM2m
逆?
24番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:53:04 ID:QYrIF5ht
朝日新聞は中国人にも中国語でルビをふっている
25番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:53:20 ID:tQMiDw2+
>>21
それは名前自体がカコワルイし・・・
26番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:54:46 ID:2zsFrhcU
西村はキンショウニチって読んでるな
27番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:55:50 ID:CiZpXuJB
たしか前NHKが日本語で朝鮮人の名前いってたら
訴えられてそれからだと思う
28番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:55:57 ID:314mgxqy
きん・にっせい
きん・しょうにち
って呼んでる人は正男の事も
きん・しょうなん
って呼んでるぞ。最初、誰の事か分からなかったが。
29番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:56:04 ID:8j48qsn6
日本語読みすると在日チョソから抗議があった
たしか在日の牧師かなんかがNHK相手に裁判したこともあるぞ
30番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:56:28 ID:R8QWw+E9
>>24
そりゃ中国人が読んでるからだろ。
31番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:57:20 ID:zQYW+8AI
日本人の名前を「日本語読み」する国には
日本も相手国の発音で読みます。
韓国は日本人名を日本語読みしてくれるので
日本側も韓国読みすることになってます。
中国は日本人名を中国読みするので日本も
中国人名は日本語読みしてます。
わかったかな?
32番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:57:39 ID:SfKQB2Yl
中国人が日本語読みOKなのは、中国読み強制すると、
広告効果が激減してしまうのを、連中知ってるからだよ。
中国人は賢いよ。
33番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:57:40 ID:PlFBxL8y
>>24
王貞治(おう・さだはる)
全然中国語じゃないじゃん。
34番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:58:07 ID:of0yHkJY
韓国に限らんはず。
ある時から確かなるべく現地名で呼ぶことにしたんじゃないか?
35番組の途中ですが名無しです:05/03/01 20:58:51 ID:1xDfhYOt
>>24
ルビが漢字なのかい?
36番組の途中ですが名無しです:05/03/01 21:00:26 ID:XQpjzmgE
>>34
どっかからの圧力でそうなったんじゃない?
朝鮮の人名地名は。
37番組の途中ですが名無しです:05/03/01 21:00:29 ID:SHm9J620
>>31も言ってるが
相互主義に基づくもの

発端は韓国人の創始改名アレルギー
38番組の途中ですが名無しです:05/03/01 21:02:48 ID:SIw0mO/H
金正男は「きん まさお」
39番組の途中ですが名無しです:05/03/01 21:03:27 ID:Npj/fJ01
NHKのニュースで氏名を日本語読みで呼ばれた在日韓国人が、
謝罪文の掲載と損害賠償を求めてNHKを訴えた裁判もあったしね。
最高裁もその判決文で、
「他人から氏名を正確に故障されることは不法行為上保護される人格的利益にあたる」としている。
出来るだけ正確な方がいいんだよ。
40番組の途中ですが名無しです:05/03/01 21:09:44 ID:+3VhJFfY
犯罪報道の通名廃止しろ。
41番組の途中ですが名無しです:05/03/01 21:15:50 ID:mfKTArlZ
そもそも話題にしなくていい
42番組の途中ですが名無しです:05/03/01 21:56:44 ID:eZaSQTTQ
>>39
そういうのを最高裁まで持っていくチョンの神経が理解できない
43番組の途中ですが名無しです:05/03/01 22:04:27 ID:wnqSM2kJ
韓国で漢字使ってないのに
日本ローカルなのか朝鮮ローカルなのか
分からん表現使うのは謎。
44番組の途中ですが名無しです:05/03/01 22:26:56 ID:Ake4Bk3c
jhjj,jh,
45番組の途中ですが名無しです:05/03/01 22:29:42 ID:cOkOI8lm
さいしゅう島(なぜか変換できない)

とか、昔からの表記でいいと思うけどね。
46番組の途中ですが名無しです:05/03/01 22:39:30 ID:X6c2lCVk
でも俺は日本人名を外国人に説明するときに
苗字→名前の順じゃないのは許せない
47番組の途中ですが名無しです:05/03/01 22:43:29 ID:F62mxnud
朝鮮人は漢字が読めないからふり仮名を要求しただけじゃないの?
48番組の途中ですが名無しです:05/03/01 22:45:31 ID:8X0C7FuE
>>39
最高裁がおかしいんじゃね?
49番組の途中ですが名無しです:05/03/01 22:46:57 ID:UZixavFS
香港駐在中に気になったんだが、香港人は韓国の人名
地名を全部漢字表記でしかも広東語発音してるのに
韓国人は文句いわねーんだよな。。。
50番組の途中ですが名無しです
中国の人名の場合は、
読みが北京語とか広東語とかで異なることがあるから
と聞いたことがある。