1 :
トコノイタンハ ◆WfuO0J/v7s :
2 :
トコノイタンハ ◆WfuO0J/v7s :04/06/29 19:58 ID:nbTy9aZU
2
3 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 20:00 ID:pfCZo9oP
フォーラムって会合でいいんじゃないの?
4 :
緑茶。\\ p4054-ipad04kagawa.kagawa.ocn.ne.jp:-):04/06/29 20:00 ID:f8itQJ4c
オンラインショップ、オンライン取引とか接続中じゃ合わない単語もあるとおもうがな
5 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 20:00 ID:KoC/GPNd
10年間おんな いん
7 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 20:00 ID:aDhd0N9y
寝落ちだろ
9 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 20:01 ID:OAfu4fAn
ん?
11 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 20:01 ID:fOKnEuaq
クリティカルパスって何?
12 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 20:02 ID:EE6X35MC
オフサイドって ??
13 :
:04/06/29 20:02 ID:ZjOrtr4U
「プライバシー」の和訳は何よ?
14 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 20:02 ID:RXSsOwdJ
ラインの上じゃないのか?
15 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 20:03 ID:Qbyf1G5z
オ・ンラインです
Gオンラインのアリア
オロナミン
19 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 20:04 ID:1BqOwGAP
オンライン=接続内
オフライン=接続外じゃん?
「オンラインで買い物する」「オンラインで話し合う」とかの使い方を考えれば、
「接続中」はちょっとピントがズレてる。
オンラインって、英語でもon lineって言うのか?
21 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 20:06 ID:Q8HAfEXs
ただ今呼び出し中です
オフラインでの会合をOFF会って言うけど、
オンラインショップとかオンライン決済とかはそういうノリだろ、
だから「(1)接続中 (2)通信網上の」とかでよくない?
電脳網上ってどうよ
オンラインはかゆみ止め軟膏だろ。
25 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 20:11 ID:2VhZ5Jxk
>>1
違います!
挿入中じゃ駄目ですか?
ボクが未挿入だから駄目なんですか?
そうですか。
27 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 20:14 ID:QW1sd/D4
接続中=It is being connected
接続内=While it is connected
線の上=The top of the line
線上=In line
On line=並んで
28 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 20:16 ID:euzZTcV/
onらいん
おないん
オナニー
29 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 20:17 ID:f17iBdWS
喜び組オンライン
「ネット上の〜」とかけたんじゃない
オンライン
ライン→ネット(網目の一本は線というか一糸ということで)
31 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 20:19 ID:48jtH7hG
On line=ラインについて
on line
↓ ↓
音 線
↓ ↓
温 泉
33 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 20:19 ID:KoC/GPNd
|
|
| 人
| (_ )
| (__) :::
\ (・∀・)::::: 最近、ウンコ●も、楽じゃないんだよ
(| |)::::
(γ /:::::::
し \:::
\
\
34 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 20:19 ID:VzvCR2uO
35 :
脳:04/06/29 20:20 ID:bgRLvGCY
>ステレオタイプ 紋切り型
固定観念じゃねーの?
電網にダイブするってことだよな
怨ライン
39 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 20:22 ID:U/IgFg03
Gオンラインのアリア
42 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 20:27 ID:7MQPkU48
オンラインはオンラインでいいだろうに
43 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 20:28 ID:S2OQp5fH
線上?
45 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 20:39 ID:lKywiL1i
>>32 さりげなく関心した
とおもったけどonと音のつながりが僕にはわからない
インターネットソリューションカンパニーって
インターネット上のさまざまな問題を解決してくれる会社のこと?
47 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 20:57 ID:XrHg0jlQ
こうやってわざわざ和訳するから英語力がつかないんだよ。
48 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 21:00 ID:H1yqUIN4
細かいニュアンス和訳できてないのが多いな
もう花魁でいいよ
50 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 21:02 ID:JGwX+jxp
やっぱり回線接続が一番妥当
過去、御仕着せが浸透した試しがない
52 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 21:07 ID:z9Qp5lCo
あぁバリケードなかゆみな
幕末〜明治みたいに新語をどんどん発明しろよ
54 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 21:09 ID:RFaFNBDf
電網上、でいいんじゃねえのか。
56 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 21:17 ID:G3cUNErq
ボトルネックを支障ってのは、なんつーか露出したいんだけど穴が小さくて
なかなか出られない真性包茎亀頭の感じっつーか、そういう締め付けられ感
が感じられないよな
オンラインスケートは
58 :
番組の途中ですが名無しです :04/06/29 21:21 ID:T0rx1Llm
国立国語研究所イラネ!!
59 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 21:22 ID:9vO46FiA
そんなことよりお前ら
「ログイン」と「ログオン」ってどっちが正しいんだ?
60 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 21:23 ID:7U9RFkaG
↑意味が違う
>>59 ログオン・ログオフはウインドウズが使ってるだけって聞いたことある
62 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 21:26 ID:kwGFrBE7
接続された状態。じゃないの・・・
63 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 21:27 ID:Sit5iWFU
接続中っていうとコネクションを結ぶ段階の途中にあるような感じがする。
64 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 21:28 ID:VX3XRpwG
線の上に猫が乗っかって困る
の意
ログイン
ログオン
サインイン
サインオン
66 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 21:29 ID:tYjKbXrH
オソライソ
情報通信網
接続中でいいと思うんだが
69 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 21:33 ID:eoq3ews1
電網を介して?
70 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 21:34 ID:H1yqUIN4
接続済みの方がマシでない?
○○オンラインとか、オンライン○○とかには合わんな
結構難しいかも
71 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 21:43 ID:FXI28Zj8
っていうか、「オンライン」って
「通信回線によって接続している状態」
を表わしてるんじゃね?
72 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 21:51 ID:F5Y/RUwD
オンラインってフェアだよな 殿間のG線上のアリアで知った
73 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 21:53 ID:NirJ/KTY
最近サプライズってよく聞くけど、普通に驚きって訳せよ。
74 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 21:55 ID:w4oOlqfE
何年か前バックアップって何?って聞かれて退避って答えたけど、あってんのかな?
ますます訳分からんって顔してたが…
76 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 21:56 ID:3fxnSdMR
ツールの道具ってのは辞めてくれ。実家でパソコン貰ってきて、俺が直してる時
「これはドライバないとダメだな」って言ったら「プラスか?」って聞く
オヤジがツールを道具で理解したら・・・
77 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 21:57 ID:sBuL7/GU
だいじょうぶか?
中学英語だぞ。
78 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 21:58 ID:Gq0ojfmO
好き勝手
やりたい放題
オンラインって並び替えると淫乱オ(ンナ)
82 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:00 ID:IZ3Jug0L
騎上位でいいや
83 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:00 ID:pW5gCfdV
online→2ch中
offline→オナニー中
ソフトとツールの違いを説明するのはむずい
>>76 っていうか、無理に日本語にしようとしてる人たちの意味がわからん。
無理に日本語化すると東南アジア製のDVDプレイヤーみたいになる悪寒
日本語にしないと意味がわからないんなら使うな。わかりたいなら勉強汁、と
86 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:01 ID:Tw5q6EL5
良く判らないが1をバカにしておけば
逆説的に俺が偉く思われッポイから
ここは1を愚弄しておくか
ばーか
87 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:02 ID:w4oOlqfE
オンライン→恩裸淫 でいいよ。
89 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:06 ID:WiJedFXH
コンファレンス 会議
カンファレンスという表記を使う人はどうなる。。。
90 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:08 ID:nYDmrqEC
91 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:08 ID:9ynDkUqA
オイラはオンラインのライオン
92 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:09 ID:TqdQmimZ
セットバック 壁面後退
壁面後退??
>>83 2chのエロネタみながらオナニーしているばあいはどうすんの?
94 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:09 ID:qKhYsmo9
挿入中
95 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:09 ID:tdAg5kGS
スキルは能力でいいのかな?
つか、こっちはわざわざ英語にしたって感じだ
カタカナ語を多用するやつは衒学趣味
衒学趣味って言葉をつかうやつも衒学趣味
97 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:10 ID:t8DKM2Rq
これは最も翻訳が難しい言葉と認定すべきだな
ソリューション 問題解決
直訳かよ
100 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:17 ID:v15DNGu9
フロンティアはITビジネスなら「新分野」かもしれんが一般的には「新天地」じゃないか?
101 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:17 ID:Gq0ojfmO
片仮名で書くなら、それはもはや外来語と同様だと思う。
日本語では英語発音は難しいので、微妙な発音の違いの言葉も同じ片仮名で表現
されてしまう。
そこでまた混乱が生じる。
むしろ、わかりやすく日本語にした方が良いとさえ思える。
102 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:20 ID:ubhnRwpg
「シャクティーパット」の和訳は?
いやいや。
英語を片仮名にすること自体が間違っている。
英語は英語。英字で書けばいいし、英語の発音をすればいい。
日本語の型にはまるはずが無いのに無理してやっているのは馬鹿馬鹿しい。
そのほうが英単語と片仮名を2重に覚えなくていいし、発音もできるようになる。
そんなこともできないようなら、そういう文化に触れないところで生きてろってことだ。
105 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:27 ID:w3ymwkFP
ボトルネック=支障 は明らかに間違いだな。
106 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:29 ID:XlRCQ7XQ
ボトルネック=カントン包茎
だろ?
107 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:31 ID:Gq0ojfmO
>>104 禿胴。
日本人が英語苦手なのは、英語をむりやり片仮名に置き換えるクセがついているから
だと思う。
素直に英字で表現すればよい。
先生、英語以外の外国語はどうしましょう
>>104 はげどう
(英語とは意味の違う言葉も含めて)独自のカタカナ語で柔軟に取り入れられる
のは日本語のめちゃ良いところだと思う
中国語なんて漢字でむりやりだし
英語圏の人たちも、日本人と同じ意味でオンラインって使うことあるのかい?
そうそう。そんなんだから、PADをパット、BEDをベット、BIGをビックなんて書いて平気な連中が多くて。いやんなっちゃう。
素人の文章ならまだしも、商品なんかに使われた日にはねぇ。
113 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:36 ID:CSM8+jQI
カタカナの言い回しが駄目とか言ってる奴は
スチュピディティー言ってないで勉強しろ
114 :
110:04/06/29 22:38 ID:0BgDrDvk
はげどう
じゃねーわ。逆だwww 俺は何を考えていたんだ
on line
orz line
○| ̄|__ line
つまり2chのこと
昔、ニューズって言い方流行らせようとしてた馬鹿を思い出す。
117 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:41 ID:rIYNKYrX
和訳できなくなるまで英語を入り込ませた段階で日本語はもう負けたんだよ。
日本は、日本で発明した物ですら海外に出すときには英訳して出しちゃうし。
日本で発明したなら、日本語のまま海外で通用するようにしろ。
真珠の重さの単位を見習え。
>>117 一瞬、1ミキモト 2ミキモトなのかと思ったが、匁なんだな
121 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:44 ID:v9YaF+Pe
電池って言葉スゲーな。
「自由」なんてすでに「FREE」以上の言葉になっている。
恥ずかしがらずに新しい言葉作ればいいんだよ。
122 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:44 ID:w4oOlqfE
123 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:46 ID:Gq0ojfmO
もっと日本語に自信を持つべき。
韓国人だってハングルに自信持ってるんだぞw
124 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:46 ID:Di3mhRiQ
おまいら
「ステレオタイプ」を「紋切り型」に言い直すか?
>>117 へ〜国際的に真珠は尺貫法なんだ
まあ、俺はSI単位系以外は消えて欲しいと思ってるがw不便だし。インチとか
126 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:47 ID:6kO/jl64
127 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:47 ID:q8k2+Gyn
シャットダウンは遮断 これは名訳だと思うなぁ
カタカナ語の氾濫はルー大柴のせい
129 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:49 ID:Go8KWt7R
〃〃∩ _, ,_
⊂⌒( `Д´) < アカウンタビリティは会計責任じゃなきゃヤダヤダ!
`ヽ_つ ⊂ノ
ジタバタ
130 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:51 ID:Gq0ojfmO
131 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:52 ID:P+wbOXCY
ボトルネック=隘路
132 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:52 ID:ngWVqrD6
133 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:54 ID:pW5gCfdV
>>90の文章めちゃくちゃ読みにくい。
下手糞な英訳を読まされた気分。
134 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:55 ID:WJJlK5Be
かずやくって何?
>>90 読んでみた。確かにひどい。定期的に読んでる人は違和感ないんかな?
「コンフィギュラブルな」
なんじゃこりゃー
137 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 22:59 ID:CBj/MfMi
回線接続状態
が正解だと思う
ボトルネックは支障じゃおかしいだろ
女IN
「足手まとい」という言葉があるのに
141 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 23:06 ID:iUhlMD//
綱渡りだろ
142 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 23:11 ID:nYDmrqEC
>>136 今回の記事は、今までよりましかな。
CPUの記事では大抵もっどひどくなる。
友人にカタカナ好きな人がいるが、どうもそいつは英語にコンプレックス持っているみたいなんだ。
でも、後藤弘茂は海外出張もかなりしているみたいで、英語できるみたいだし、
そんなにコンプレックスを持っているとは思えないんだよな。
なんで、そんなにカタカナがすきなんだろう。
143 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 23:14 ID:H9PKr5u8
いっそのこと ちんぽ でいいじゃん
144 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 23:16 ID:Gq0ojfmO
>>142 英語と片仮名語を完全に割り切って解釈しているのかもしれない。
日本人は、片仮名で書かれた文字を多用されると、それだけで圧倒されてしまい、
「何だかわからんけどカコイイ」と感じると思う。
内容説明よりも、文章をカコヨク決めたい意図があるのだと思う。
オンラインショップ=いきなり店舗
オンライン取引=いきなり取引
オンラインマニュアル=いきなり説明書
毎日がエブリデイ
「接線」でいいんじゃないかな
>>121 そうなんだよね
問題は誰が言葉を発明する権利を持つか、あるいは決定権を持つかなんだよな
業界とか学術大系ごとに団体つくってとかメンドいし金かかるし
149 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 23:38 ID:Y8WHY1qJ
中国ではオンラインのこと何て表してるの?案外それが答えだったりして。
ホワタ ホワター ア〜タ多多多多多多
152 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/29 23:55 ID:2qoPe/1M
オンライン:網上
フォーラム:論壇
データベース:資料庫
メセナ:公益活動
ダウンロード:下載
153 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:00 ID:c58kh3gL
電脳空間
onは接頭辞です
>>152 けっこういいっすね。
でもデータベースは・・・
データって言葉自体、日本語に相当する言葉がないのか・・・
157 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:05 ID:KWXQRjoy
データベースって數據庫じゃないの?
158 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:09 ID:WVZP3w7f
159 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:11 ID:6YIabb+u
>ボトルネック 支障
これは、納得できない。
160 :
名無しさん:04/06/30 00:12 ID:SZhDOUe6
>ダウンロード:下載
なんか懐かしい
161 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:13 ID:2/PBs24b
ボトルネック 窄頸
でいいじゃん
162 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:15 ID:Rt6VY6N2
163 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:15 ID:WVZP3w7f
164 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:17 ID:KWXQRjoy
ボトルネック → ひっかかり
でおkだろ?
165 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:17 ID:Xos+VI9j
ボトルフェアリー 瓶詰妖精
166 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:18 ID:9JLyW3U7
トゥルーファンタジーライブ開発中止
167 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:20 ID:DlRDC3h9
「CHANNEL 2」の和訳は、池沼でいいんだょな
168 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:21 ID:VlmypXj/
ベースボールを野球と訳したような天才は降臨しないのか
169 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:22 ID:Rt6VY6N2
170 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:24 ID:6YIabb+u
漢字って、アルファベットに比べて、言語学的に表現能力が高いという説が
あるみたいだけど、こういう漢字で表現できない言葉があると、それもどうかな
という気持ちになってしまう。
171 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:25 ID:Hgi2au4F
ザイオン
172 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:25 ID:TDLUtESg
ベースボールと野球はまったく違うスポーツだろ
173 :
福助、三途の川で鮎入れ喰い:04/06/30 00:25 ID:5Jjfy5Kw
ドメスティックバイオレンス 配偶者間暴力
これ違うと思うんだけど。
174 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:31 ID:c58kh3gL
>>170 一つの漢字が、多数の柔軟な意味を持っていると言う点に関しては、表現力が
高いと思う。
しかし、外国語を自国語に表現する事自体が、どの国のどの言葉でも困難であるため、
翻訳に関しては表現力が豊かとは言い難い。
英語と言うのは記号の集まり。
176 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:32 ID:VlmypXj/
オフラインの和訳は何だろうか
177 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:32 ID:Rt6VY6N2
今ちょうどインターネットの世界にいますでいいじゃん
179 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:35 ID:o/kVqAh7
(・∀・)オンナイイ!!
180 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:39 ID:KWXQRjoy
↓↓↓↓↓↓ これ以降外来語禁止 ↓↓↓↓↓↓
181 :
福助、三途の川で鮎入れ喰い:04/06/30 00:39 ID:5Jjfy5Kw
>>177 そっちの方が一般的ジャネ?
配偶者間て限定したら 夫→妻 か 妻→夫 の2通りだけじゃん。
親子間とか兄弟間とかパターンは色々あんじゃん。
182 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:42 ID:TDLUtESg
オンライン→「回線接続」
データベース→「情報集積体」
ドメスティックバイオレンス(DV)→「配偶者間暴力」
とかって、和訳じゃなくて漢語訳じゃないの?
「和語」って漢語だよねー
184 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:46 ID:QlIfdvmm
>>181 つか、恋人同士の暴力でもDVって言うんだから、「家庭内暴力」って訳語もピンと来ない。
185 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:46 ID:c58kh3gL
186 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:48 ID:4fpYqmkT
ボトルネックを支障と言い替えてしまうとパイプが一部分だけ細くなっちゃってるようなイメージが伝わらないね
「くびれ」
バトルネットか・・・
懐かしいな
189 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:52 ID:yfrFGELx
>1
スタンス 立場
スタンスは、姿勢の方がしっくりする場合も多いと思うけどな。
ボトルネック 徳利
191 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:56 ID:SWroakTr
ボルトネックじゃないの?
192 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:58 ID:IUi2c9+H
違う言語を無理に言い換える必要は無いように思う
サーバ 鯖
プロクシ 串
ウェアーズ 割れ物
ユニバーサルデザイン 万人向け設計
もっとまじめにやれよ。
データベースは情報ボックス
196 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 00:59 ID:l7c4nuz0
「ボトルネック」は「つかえ」と表現するのがベストな気がする。
197 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:04 ID:uZKOsvRI
brain wash=洗脳はまんまだがカコイイ!
198 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:05 ID:yfrFGELx
批判ばっかりというのもあれだから、積極的に賛成できる部分を抽出してみた
アカウンタビリティー 説明責任
ガバナンス 統治
コンプライアンス 法令遵守
サプライサイド 供給側
セーフガード 緊急輸入制限
パブリックインボルブメント 住民参画
パブリックコメント 意見公募
プライオリティー 優先順位
ポートフォリオ (1)資産構成(2)作品集
マンパワー 人的資源
ロードプライシング 通行課金
というか、これらなんか初めからカタカナ使うなよ、ってな感じ。
NULLPOINTER
ぬるぽ
200 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:06 ID:QlIfdvmm
ボルトナットのしくみで 組みこまれる街で
爆弾にはなれない OH NO!
この「ボルトナット」ってのは何ですか?
201 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:07 ID:jd0WwiUi
202 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:10 ID:c58kh3gL
>>198 セーフガード→緊急輸入制限 なんかは、本来の言葉よりわかりやすくなってるな。
IT社会よりも高度情報化社会の方が良くね?
204 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:11 ID:t1K8RLRx
Bordeaux納豆
205 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:14 ID:4fpYqmkT
>>76 そういうときは、「スクリュードライバーじゃなくてデバイスドライバ」と言う
>>121 「自由」には「FREE」に含まれてる「無料の」という意味が含まれてないよ
PRICE FREEって書いてあるの見て無料っていう意味だと知らないと「自由価格」だと思っちゃうよね
206 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:14 ID:pqS+j0z0
ν速は、英語と数学は苦手なんだよな
207 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:18 ID:l7c4nuz0
オンライン:接続中
フォーラム:会議
データベース:情報基盤
メセナ:公益活動
ダウンロード:情報取得
208 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:18 ID:vAjppUli
インストールは?
209 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:19 ID:TDLUtESg
ベルボトムブルースを和訳してくれ
どういう意味なんだ?
210 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:20 ID:c58kh3gL
>>205 英語には、「自由」と「無料」の区別の概念が無いのかな?
それともどちらの意味も無くて、FREEってのは「開放」って概念なのかな?
211 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:20 ID:dgj8pafq
ボトルネックは単に「ネック」で良いんじゃね?
ネックなら以前から使われているし年寄り連中も判るはず
無理に日本語にせんでも判りやすい外来語になればそれでよろし
212 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:22 ID:4fpYqmkT
213 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:22 ID:l7c4nuz0
インストール:実行環境自動構成
214 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:23 ID:At6TenBG
>210
区別はある。
フリーソフトっていうのが無料ソフトと認識されるのがいやで、オープンソースって言葉ができたらしい。
215 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:24 ID:dgj8pafq
導入ってIBM方言じゃなかったの?
217 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:27 ID:c58kh3gL
>>211 そだね。
外来語全否定じゃなくて、意味をわかりやすくできるための補助的な役割としての
外来語はどんどんあっていいと思う。
日本のインテリ達は、無駄に片仮名語を使いまくって、本来理解できるような文章を
わざと難しくしている傾向にあるので、その点がイラツク。
片仮名語も、理解しやすくするために使われるなら、十分ありですよ。
218 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:28 ID:gVYbovsL
日本語廃止して英語使えよ
219 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:30 ID:qSrRhO8q
オンライン:線上
フォーラム:羊へ
データベース:酢を食す日
メセナ:だめよセナ
ダウンロード:下り道
インストール:肩
220 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:31 ID:+7rhB7Uw
ラグナロク接続中
221 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:34 ID:4fpYqmkT
>>216 IBM方言といえば「ディスケット」だね
フロッピーディスクのこと
222 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:39 ID:c58kh3gL
>>220 なんかギャグ漫画のタイトルみたいだな。
223 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:41 ID:At6TenBG
接続中援助
224 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:45 ID:c58kh3gL
>>220 てか、「ラグナロク(ネットゲーム版)」と言った方がわかりやすいな。
225 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:51 ID:yfrFGELx
226 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:54 ID:dgj8pafq
ボトルネックは意訳して「足かせ」もアリかな
227 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 01:58 ID:3BCynenf
結局逆に翻訳される罠
隘路って俺が消防の頃買ったなぞなぞの本の答えにあったぞ(昭和末期)
230 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 02:00 ID:I8r8YXMl
(・∀・)線の上
231 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 02:02 ID:Dnd65Tma
周オンライン
232 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 02:11 ID:QVm/QUbv
やってるさいちゅう
233 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 02:15 ID:4fpYqmkT
ボトルネック → 事故とか工事とかで道路の一車線しか通れなくなってる部分
マンコがボトルネックでチソポ入らない
235 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 02:28 ID:QlIfdvmm
「ネックになっている」のネックってのは、ボトルネックの省略形だったのか。。。
俺、普通にネック=支障って意味の英単語があるのかと思ってたよ。
236 :
福助、三途の川で鮎入れ喰い:04/06/30 02:37 ID:5Jjfy5Kw
237 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 02:41 ID:yd0V8z+E
無理やり日本語にすんなよ
238 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 02:45 ID:W2MiJvsC
「インストロール」は?w
239 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 02:54 ID:At6TenBG
インストロール→説明巻き
セーフガードは政府ガード(政府緊急輸入制限)
アウトガードは会うとガード(メル友と会う話が出たら身構える人のこと)
241 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 03:55 ID:oLalzs6+
コンセンサス、
プロパガンダは?
242 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 04:27 ID:QVm/QUbv
マイクロソフトは?
243 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 04:33 ID:GHtrK8GV
ちょびちょび英単語を使う教授まじでうぜええええええええええ
a good societyとかいうんじゃねーよ
おまえら面白いなぁ。
オンラインゲーム
接続中ゲーム
ステレオタイプって固定概念じゃないの?
248 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 14:53 ID:At6TenBG
>242
マイクロソフト:微乳
早くプレイステーションの和訳考えておくれよ
遊駅
>249 時限式遊具
253 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 16:08 ID:Sdfmmayw
オンラインSEXしたい
254 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 16:11 ID:IzV4voF6
接続中だと接続動作なのか接続状態なのかわからない
>>235 それほど変な省略でも無いよ。
”細い部分”って意味だから。
257 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 16:56 ID:4fpYqmkT
それより「ネックになっている」って言ったときのネックは、首 = 急所・弱点といったような意味だと思う
258 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 17:02 ID:/AvxN564
あれ?
ボトルネックってトックリぢゃないの?
ボルトナット
260 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 17:04 ID:HPS60rT9
261 :
N564it:04/06/30 17:09 ID:/AvxN564
でもみなさん、ザ・ゴールが必修なの?
>>257 元々流れが悪くて、いっぺんに出し入れできない、その原因となる部分、
の意味から来ているから、bottleneck で正しいのだが。
ではなぜ bottle の細い部分を bottleneck というかと言えば、
やっぱり neck にそういう意味がある。
だから、あながち間違いでもない。
朝娘。
264 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 21:50 ID:6fS0z+I+
265 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 21:57 ID:w+M7SkF1
オンラインは寝ている
266 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 21:59 ID:lIpAOwxk
寝る子は起きる
267 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 22:05 ID:ILk4OYMM
ソニータイマー、発動時間は
268 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 22:05 ID:HJLTagYU
269 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 22:08 ID:kgT+O9+/
”紋切り型”の意味が解らない
271 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 22:45 ID://8LvLQT
Windowsの「Welcome screen」を「ようこそ画面」と訳すMS、最強!
272 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 23:07 ID:deA5lFqv
「オンラインボタン」昔のプリンタにはあったんだけどな…
用紙セットしたときに押すやつ。
空間自在
274 :
番組の途中ですが名無しです:04/06/30 23:56 ID:dJ+PkxG4
昔はよくサーバが死んでいます…って画面に出たなあ。一瞬壊しちゃったかと思った
オンラインの和訳は、 エスカイヤクラブ だよ。
関西ローカルかもしれんが。