XboxLive】英語で困ってるヤツ相談所2【スラング

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名も無き冒険者
XboxLiveで外国のフレを作りたい。

外国のフレとボイチャでコミュニケーションをとりたい。

そんな感じのヤツのためのスレ


"通じればいいや"をモットーに

質問に答えてあげる親切な人は必要以上の知識を与えないこと

ゲーム内のわからないことを英語で聞けるようになれば卒業


前スレ
XboxLive】英語で困ってるヤツ相談所【ボイチャ】
http://game13.2ch.net/test/read.cgi/netgame/1177517530/
2名も無き冒険者:2008/06/01(日) 13:51:42 ID:mOMcrBM7
落ちたので建てました
3名も無き冒険者:2008/06/01(日) 19:13:49 ID:CfP6Zl3O
4名も無き冒険者:2008/06/01(日) 20:42:30 ID:e76wzJmt
お、立ってた!
5名も無き冒険者:2008/06/02(月) 07:20:59 ID:1s8cmh21
米国人フレからメッセージが来たんだけど
エキサイト先生の翻訳じゃサッパリ分からん…。
普段、ゲーム上のVCだと、適当な単語のやり取りで
意思の疎通は図れるんだけど…。

─────────────────────────────
insane gaming if u guys r looking for a clan then send me message.
─────────────────────────────

他力本願で申し訳ないんだけど、何方か訳してください…。
6名も無き冒険者:2008/06/02(月) 07:29:25 ID:7i64ciBm
>>5
もしあなたがクラン(ギルド的)を探しているのであれば
私にメッセージをください じゃないのか
75:2008/06/02(月) 08:05:02 ID:1s8cmh21
>>6
なるほど…。
と言うか、たぶんCoD4絡みで送りつけてきたんだろうなぁ…。
俺、CoD4持ってないのに…orz

何はともあれ、訳して頂いてありがとうございました。
8名も無き冒険者:2008/06/02(月) 17:55:42 ID:5SWtOESw
ところでお前ら英検何級よ?
9ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2008/06/02(月) 18:12:55 ID:V+MEaYMl
4級・・・
10名も無き冒険者:2008/06/02(月) 19:33:53 ID:Ua2rwOCw
3
11名も無き冒険者:2008/06/02(月) 19:51:38 ID:mK2kVUhj
準2
12名も無き冒険者:2008/06/02(月) 20:23:53 ID:MUhwBFV1
uketakotoganai
13PUFF ◆PUFFrZ4qEU :2008/06/02(月) 23:14:50 ID:xoL5z7sM
誰かは知らないがスレッドを建て直してくれた奴には感謝だぜ!
アンタがMVPだ!

14名も無き冒険者:2008/06/02(月) 23:42:00 ID:1b+l26Yr
>>1乙!
落ちたんで心配してたけど無事に新スレが立ってなにより
あと勝手ながら前スレで色々出てたのをちょっとまとめてみた↓

エイゴワカリマセーンシリーズ
・英語下手なんです→I'm poor at English. / I'm not very good at English. / I speak English only a little.
・聞いてるけど英語はよくわかんないんだ→I'm not good ar English, but I'm listining.
・もっとゆっくり喋ってくれ→Could you Speak Slowly?
・どういうこと?→What do you mean?

ゲーム中に
・ちょっとトイレ→I'll go to bathroom.
・それどうやってやるの?→How did you do that? / How can I do that?
・これで落ちます→I gotta go. / Take care. / Off to bed.
・次のゲームで最後にします→I'll be next last race.
・すげぇラグい...→So laggy...
・ごめん、ネットの調子悪くってさ→Sorry, because of network connection.

日常でのコミュニケーション用に
・他に予定入ってるんだ→Sorry, I'm tied up.
・またの機会にしない?→How about a rain check?
・ムリポ→I am afraid I can't.
・あーちょっと忙しいや→Dude, I got some to do.
・めんどいから後でな→We'll do this later buddie.
・やだ、無理→It's not my business man.
・憶えておくよ→I've taken notes.
・どうするか迷ってる→Thinking.
・〜〜だろ?→You know what I mean? / You know what I'm sayin'?
15名も無き冒険者:2008/06/02(月) 23:43:01 ID:1b+l26Yr
FPSとかTPSで
・(スタート時に)やってやろうぜ!→Let's get down! / Here we fuckin' go!
・伏せろ!→Get down!
・下がれ!→Get back!
・隠れろ!→Take cover!
・くらえっ!→Take this!
・援護しろ!→Cover me!
・やっつけろ!→Shoot'em down!
・離れてろ!→Stay away!
・お前がヤツらを始末しろ!→You take them out!
・助けなくていい!戦い続けろ!→No Need Help! Get Your Own (battle)! / Don't help me! Keep firing!
・来るな!敵が待ち伏せてるぜ!→Stay out! They can watch us! / Don't come here! Enemy lurking/hiding!
・味方が援護するから俺とお前が敵を後ろから攻めるぞ→You and I go behind enemies, they'll cover us up.

罵り言葉シリーズ
・ノロマ→jerk
・馬鹿→idiot
・クソ野郎→asshole

ちょっと強気に喋ってみる
・口に気をつけろよ小僧→Watch your mouth! Jerk!
・誰に向かって口を聞いているんだ?→Who the fuck you think you're talking to?
・てめえウゼぇよ!→You so annoying!
・俺様の妙技を味わえ!→If you smell what the "自分のタグ名" is...cookin'
・石器時代に戻してやれ→Bomb 'em to stoneage, son.(地獄の黙示録より)

便利な言葉suckシリーズ
・お前へなちょこだな→You suck!
・俺の英語マジでうんこ...→I'm suck on speakin' English.
・こりゃぁ酷ぇクソゲーだ!→This game sucks!
・このタコ!→Sucker!
16名も無き冒険者:2008/06/02(月) 23:44:55 ID:1b+l26Yr
省略語シリーズ
:) とか : Dとか lol = (笑)
ur = your
luv = love
u = you
lil = little
4 = for
2 = to
xxx = kiss
plz = please
thx = thanks
c = see
cu = see you

応用はしにくいけど参考に
・おめでとう。オレにはまねできないぜ→Congrats! I can't make it!!
・今、ランクマッチにしか興味ないから行けないわ→I'm playin' rank match.

まあこんな感じです
まだ300レスぐらいしか拾ってないし色々割愛してるのもあるんでまた近いうちにまたまとめようと思います
17名も無き冒険者:2008/06/03(火) 01:06:37 ID:FmQKN9sS
>>1
>>14-16
まとめて乙であります。

前スレまとめ、結構量あるねw
こんなにサンプルが出ていたとは。
18名も無き冒険者:2008/06/03(火) 01:16:16 ID:Zg7OIq75
前スレ、保存してる人いないかな?
テキストで保存しておきたい。
19名も無き冒険者:2008/06/03(火) 12:20:32 ID:iKAUkX6S
971までしかない。
それでよけりゃいいけど、どっかにあるんじゃね?
20名も無き冒険者:2008/06/03(火) 12:38:46 ID:iKAUkX6S
21名も無き冒険者:2008/06/03(火) 19:02:14 ID:4F8Irg+2
w/oはwithout
じゃあ j/k は?
22名も無き冒険者:2008/06/03(火) 19:36:04 ID:KDTi0IGF
>>21
ttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=j%2Fk
just kidding(冗談だよ)ってことらしい。
23名も無き冒険者:2008/06/06(金) 01:04:32 ID:Exb7eIDm
保守
24名も無き冒険者:2008/06/07(土) 19:16:21 ID:TdK0tGsT
英語はできないが
英会話の出来る俺が
質問に答えようと思って待機してはや1週間
いまだに質問が0でございます保守
25名も無き冒険者:2008/06/08(日) 00:09:54 ID:315dPnon
one love, rasta ってどういういみですか。
26PUFF ◆PUFFrZ4qEU :2008/06/08(日) 01:09:38 ID:xi1ky7l/
無理に訳すっと"愛だぜ。同志!"みたいな意味だよ。
最後のrastaはラスタマン同志がbrotherとかfriendと同義で使ってる呼びかけ。
しかしその質問は受け止め方によってはすっげー深いぞw
多分GTA4で出てきたちょっとした台詞の意味を聞いてるだけだとは思うけどさ

ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A9%E3%82%B9%E3%82%BF

>24
そういう人材はすっげー貴重だから引き続きROMっててくださいおねがいしますw
アンタそこにぼーっと突っ立っててくれるだけでこのスレッドのクオリティなんだぜ!
27名も無き冒険者:2008/06/08(日) 02:00:44 ID:3Fq7uT95
「英語が全く分からない私に何か指示を出す時は、簡単な単語だけで
話してください」

↑これを英文に訳して下さい。宜しくお願いします。

英語も英会話も全く駄目な俺でも、エキサイト先生の翻訳では
相手に伝わらないだろうなと思うので…たぶん…。

ちなみに↓がエキサイト先生
Please speak when you put out some instructions to me who doesn't
understand English at all only in an easy word.
28名も無き冒険者:2008/06/08(日) 02:27:14 ID:Nu3I7Rpz
文を無視して前向きにしてしまうぜ!
Command me in simple English, then I can follow!
2927:2008/06/08(日) 03:24:09 ID:3Fq7uT95
>>28
ありがとうございます。その文章でメッセージしてみます。
30名も無き冒険者:2008/06/08(日) 04:01:00 ID:h9B7fzmX
こまけーけど、command me よりtell me what to do なんかでいいんじゃねーかなー
command だと"ご命令くださいご主人さまぁ"なカンジがしてちょっと…
31名も無き冒険者:2008/06/08(日) 14:07:19 ID:rAqzy7bY
まあ英語が出来ないって事を
相手が理解してくれているなら
commandでもいいんじゃなかろうか
tell me what to do のほうが良さそうではあるが
最初に>>14に書いてある
英語下手なんです って言っておくと尚いいかもしれないね
32名も無き冒険者:2008/06/08(日) 20:53:23 ID:X7lXj9jd
plain English please
33名も無き冒険者:2008/06/09(月) 09:35:34 ID:Q6o9Ga7Q
>>26
ありがとー。
別れの挨拶なのかなとは感じていたのですが、そういう意味でしたか。

自分の英語レベルでは、字幕までも発音を基準にして書かれているから
ジェイコブの会話についていけないや。
34名も無き冒険者:2008/06/10(火) 08:42:27 ID:AV6lQ+OY
uno
35名も無き冒険者:2008/06/10(火) 08:50:01 ID:AV6lQ+OY
と…途中で送信してしまった…すみません…。

で、unoがきっかけで米国人からフレ依頼が来た
のは良いんだけど、その後、頻繁にメッセージが
送られてくる訳で…。

内容はcod4に関しての事なんだけど、毎回その
内容をweb翻訳して、更に日本語を英語に翻訳
して返信する作業に疲労困憊しております…。

俺が英語駄目ということは、向こうにも伝わって
いるようなんだけどね…。なんか悪い事してる訳じゃ
ないのに、相手に申し訳ない気持ちになるよ。

英語の分からん日本人相手にしてストレス溜まらん
のだろうか?

チラシの裏ですみません。
36名も無き冒険者:2008/06/10(火) 09:24:06 ID:/8Ef+ep0
異文化コミュニケーションと思って楽しんでるんじゃないか?
たどたどしい英語で話すお前が可愛いんだよ
外人が日本語で受け答えしようとする
一生懸命な姿は微笑ましいだろ?
俺はそう思うよ
3735:2008/06/10(火) 09:55:35 ID:AV6lQ+OY
>>36
本当にそう思っていてくれていたら
少しは気が楽なんですけどね。

外国人恐怖症になりそう…
単にゲームを通してのやり取りなのに。

レスありがとうです。
38名も無き冒険者:2008/06/10(火) 11:25:01 ID:/8Ef+ep0
立場を自分に置き換えてみるといいと思うけど
嫌な奴だったらわざわざ自分から連絡とらないと思うし
もっと気軽に楽しもうぜ!
39名も無き冒険者:2008/06/10(火) 11:48:25 ID:PhUpvOu1
ああ、でも、相手と話したい!というモチベーションがあまり
ない状態で無理やり返答を捻り出すのがつらいのはよくわかる・・・
40名も無き冒険者:2008/06/10(火) 18:11:18 ID:ogrW2763
いっそ日本語で返答してみるとか
41名も無き冒険者:2008/06/10(火) 18:21:31 ID:8yxGkQj/
俺も似たような状況だった事があるw
適当に返事しといたらその内向こうが飽きてくれたよ
42名も無き冒険者:2008/06/10(火) 22:58:43 ID:xYIE9tne
とりあえずGH3買いどき逃してPUFF氏どんまい
43名も無き冒険者:2008/06/13(金) 16:10:15 ID:lOqhoIif
昨日BF.BCで1戦遊んだ外人から
泣きそうな声でボイスメッセージが来てたんだ。

理解したいんだが、凄い聞き取りづらいもので
大丈夫?というニュアンスを混ぜた良い返事があったら教えていただけないだろうか・・。
44名も無き冒険者:2008/06/13(金) 16:41:14 ID:xC4h1kTh
1.あーゆーおーらいと?
2.わいぷやてぃぁーず!
4.ていきっりーじー
3.げっちゃしっととぅげざー

45名も無き冒険者:2008/06/13(金) 17:29:52 ID:gGYhGCfT
ギアーズとかでメリケンとコープしてるんだが
ダウン復活とかホールふさぎとかでちょくちょくナイスやらサンキューやらいってるんだけど
質問とかされると返答できなくて気まずい…何言ってるか聞き取れない
どうすりゃいいんだろう
46名も無き冒険者:2008/06/13(金) 20:09:21 ID:q/tijXF3
>>45
>>14

あと日本人なんだから英語わかんなくて当然という自信もて
判ってる単語だけでも気持ちで並べて話せばおk
47名も無き冒険者:2008/06/13(金) 20:44:12 ID:Fd6kbRYe
あっちは自分が日本人だってわかってるんだから完璧な英語なんて
もとめてないから大丈夫さ!

チョイ前にアメリカからフレンド来てたが、来る前は意気揚々と習った
日本語を使う気だったんだが、いざ来てみると、速いし難しいんだと
でも、簡単な言葉で通じるんだ。どうにかなる。

聞き取れなくても相手の言い方でゲームなら、いいのかわかるのか
感じられるっしょ。大丈夫!
48名も無き冒険者:2008/06/14(土) 00:22:58 ID:O544sftP
「次はあのゲームを買うつもりだ」と言ったら

「yeah its kinda rough」とかえってきて

プレイ後の別れ際に「gg thanks」と送ったら
「Any time」と返ってきました。

この2文だけ意味がわかんなかったです。どういう意味でしょうか
49名も無き冒険者:2008/06/14(土) 03:05:08 ID:hDbrLB0h
Any time はいつでも誘ってくれってことだと思う
50名も無き冒険者:2008/06/14(土) 07:38:34 ID:mk1xlIpe
>>48
kindaがなんというか〜みたいな意味で
roughは悪いような意味が多いけども
もしかしたら笑いという意味のラフなのかもしれない
多分意訳すると
それはなんというかあまりオススメできないよ じゃなかろうか
51名も無き冒険者:2008/06/14(土) 22:38:45 ID:i+ULqUyd
>>49-50
ありがとう!スッキリしました
52名も無き冒険者:2008/06/20(金) 20:15:58 ID:tTew/Etq
いがいと質問少ないんだな
スレに張り付いてはや3週間
未だに2回しか質問に答えてないぜ
53名も無き冒険者:2008/06/20(金) 20:21:23 ID:jDSAgYvj
そのまま張り付いていてくれ
54名も無き冒険者:2008/06/20(金) 21:19:09 ID:Muvjsu0P
スレに張り付くって英語でなんて言うんだ?
55名も無き冒険者:2008/06/21(土) 00:31:36 ID:BYNdki5Z
keep watch the thread
か?
56名も無き冒険者:2008/06/21(土) 10:34:49 ID:D4pyqGVv
being no life
57名も無き冒険者:2008/06/21(土) 12:00:48 ID:V2Pt1qi/
I am a neet
58名も無き冒険者:2008/06/21(土) 12:13:17 ID:F2O8o8E9
俺が男でがっかりだったかもしれないけど
気が向いたらゲームに招待してください。

を英文にして下さい。お願いします。

と言うか、男か女か
5958:2008/06/21(土) 12:16:08 ID:F2O8o8E9
すみません、途中で送信してしまいました。

男か女か、そんなに気になるもんなんですかね?
俺にフレ依頼やメッセージを送ってくる外国人は
ほぼ全員、男か女か?って聞いてくるんだよなぁ…。
アイコンもおっさん顔のキャラなのに…。
60名も無き冒険者:2008/06/21(土) 12:21:23 ID:OyAwHPuL
あるある。男と明かすとたいていフレから削除される。
61名も無き冒険者:2008/06/21(土) 14:53:53 ID:as1FxtJG
ゲームで異性漁りする様な奴とは関わりたくなければ望む所じゃね?
62名も無き冒険者:2008/06/21(土) 18:20:16 ID:Ycimp7Xu
>>58
I might have offended sexual
If it's OK with you Please invited game for me
私の性別の事であなたの機嫌を損ねてしまったかもしれない
それでも、もしあなたがよかったら私をゲームに招待して下さい
少し原文とは違いますがこんな感じではどうでしょうか
63名も無き冒険者:2008/06/21(土) 18:59:56 ID:yR+zl/G4
sexual offenderな感じがして少し危険かねえ。
「性的にいやな思いをさせたかもしれないけど」と聞こえる。

Sorry I'm a man, not a girl. Anyway if you want to play, send me invites.
こんなんでどうでしょ。
6458:2008/06/21(土) 21:22:00 ID:F2O8o8E9
>>62さんの 「If it's OK with you Please invited game for me」
の部分と >>63さんの 「Sorry I'm a man, not a girl.」 の部分を
繋げてメッセージを送ってみました。

…いえ、お二人の文章を合体させたのには、何の理由も根拠も
無いんですけど…。ただ、なんとなくです。

英文作成レス、本当にありがとうございました。
6558:2008/06/21(土) 21:42:19 ID:F2O8o8E9
連続での書き込み、すみません…。

で、返信が来ましたです。

「no i dont care」←原文まま

と言うか、だったら最初から性別なんか
聞いてこなきゃ良いのにw

という訳で、お世話になりました。ありがとうございます。
66名も無き冒険者:2008/06/21(土) 22:20:12 ID:B7XcdESR
時々性別聞いてくる奴いるけど、出会いでも期待してるんかね
67名も無き冒険者:2008/06/21(土) 22:49:31 ID:yR+zl/G4
a/s/l? (age/sex/location)という略語があるところを見ると、
年齢・性別・場所を聞くのがチャットルーム的な挨拶なのかもしれん。
68名も無き冒険者:2008/06/22(日) 00:19:33 ID:3jN0MsHD
i don care を 男でもかまわないぜ・・・へへへ・・・ というニュアンスで考えると怖くなる
69名も無き冒険者:2008/06/22(日) 00:23:23 ID:PhogtrL9
KOTMはなんの略?
70名も無き冒険者:2008/06/22(日) 19:13:30 ID:+uz+lAT3
>>65
解決できたようで良かったです
>>66-67
外国では性別年齢地域を聞くのは
会話を円滑にするための情報という認識があるようです
ですので、日本で考えられているような
直結wwwwwみたいな意識はあまり無いと思われます
勿論一部でそういった人がいるのも事実ですが
>>69
使われた状況等を詳しく
71名も無き冒険者:2008/06/22(日) 22:44:09 ID:ScP3y8Pc
>>69

King Of The Match

この試合はオメさのモンだ!

ってな意味ではないでしょうか?

適当ですけど。
72名も無き冒険者:2008/06/23(月) 00:14:19 ID:GAwdVJEJ
久々に外人とメッセージやりとりしたぜ
HDDが飛んでforza2で貧乏だから車くれないか?的なやりとりしてたんだけど
車が送れないトラブルに見舞われたりで大変だった。
やっぱり英語は定期的に使わないと忘れるね。
73名も無き冒険者:2008/06/23(月) 17:11:40 ID:dOkRzjDx
よく聞く乞食じゃないのそれ
74名も無き冒険者:2008/06/23(月) 19:43:05 ID:GAwdVJEJ
フレのフレだった
75名も無き冒険者@全板トーナメント開催中:2008/06/25(水) 18:36:58 ID:vTZdYqu/
Are you wackin it?
wackinの意味がわからんが友好的じゃなさそうだな。
76名も無き冒険者@全板トーナメント開催中:2008/06/25(水) 18:49:11 ID:N2HgnWg1
wack=whack
ヘタクソ!とかそういう意味であんまりいい言葉じゃないな
77名も無き冒険者@全板トーナメント開催中:2008/06/25(水) 18:54:13 ID:vTZdYqu/
>>76
サンクス。
その時のチーム順位3位、1位だったから負け惜しみかな。
78名も無き冒険者:2008/06/30(月) 19:15:23 ID:xeOqge2E
360が壊れたフレ(2回目らしい)になんか励ましの言葉をかけたいんだけど
なんかいいのないだろうか?
79名も無き冒険者:2008/06/30(月) 19:23:23 ID:yky2hfep
>>78
にどあることはさんろくまるw
80名も無き冒険者:2008/06/30(月) 21:26:50 ID:xeOqge2E
俺がそれ送られたら怒るわwwwww
てか英文でお願いしますorz
81名も無き冒険者:2008/06/30(月) 23:01:35 ID:4Rv0Zvlq
いや、送られたら座布団あげたくなるだろ

簡単に本体が戻ってくるのオレは待ってるぜって返したら?
I wait なんたらかんたら とか
82名も無き冒険者:2008/06/30(月) 23:37:23 ID:QtcKqWbp
俺の箱○がRRoDになったときそのことをフレンドに言ったら
oh shit thats not good
i hope you can get back on soon !! tell me when its fixed
って返事が来た
83名も無き冒険者:2008/07/01(火) 00:05:18 ID:4Rv0Zvlq
なんてこったクソが
オレはすぐに本体戻ってくるのを祈ってるぜ!その時は言えよな!

って感じか。
84名も無き冒険者:2008/07/01(火) 13:36:28 ID:s/sWzAGE
>>82
I hope〜の文使わせてもらった、トンクス!
まぁ去年の夏フレ登録して以来一回も遊んだことないんだけどな!
85名も無き冒険者:2008/07/01(火) 16:54:23 ID:QCPI1Dg7
FILE COMPLAiNT ON GAMERTAG
PLzZz wanna change it

↑米国人フレから、このようなメッセージ
(原文のままです)が来たんだけど、何を
言ってきているのかが分からないので、
返信できなくて困っています。

何となく、且つ、いい加減な脳内翻訳ですが、
実績をコンプしたゲーマータグを換えてくれ…
といったような感じではないかと思っているの
ですが…。

何にせよ、この英文に対する返答は、どのような
英文で返信すれば良いのでしょうか?
宜しくお願いします。
86名も無き冒険者:2008/07/01(火) 17:00:22 ID:2LytIc8l
fuckyou あとフレ解除したほうがいいよ
8785:2008/07/01(火) 17:10:17 ID:QCPI1Dg7
>>86
無学ですみません…。
fuckyouと返信しなきゃならんほど
酷い内容なんですか?

…う〜〜む…一緒にゲームしている
感じでは、普通に良い奴なんですけ
どね…。

と言うか、何て言ってきてるんでしょ?・・^^;

何はともあれ、レスありがとうです。
88名も無き冒険者:2008/07/01(火) 17:32:11 ID:pGg0y9O+
>>87
脳内翻訳で大まか正しいよ
89名も無き冒険者:2008/07/01(火) 17:46:20 ID:fP+5O8Yc
あのさ、complaint=苦情だよ。一応辞書は引こう。

このゲーマータグに苦情送ってくれ、タグ変えたいんだ
90名も無き冒険者:2008/07/03(木) 07:12:31 ID:FKyNOrIe
フレから

「my xbox got the red rings so i have to send it in.
hopefully i get it back soon well good luck eos go
win some clan matches ill be back soon.」

と、メッセージが来たんですが…つまり、箱がRRoD
になった。運が良ければ、より良い状態で取り戻す事が
できる〜云々…ってな事を言ってるんですよね?

この場合の返事は、>>82にあるような英文で返信しても
おかしくないですかね?
91名も無き冒険者:2008/07/03(木) 14:08:32 ID:eIvlqLCw
フレからチャットに誘われて>>14を参考に日本人で英語がわからないと
返信したら「Thats ok...Let me know if you get into a race」て
返信きたんですけどレースやる時は知らせてくれみたいな意味であってますか?
92名も無き冒険者:2008/07/03(木) 18:50:59 ID:QgXlXvT0
>>90
OK
クラン戦が近々有るのかね、頑張ってくれ
>>91
あってます
93名も無き冒険者:2008/07/03(木) 19:07:35 ID:eIvlqLCw
>>92
ありがとうございます
9490:2008/07/03(木) 21:51:01 ID:FKyNOrIe
>>92
早速、返信しておきました。
レスありがとうございました。
95名も無き冒険者:2008/07/04(金) 12:57:20 ID:PzupFYoM
文のはじめにMTAF:をつけてくるフレンドがいるんですがどういう意味ですか?
試しにwhat does MTAF stand for ?と送ってみたら無視されました
聞き方はあってますよね?
96名も無き冒険者:2008/07/04(金) 12:59:09 ID:K/Ygqsox
Message to All friends
97名も無き冒険者:2008/07/04(金) 13:35:20 ID:PzupFYoM
>>96
あーなるほど、ありがとうございます
98名も無き冒険者:2008/07/04(金) 13:36:20 ID:vRDXsEom
全員同報だから返事すんなってとこに質問で返事したのかw
99名も無き冒険者:2008/07/04(金) 13:47:00 ID:ztfY+V42
悪いことじゃないんだが
最悪の部類の返事だったなw
100名も無き冒険者:2008/07/05(土) 01:21:31 ID:60nsrMyo
これはワロスwwwwwww
101名も無き冒険者:2008/07/05(土) 02:02:36 ID:QiN0kY9N
ちょっとスレ違いな話ではあるのですが、
外国人って、フレ登録すると、メッセージとか
VCで、よく年齢を尋ねてくるんですが、

こちらから相手に尋ねるのは、特に失礼には
あたらないんですかね?特に女性に対して…。

と言うか、最近、とあるFPSゲームを通して
アメリカ人の女からフレ依頼が来たのは
良いんだけど、その後、年齢を尋ねてきたので
正直に答えたら、いきなりフレ登録消されたしwww
声の感じからは、そう若い感じでもないような女
だったんですけどね。

やっぱ、外国でも、例えゲーム上での付き合いとはいえ
若いからちょっと…とか、おっさんキモス!ってな感じに
思う事ってあるんでしょうかねぇ??
102名も無き冒険者:2008/07/05(土) 09:40:59 ID:aPlM6sXD
おっさんやじーちゃんなど年配の方には抵抗はないけど、若すぎると対応に困りそうだなぁ。
小学生とか。
103名も無き冒険者:2008/07/05(土) 09:42:10 ID:aPlM6sXD
あ、上は俺の話ね。チラ裏申し訳ない。
外国人はどうなんだろ。気にせず無差別に登録してくるイメージがあるんだけど。
104名も無き冒険者:2008/07/06(日) 09:03:55 ID:5bfi1gDi
BFBCでヘリに乗り込んでたら砲手に外人がのりこんだんだけど
アンチエアーとかフォーバックとかアイキャンリペアーとか
適当に言ってたら通じてた(笑)
フレになってくれた。

今じゃお互いのフレ交えて小隊プレイ。

ここの過去ログ印刷して
手元に置きながらプレイしてます。


ありがとう
105名も無き冒険者:2008/07/06(日) 11:25:27 ID:G5JCShS9
イイハナシダナー
106名も無き冒険者:2008/07/07(月) 09:48:22 ID:HzH3A2f+
ドイツ人とのメッセージのやりとりだったんだけど(初めは、向こうから送ってきた)
翻訳が変、意味がめちゃくちゃで可笑しい、笑ったと返された。
他には上の否定系の文がありますが、こんな感じです。「cool!du kannst Deutsch- ich aber kein japanisch:)」
インフォシークの翻訳サイトでドイツ語に翻訳してそのまんま送ったんです。
また、日本語に訳してみたりして、調整はしてみた。
ある日本の有名人について外人が好きなようで
「○○は美しいですね」。とか「自分もたまに○○を見るけど、良いね」。とか
結構ゴチャゴチャにならないよう、短文かつ簡潔にして送ってみたのですが…。
他のドイツ人の時は、○○は面白いですか?といった単純な質問には
普通に返してくれたんだけどなぁ。。
これから安易に、翻訳サイトで文を作らないで、ok とか返答のみにしよ…。
なんかすげぇ、落ち込んだ…。
107名も無き冒険者:2008/07/07(月) 10:36:58 ID:QoK/EBGI
>>106
ちゃんと変な単語を使ったり変な文法にならないように日本語から変換したか?
主語とか抜けてたりしてないか?

108名も無き冒険者:2008/07/07(月) 11:23:18 ID:QeBSvkax
【Xbox360】XboxLiveであったちょっといい話 2話目【LiveLove】
http://game13.2ch.net/test/read.cgi/gsaloon/1209954678/
109名も無き冒険者:2008/07/07(月) 11:43:27 ID:BECjj5pa
ドイツ語は完全にお手上げだなあ…
willkommenしか知らん
110名も無き冒険者:2008/07/07(月) 12:30:25 ID:AmjvCKPD
流石に俺もドイツ語は解らんな・・・
でもドイツって英語圏だろうから
英語でも通じるんじゃないのかね?
111名も無き冒険者:2008/07/07(月) 18:55:17 ID:89bfu35+
バームクーヘンぐらいならしっている。
112名も無き冒険者:2008/07/07(月) 20:01:17 ID:QeBSvkax
イッヒリーベディッヒとグーテンモルゲン、グーテナハト、ハーゲンダッツ、
あとはミュンヘンとウインナーソーセージくらいかな。
113名も無き冒険者:2008/07/07(月) 20:46:44 ID:2nFwKPhv
アハトが8っていうことぐらいしか知らない
114名も無き冒険者:2008/07/07(月) 21:08:17 ID:OYm9IXuw
フロントラインで味方の搭乗兵器を修理する時に
「(タグ名)修理するからこっちへ!」
「(修理完了したから)行って来い!」

簡潔で分かりやすい言い方ありますか?
115名も無き冒険者:2008/07/07(月) 21:49:26 ID:RTwll7MP
ナチスの科学力は世界一ってことしか知らない
116名も無き冒険者:2008/07/08(火) 00:42:26 ID:Hn7KaAqK
>>107さん
レスどうも有り難うございます。
>>106の「」内の通り、短い文の日本語を作成し、ドイツ語に翻訳したんです。
向こうから送られてきた文も、似たような日本語訳になりますし、どうしようもないです…。
その外人さんは、英語も話すことが出来ると、3通目ぐらいから英語で送ってくれました。
まぁ俺は、最初からドイツ人だったらドイツ語がいいのかなと解釈してしまったので…。
とにかく、ごく簡単な返答だけにしておきます…。
117名も無き冒険者:2008/07/08(火) 01:40:05 ID:Tw58cgOq
サウジアラビア人のフレが久々にオンラインに
なっていたので、よせば良いのに、エキサイト翻訳と
手持ちの辞書を参考にして…

「まともな英会話ができなくて、あなたを煩わすと思うけど
良かったら週末にunoでもやろうぜ…」

ってな感じのメッセージを送ってみたんだけど…
その後直ぐに「週末辺りにやろうぜ。それまでに少しは
英会話の勉強しておけよw〜云々」と返信が来た。

外国人、日本人問わず、毎度々待ちの姿勢じゃなく、
たまにはこちらから積極的に声を掛けてみようと
調子こいてみたけど、日本人フレに対して積極的になれば
良かったと正直後悔してるよ…orz

という訳で、今日明日頑張った所でどうなるもんでもないけど
真面目に英会話の勉強を始めようと思った…と言う、チラ裏日記
で本当にごめんなさい。
118名も無き冒険者:2008/07/08(火) 02:22:47 ID:lfcAn5V7
DS持ってるならEnglish of the Deadおすすめ、やっぱりおすすめしない。
119名も無き冒険者:2008/07/08(火) 07:06:00 ID:frvkhWKn
>>114
Come on!(hear) repair!
ok,go!go!go!
こんなんどうでしょう
120名も無き冒険者:2008/07/08(火) 08:20:45 ID:PMcFxbX5
i can speak little English と i can speak a little English じゃ
意味がかなり違うということを最近知った。というか外国人フレに指摘された。
冠詞って大事なんだなぁ。
121名も無き冒険者:2008/07/08(火) 10:30:33 ID:rKt263aU
>>119
ありがとう、それで行って見ます。
122名も無き冒険者:2008/07/08(火) 10:39:21 ID:0tYRhcdo
>>120
「少ししか話せない」と
「少しだけ話せる」だっけ?
123名も無き冒険者:2008/07/08(火) 10:57:59 ID:EKnCPIP9
littleだけなら「ほとんど〜ない」だよ!!a付きなら「ほんの少し」さ。そんな浪人の俺
124名も無き冒険者:2008/07/08(火) 15:59:22 ID:Hn7KaAqK
oh boy...fuckin retard isnt even smart
以前対戦に勝ったら、米国人よりこんな内容が…
どういう意味でしょうか? 単語は調べました。
125名も無き冒険者:2008/07/08(火) 18:51:25 ID:frvkhWKn
>>124
やり方が汚い、お前は公平ではない
的な意味と思うけど
126名も無き冒険者:2008/07/08(火) 19:17:41 ID:Hn7KaAqK
>>125さん
有難うございます。
とても助かります…。
127名も無き冒険者:2008/07/09(水) 08:47:41 ID:g17Jb+m5
まあいちゃもんつける奴はどこにでも居るもんだ
128名も無き冒険者:2008/07/11(金) 16:19:10 ID:x+vUwwFA
>>116
プロバ規制中で遅レスになった。スマヌ。

ごめん、ドイツ語下手なんだ=Entschuldigung,mein Deutsch ist schlecht.
わかりません=Ich verstehe nicht.

はい(肯定)=ja.
いいえ(否定)=nein.

こんにちは=Guten tag.
さようなら=Auf Wiedersehen.(話し言葉だとTschuess!でもいいのかも)

元気かい?=Wie geht es Ihnen?
ありがとう、元気だよ。君はどう?=Danke,Gut.Und Ihnen?
絶好調だよ=Sehr gut.
まあまあだね=Es geht.

ホントにありがとう=Danke Schoen.
どういたしまして=bitte Schoen.

bitteてのは便利な言葉。英語のpleaseに似てるんだけど、「待って!」とか「お願い!」とか色々使える。
Schoenもcoolみたいな使い方で、すげーとか超〜とかそんなニュアンスでいいと思う。
あとは"Es ist 〜(It is 〜)"とか"Ich mag 〜(I like 〜)"とかも使い回しがきく。
むかし授業でとってただけだからたいしたことも覚えてないけど、なんか会話のとっかかりにでもなれば…
129名も無き冒険者:2008/07/11(金) 20:53:19 ID:pRlb8bqU
文法は英語に近いよな>ドイツ
せやけぇ英語文法にドイツ語というパズルピースを当てはめていけば
単語をある程度覚えるだけで中途半端ながら会話は出来るようにはなるかと。

 ッヒ
130名も無き冒険者:2008/07/13(日) 00:22:03 ID:6p7KkfIT
>>128さん
規制解除のところ、早速の詳細なアドバイスをどうも有難うございます。
様々な文を紹介してもらい嬉しいです。
2ちゃんで久しぶりに勉強になったかも。
何かあっときは、参考にさせていただきます。
131名も無き冒険者:2008/07/13(日) 01:15:51 ID:gVsbqXZj
>>130
>>14-16 みたいなののドイツ語版があればいいのだけど。
あ、罵倒の言葉はいっこだけ知ってるな。
"Leck mir den Arsch"=俺の尻を舐めろ
モーツァルト作曲したの曲名でもあるw

つくづくPSOのワードセレクトは便利だったと痛感した。
あれは日・英・仏・独・西を自動翻訳してくれたからね。
132名も無き冒険者:2008/07/13(日) 12:18:54 ID:4vVcUJpW
定型文だからこそできる芸当だな。
実際は糞の役にもたたなかった鉄騎大戦の掲示板だが
すべて項目選択式で言語設定にあわせて翻訳されて表示される仕様だった。
133名も無き冒険者:2008/07/14(月) 21:11:51 ID:2+Q2883g
いましがたオン対戦した方から「gg」ってメッセ貰ったんですが、
意味はわかるもののどう返せばいいのやら判らず。
こちらも楽しかったです、的なものを返そうと思ったのですが、
こういうときはどう返事してあげたらいいものですかね。

134名も無き冒険者:2008/07/14(月) 21:36:01 ID:7Gz7qFB9
そのままggで返していいと思う。向こうの言葉は言外にニュアンス含めるから
そのまま帰ってきたらああ相手も同じこと思ってくれたんだなって思うよ
135名も無き冒険者:2008/07/14(月) 21:48:24 ID:J1V+O1in
>>133
なんか気持ちを付け足したかったら「gg thx」とかしとけばいいんでない?
また遊ぼうっていうんだったら「gg cu」とか。
あとは、 :-) こんな顔文字付けてみるとか。
136名も無き冒険者:2008/07/14(月) 22:01:32 ID:2+Q2883g
ありがとうございました。
AC4の簡易チャットでは同じくggで返信してたんですけど
それと同じ感じでよかったのかー。
変にかしこまろうとするのは日本人の良くもあり悪くもあるところですね。
今度からは参考にさせてもらいますね。
137名も無き冒険者:2008/07/15(火) 03:44:51 ID:qodD3st5
>133 Good Game(いい勝負だったな)みたいな意味合い。
>135のthxはTHANKS(ありがとう)の略、cuはSeeYou(またね)ってこと。
138133:2008/07/17(木) 21:41:05 ID:NIDRJK7b
>>137
いや、意味は解ってるんですが・・・
139名も無き冒険者:2008/07/18(金) 05:51:00 ID:JyYdyvtK
知らない外人からメール来たんだけどなんて書いてますか? if you want 1666 for FREE at freewebs.com/free1664youです
140名も無き冒険者:2008/07/18(金) 12:22:04 ID:WnLbfqaj
DMっぽいから無視しておkじゃないかと思うんだが。
141名も無き冒険者:2008/07/18(金) 13:26:48 ID:TGP36DWR
>>139
もしあなたが1666を欲しいなら
こちらのサイトにアクセスしてください
どう考えてもまともに取り合う必要のないメールです
142名も無き冒険者:2008/07/18(金) 13:30:13 ID:JMbX0Ym/
1666ってなんだろ・・・
業者っぽいメールならマイクロソフトに教えてしまえ
143名も無き冒険者:2008/07/18(金) 18:40:41 ID:JyYdyvtK
ありがと この手のメールは無視しときます 
144名も無き冒険者:2008/07/18(金) 21:13:26 ID:qLhZmSKz
ちょっと前本スレで、同じようなメールが来てサイトにアクセスしてみると、
タグなどの記入フォームがあって、結局フィッシング詐欺だったというのがあったねw

その人は入力しちゃってクラックされてしまったみたいだったけど。
145名も無き冒険者:2008/07/18(金) 23:27:34 ID:dhXJg3Lp
フレンドリスト上にはいるんだけど
しばらく会っても、話もしてなかったフレンドに
久々にメッセージを送りたいんだが

「久し振り」に近い、良い表現ありますか?
リスト上にはいるから「Long time no see」ってのは変だし
(以前、アメリカ人に使ったら指摘された)

それにかわる表現を探しているんだけど
146名も無き冒険者:2008/07/18(金) 23:52:57 ID:9GhfaU/p
It's been a long time
147名も無き冒険者:2008/07/19(土) 00:10:25 ID:YqfipjiW
its been a while ってのもよくみるね。
148名も無き冒険者:2008/07/21(月) 09:18:05 ID:PP4LInIP
1337ってどういう意味?
149名も無き冒険者:2008/07/21(月) 09:54:52 ID:kODmFzv9
>>148
いっぱいありすぎて、よくわからん。
ttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=1337
150名も無き冒険者:2008/07/21(月) 11:14:15 ID:PP4LInIP
leetの意味がよくわからん
1337って向こうのBBSとかでよくでてこない?
151名も無き冒険者:2008/07/21(月) 11:28:40 ID:kODmFzv9
leetってのは、上に張ったリンク先にも書いてあるけどeleet、つまりeliteから生まれた言葉で、
上手く言えないけど「常識的に考えて」を「jk」って書くのと似たようなモン。
よくあるところだとgr8でgreatとか。1337でlEET(leet)ともじってる。
リンク先にある2.1337の項目は、「A→4、B→8」みたいに書いたりするって説明してあるわけ。

こういうのを昔からleetspeakとかchatslangとか言うんだけど、1337って使い方は、
個人的に見たことなくて単体で使う意味がわからん。
152名も無き冒険者:2008/07/22(火) 22:15:51 ID:s5dcL0+P
>>146-147
ありがとう。使ってみる
153名も無き冒険者:2008/07/23(水) 00:27:15 ID:if7mWtQZ
これどなたか訳してください。
「(メールのはじめの挨拶)
私は日本でROCK BANDを大変心待ちにしている熱狂的ROCK BANDファンです。
ROCK BANDを日本で発売してくれることは大変ありがたいのですが、
日本向けにアレンジをせず、オリジナルを発売してくれることを望みます。
これは日本人全員が望んでいます。
もう一つ、ROCK BAND2はリージョンフリーで発売してくれると嬉しいです。
発売日を世界中のライブのフレンドと心待ちにして、一緒にプレイできた日にはビッグパーティより興奮するはずです。
この二つをどうかどうか深くご検討ください。
最後に、つたない英語を読んでくれてありがとう。
ROCK BANDの熱狂的なファンより。」
154名も無き冒険者:2008/07/23(水) 00:33:42 ID:GQnJqRaI
>>153

I am an enthusiastic ROCK BAND fan to look forward to ROCK BAND very much in Japan.
It is hoped not to arrange for Japan, and to put the original on the market though it is very welcome to put ROCK BAND on the market in Japan.
All Japanese hope for this.
Another and ROCK BAND2 are glad when putting it on the market. a free region
It is sure to get excited by the day that was able to be played together more than the Big party as it looks forward to the release date with the friend of all over the world live.
Please examine this two please deeply please.
Finally, reading is a light as for poor English.
From an enthusiastic fan of ROCK BAND.

興奮先生より
155名も無き冒険者:2008/07/23(水) 01:01:01 ID:if7mWtQZ
>>154
即レスありがとうございます!
ちなみにメールのはじめの挨拶ってどんな感じにすればいいんでしょうか?
156名も無き冒険者:2008/07/23(水) 01:55:47 ID:vXF/NReE
おい、154の英語ひどいぞwもちつけw
157名も無き冒険者:2008/07/23(水) 03:55:25 ID:OFRW783P
ロックバンドってコナミに訴えられたんじゃなかったっけ
158名も無き冒険者:2008/07/23(水) 07:24:40 ID:Mh5q2IUg
>興奮先生
エキサイトってことだろw


でもさ、本気でそういうメール送りたいなら辞書片手にやれよ
多少文法間違えてたところで意味がわかったら相手だって
その熱意は感じてくれるだろうさ

しかも他人に翻訳頼んどいて「拙い英語」ってアホだろお前
そんなんでマジレス貰えると思ってるなんて幸せだな
159名も無き冒険者:2008/07/23(水) 09:53:22 ID:BtLSgm02
>>155
文章長すぎてメッセージ一回に収まらないんじゃまいかw

とおもっていたけど、メッセージで送るんじゃなくてEAまたは」開発チームにメールで送るのかな?
それなら dear customer support とか文頭に入れておけばいいと思うよ。
160名も無き冒険者:2008/07/23(水) 22:34:50 ID:rM91mJpV
> 日本人全員が望んでいます

痛過ぎる
161名も無き冒険者:2008/07/23(水) 23:30:12 ID:f1PAyAhf
なぁみんなロックバンドよりも先にGH3が出るんだ。
買ってくれるよね…?日本人とやってみたいんだぜ!!
162名も無き冒険者:2008/07/24(木) 03:25:47 ID:UbQiE/+K
フォルツァモータースポーツ2で、接触事故した相手から、「BITBH」と来ました。
リア滑らせて当たって来たのは、相手なんだけど、なんか悪いと思い、「ぶつかってごめんなさい」、と返事したんです。
そしたら「ur weard」と返事が来ましたが、略語でしょうか?
わからずモヤモヤしてるで、意味の分かる方がいたら、お願いします。
163名も無き冒険者:2008/07/24(木) 10:21:30 ID:f2MidKqr
>>162
たぶん…「妙な奴だ」とか「おまえは変だ」
ってな感じの意味ではないかと…。
164名も無き冒険者:2008/07/24(木) 10:48:52 ID:xAt4Fdm7
>>162
ぶつかられて、頭にきたので
ついついBITBH!!と口汚くののしってしまった
そうしたらお前さんが丁寧にあやまってきた

なんでこいつあやまってんだ・・・?
You are weard お前は変わってるな
ではないかと
165名も無き冒険者:2008/07/24(木) 10:52:46 ID:UbQiE/+K
>>163
返答ありがとうございます。
日本人に、送る感覚で返事しちゃうと、向こうの人にしたら、妙に思うのかな…。
まぁ、ぶつけられて謝るってのも、確かに妙か。
orz
166名も無き冒険者:2008/07/24(木) 11:11:24 ID:UbQiE/+K
>>164
詳しく、ありがとうございます。
日本人相手だと、とりあえずひどい事故したら、謝りメッセージを、送ることがあるので、同じ様にしてしまったのでした。
こういった場合は、いちいち返事しないでおきます。
167名も無き冒険者:2008/07/24(木) 11:15:32 ID:FIvlxBK4
Oh...!? What a stranger!...
168名も無き冒険者:2008/07/24(木) 11:56:28 ID:0daCyr4k
BITBHというのはなんなんでしょ?BITCHのタイポ?
169名も無き冒険者:2008/07/24(木) 13:57:39 ID:UbQiE/+K
>>168
入力ミスです…。
170名も無き冒険者:2008/07/24(木) 21:33:17 ID:mE/ww8Bt
>>166
英語の前に、読点の付け方を勉強しようぜ
171名も無き冒険者:2008/07/25(金) 07:04:38 ID:ATmkBB3c
初めて国外フレからメッセージが来たんですが、意味がよく理解出来ないので、どなたかご教授願います。
to all friends complain about my gametag plz

never mind plz dont found out i can get booted by xbox plz dont luv erica bad kitty

上の文章はまだ何となく解るんですが、下の文章がよく解りません。
悪い子猫チャン?
172名も無き冒険者:2008/07/25(金) 09:01:54 ID:8O5cU2oz
>>171
ゲーマータグを変えたいから、苦情を送ってくれ 的な意味かな・・・
ericaがよく意味わかんないけど、人名か何かじゃなかろうか
173名も無き冒険者:2008/07/25(金) 09:06:42 ID:GB9uME8b
エリカを愛さないで悪い子猫ちゃん?
174名も無き冒険者:2008/07/25(金) 14:35:24 ID:ATmkBB3c
なるほど〜そういう意味だったんですね。

でも、頼まれたとはいえ苦情送るのは何だか嫌だな。
断ろうかな。
ちなみに、ericaは送り主のタグの一部です。
ありがとうございました。
175名も無き冒険者:2008/07/25(金) 16:47:08 ID:mCS3Lg9h
誘導されてきました。
ロスプラやってたらしらない外人から
u suk jap boy wanicっていうメールがきたんですがどういう意味なんでしょうか・・・
なんか荒しっぽい感じかな?
たぶんロビーとかで目をつけられたんでしょうか。自分は何もしてないですが。
uはあなた japは日本人ですよね。
suk wanicがわからない・・・
176名も無き冒険者:2008/07/25(金) 16:54:19 ID:hMj8jmI9
sukはsuck、つまりクソとかそんな意味
wanicはわからん

まあ、とりあえずガキが煽ってるだけだから無視しとけばok
177名も無き冒険者:2008/07/26(土) 03:22:21 ID:F2xV/qTE
wank+panicでwanic。
テンパッてんじゃねーよ、みたいなニュアンス。
嫌日派に煽られたんだろ。
178名も無き冒険者:2008/07/26(土) 16:14:52 ID:uVjRVWQY
オンラインで試合したあとに話してたら
「how do you do that」

といきなり言われました、これって

1:はじめまして
2:あれ(あの技)はどうやるの?

のどちらの意味なんでしょうか。判別できません
1だとthatってのがよくわからないし
2だとHow did you do that?になると思うんですが・・・
179名も無き冒険者:2008/07/26(土) 18:16:55 ID:OoFX8lcP
>>178
どう考えても2だろう
文法をあまり気にしちゃいかん
180名も無き冒険者:2008/07/26(土) 18:22:31 ID:5HRPIO9p
どうやったの? が did じゃないかね。
181名も無き冒険者:2008/07/26(土) 21:44:42 ID:8E6cXkl7
>>179
やっぱりそうですか。自信がなかったんです。ありがとう

>>180
そういえばそうですね・・・
182名も無き冒険者:2008/07/28(月) 13:26:02 ID:WDlTgfDB
as of AUG.1ST I will be offline and without a phone as I am moving to a new house
please be patient as it will take about a week to transfer internet and utilities to my new address
will be back ASAP--- THANKS

なんとなく友好的な内容なのはわかるけど、それ以上はよくわかりません。よろしくお願いします
183名も無き冒険者:2008/07/28(月) 13:33:46 ID:KroQfHrk
引越しするんでつなげなくなります。1週間ほどで復活するのでそれまでがまんしてね。
みたいな感じかと。
184名も無き冒険者:2008/07/28(月) 13:55:08 ID:WDlTgfDB
なるほど、ありがとうございます!
185名も無き冒険者:2008/07/28(月) 16:45:09 ID:Kdv4FFId
las uns mal oefter zusammen spielen!?
uebe mal sabotage!
da gibt es bei sieg viele punkte!
これわかる方いませんよね…。 ドイツ語なのですが。 
ドイツ人英語できるんなら英語で送ってくれよ…。
186名も無き冒険者:2008/07/28(月) 16:57:03 ID:czRqMNPp
ttp://translation.infoseek.co.jp/
ここにドイツ語もあるよ
187名も無き冒険者:2008/07/28(月) 17:25:12 ID:6U22OQQL
>>185
CODかい?
188名も無き冒険者:2008/07/28(月) 17:33:00 ID:Kdv4FFId
>>187
そうです!。 sabotageでわかるのかな。
189名も無き冒険者:2008/07/28(月) 17:39:11 ID:6U22OQQL
んじゃたぶん
「またいっしょにやろうぜ!
 サボタージュとかどうよ
 勝ったらポイントもりもりうめぇよ!!」
とかそんな感じじゃないかな
>>186さんのとこで単語ごとに翻訳して推測してみただけだけど・・・

翻訳サイトで訳すときは全文突っ込むとわかりづらくなりがちだから
単語ごとに訳していくと大意がつかみやすいと思う
190名も無き冒険者:2008/07/28(月) 19:59:57 ID:Kdv4FFId
>>186さん サイト教えてくださり有難うございます。
>>189さん
ホントありがたいです!。 翻訳サイトで単語ごとに訳していくといいんですね。
かなり勉強になりました。 はじめは、全文で訳し、これは無理だ…と思い尋ねさせていただきました。 
ちなみに俺は「君やり方わかってる? 協調性がないとポイントとれないよ」と、勝手に解釈してましたw。
191名も無き冒険者:2008/07/28(月) 21:02:57 ID:uBGq0hVF
>>185
ドイツ語かじったことがあるおかげで辞書が手元にある俺が通るよ。

las=lassenの命令形(英:let)
uns=私たちに、私たちを(英:us)
mal=ちょっと(英:just、times)
oefter=ofterだとしたら"何度か、ときどき"(英:often)
zusammen=一緒に(英:altogether)
spielen=遊ぶ(英:play)
uebe=これはuberかな?だとしたら"〜し過ぎている"とかか(英:over)
sabotage=サボる(英語は綴り同じだけど、ドイツの発音だとザボターゲかな)
da=それで、そこで(英:then)
gibt=与える(英:give)
es=それ(英:it)
bei=によって(英:by)
sieg=勝利(英:victory)
viele=たくさんの(英:many)
punkte=点(英:point)

「もうちょい頻繁に俺らと遊ぼう!
 ちょっとサボりすぎ!
 そんでさ、勝ってたんまりポイントいただきだぜ!」
だいたい>>189と同じになったw
192名も無き冒険者:2008/07/28(月) 21:24:37 ID:uBGq0hVF
あ、ゴメン。sabotageってCODの用語か。
だとするとuebeってのがよく分からないけど(辞書になかったorz)、
エキサイトで訳すと「実行」て出るから
「sabotageでもしようよ」とかいう感じなのだろうか。
なんかシャッキリしない返答でごめんよorz
193名も無き冒険者:2008/07/28(月) 22:20:25 ID:lAmoXbzY
>>192さん
いえいえ、とても嬉しいですよ。
わかりやすく書き起こしてくれて…本当にすみません。
個々に調べてくださり有難うございます!
理解が深まりました。

jo.I send you tomorow a mail.
and than kill we all.
and以降の文ってどんな意味ですかね?…。
不快に思わせないためにあやまりすぎたかな…joとかオカマに思われてるかも。
気をつけねば。
194名も無き冒険者:2008/07/29(火) 11:13:24 ID:ysP/uull
通信が切れて落とされてしまいました。親切にタグの場所を教えてくれてありがとう。また一緒にやりましょう。
ってなんて言えばいいかな?
195名も無き冒険者:2008/07/29(火) 11:14:44 ID:ysP/uull
あ、よければまた一緒にやりましょう でorz
連スマソ
196名も無き冒険者:2008/07/29(火) 18:43:57 ID:cISC9hLj
>>194
I was disconnected from the server.
thanks for telling me where tag is.
why don't we play together some other time?

学生時代英語は2しかとったことないので保障はできますん
197名も無き冒険者:2008/07/29(火) 22:00:40 ID:hRV6XHGW
>>193
返事くれたのってドイツのフレ?
ドイツ語のJa(yesとかハイ)と英語の呼びかけなんかで使うYoが混ざって
joなのかなと思ってみたり。

ついでにand以降は
and then kill them all.の書き間違いとか…そんなことはないかw
198名も無き冒険者:2008/07/29(火) 22:28:49 ID:His/uAV7
>>197さん
はい。 ドイツ人です。
そうか…呼びかけだったのか。。そういう使い方もあるんですね。
and以降のは197さんので文になるので助かります。
有難うございます!。 
199名も無き冒険者:2008/08/01(金) 16:10:08 ID:ezUMdGJT
ギアーズで外人とCO-OPをしていたら画面がコマ送りになってしまってゲームどころではなくなったので抜けたのですが、
thanks 4 playin
とメッセージが来ました。
なんと返せばいいでしょう?
バグって抜けてしまった事も謝りたいのですが…
200名も無き冒険者:2008/08/01(金) 20:13:54 ID:kRsJdIvq
you too. sorry for quiiting the game.
みたいな感じはいかがでしょう。
201名も無き冒険者:2008/08/03(日) 02:03:29 ID:uNzJ8OPi
最近フレになった外人に「遅くなったけどフレンドになってくれてありがとう。フロントラインであなたの分隊でまた戦いたいです」ってメール送りたいです。
遅くなっても良いので教えてくださいお願いします!!
202名も無き冒険者:2008/08/03(日) 03:55:07 ID:MD1ATpou
社交辞令じゃないよな?その辺の感覚って英語圏と日本って結構違うぜ
203名も無き冒険者:2008/08/03(日) 03:59:11 ID:uNzJ8OPi
はい。ガチでうまい人だからまた戦いたいんで。社交辞令とかじゃなくてです。
204名も無き冒険者:2008/08/03(日) 04:44:08 ID:MD1ATpou
遅くなったけど、っていうようなネガティブ枕詞はいかにも日本人的な卑下だからとくにいらんだろ。

Thanx for you add me to your friend list .
あなたのフレンドリストにボクを加えてくれてありがとう

I want to play with you at "FLONTLINE FoW"
ボクは君と「フロントライン」で一緒に遊びたいんだ。


いつかまた一緒にやりたい、みたいな
「今じゃないけどいつか」なニュアンスの表現ってわからんなぁ
あと、同じスカッドでってのもちょいとわかんねーけど。
205名も無き冒険者:2008/08/03(日) 05:55:59 ID:uNzJ8OPi
ありがとうございます。
その文章で送ってみます。
206名も無き冒険者:2008/08/03(日) 06:40:33 ID:MD1ATpou
2番目の文の末尾に again つけると「もう一度」になるけど
それでもそのままだといますぐ遊びたいみたいな意味のままという印象は消えないだろうな。

もう一文、最後に See you (またね)をつけるとかすればいいんだろうか
See you + 〜 でそういう表現がいくつかあったな。
soon とか later だとまたあとで、だし
next match だと次の勝負で、みたいな感じかな?
some day いつの日かまた、これだとちょっと遠すぎる気もする。
かといってたとえば next weekend とか指定しちゃうのも違うし。
207名も無き冒険者:2008/08/03(日) 10:12:38 ID:KAteAME8
〜another time みたいなのじゃダメなの?
208名も無き冒険者:2008/08/03(日) 18:26:54 ID:MD1ATpou
another と other だったらこの場合は other かなぁ。
209名も無き冒険者:2008/08/04(月) 00:01:37 ID:KAteAME8
フレからは単純に、(let's) play together again sometime みたいな感じにいわれることも多いなぁ。
210名も無き冒険者:2008/08/04(月) 10:45:23 ID:quAmg8Oa
ためになったね〜ぇ〜
ためにたったよ〜ぉ〜
211名も無き冒険者:2008/08/05(火) 22:19:55 ID:uE/nlYzH
長いこと遊んでなかったフレがらメッセージが来たのですが、要領を得ません。
まず、
y do all of you hate me now
と来て、次に
cause of sammy my cousin since u all been taling to her you stop playing me
と、来ました。
talingってのが??あと、いとこがどうとか…
家族の話をした覚えは無いんですが。
212名も無き冒険者:2008/08/06(水) 18:43:25 ID:YjMUd0Pi
最初の文は
「いったいぜんたいどうしてキミは俺のことを嫌いになってしまったんだい」
だと思う。
213名も無き冒険者:2008/08/06(水) 19:13:39 ID:oyAmduvE
「おめーらおれのいとこのサミーと話してから全然おれとあそんでくんねぇじゃねーか」ってことだろか?

他のフレがサミーばっか誘って姫プレイしてると思ってるか
サミーってのがうざかったから敬遠してると思ってるんじゃないかな?
214211:2008/08/06(水) 20:01:12 ID:HfcCQ4S/
うーん、以前からそれほど頻繁にあそんでた事もないんですがねぇ。
サミーってやつも知らないしなぁ。
フレ全員に送ってんのかな?
とりあえず、俺は別に嫌ってないぜって送っておきます。
>>212
>>213
お二方、ありがとう御座いました。
215211:2008/08/06(水) 20:14:04 ID:HfcCQ4S/
うわー、今メッセージ送ろうと件の相手のプロフ見たら、自己紹介欄に新しく
you all hate me what did i do to you
って書いてた…
何かで揉めてハブられてるみたいだ
216名も無き冒険者:2008/08/07(木) 00:37:28 ID:8EW9QXiu
よくフレからI like you. Do you like me?といったメールを貰うんだけど、なんて返したらいいかね?
大して親しくもない(と思っている)人からも言われる。
Nice to meet you. How are you? くらいの意味だと思っているけど、前に軽い気持ちで
I like you,too. I'm glad to see you.って書いたら、勘違いしたのか
やれ会いたいだとか会えなくて寂しいだとか、挙句の果てに携帯番号を教えるから、
君がプレイするときに電話してくれとか言われてウンザリだったので、
安易にI like you.とは言いたくない。
I like you as friend.って答えるのも、こっちが勘違いしているみたいだし・・・
217名も無き冒険者:2008/08/07(木) 05:52:46 ID:6FsamWq5
you too や ditto や AAAUGH! みたいな軽い感じで返しておけばいいんでないかな。
挑発するなら、you really turns me on...! みたいな。お勧めはできないけど。
218名も無き冒険者:2008/08/08(金) 00:33:38 ID:msjTjyIK
メキシコ人から唐突にフレ依頼が来たのですが…。
まぁ、それは構わないんですけど、で、スペイン語だと思うんですけど
その人から 「あなたは男ですか?女ですか?」と例の如く尋ねられたので
「私は男です」と答えたところ、その返信が 「yo soy mujer amigo」と
返ってきました。

エキサイトで翻訳してみると「私は、女性の友人です」となるんですが
これは、つまり「私は女です」っていうことで解釈して良いんでしょうかね?

男でも女でもどっちでも良いのですが、英語ですらアレなのに
スペイン語なんてとっても手に負えないです…orz
219名も無き冒険者:2008/08/08(金) 00:42:53 ID:m8Oua+zf
英語でおkって返事すればいいんじゃねーの?
220名も無き冒険者:2008/08/08(金) 02:20:36 ID:ibfd7j7g
メキシコ人って英語喋れないのかね・・・そんなことなさそうだけど
221名も無き冒険者:2008/08/08(金) 02:53:24 ID:Gqxd0DsS
南カリフォルニアのサンディエゴに行った時
メキシコから移住してきた人の中には
英語がほとんど通じない人も多いって聞いたお
222名も無き冒険者:2008/08/08(金) 02:56:57 ID:uFmCvHXw
なんか言語登録がメキシコで国、地域区分がフランスのわけのわからん
やつに日本のゲームについてメッセ送られてきた。
こちらが何処の国?と聞いたらフランスと返答された。
挙句の果てになぜならば○○だ。と日本人の名前を挙げて送ってきた。
誰なのかと検索してみたら、ゲームに関する方が出てきたんだが、何処の国だかは確定はできない。
遊ばれてるようだから、受信拒否しようかな。
223名も無き冒険者:2008/08/08(金) 03:11:17 ID:ibfd7j7g
>>221
そうなのか
てかスペイン語が中国語に次いで
3番目に使われてるって初めて知ったわ・・・
224名も無き冒険者:2008/08/08(金) 05:44:06 ID:qQmBdXDW
ボイチャメールを送ってくる外人に「翻訳するからボイチャじゃなくて文章で送ってくれ」って送りたいんだがこの場合はどの文章が最適?
225218:2008/08/08(金) 08:38:41 ID:msjTjyIK
その人の自己紹介欄に「im sorry i dont speak english」と
書いてあるんで、その人の場合は英語ができないor苦手…
といった感じなんでしょうね…。

関係ないけど、スペイン人二人とDOOMで対戦した時は
こんなの初めて〜〜って叫びたくなるほど酷いラグで
気持ち悪くなって吐いちゃったです…orz
226名も無き冒険者:2008/08/09(土) 03:40:55 ID:UQwA9Lin
フレから私は持っていないのにゲームに誘われるんです
○○←ゲームソフト名 は持ってないから遊べないんだ って
英語で送りたいんですがどなたか英文に訳していただけないでしょうか
227名も無き冒険者:2008/08/09(土) 05:01:41 ID:0PDruscU
ここ、相談所であって、翻訳スレじゃないんで。
228PUFF ◆PUFFrZ4qEU :2008/08/09(土) 22:38:40 ID:ZD8oPWil
上の人すごく良い事言ってくれた
229名も無き冒険者:2008/08/13(水) 12:26:04 ID:3iDtFdHE
別に翻訳するのは構わないけれども
あまりにもそういうのが多すぎるな
230名も無き冒険者:2008/08/13(水) 18:25:51 ID:zmQVHupK
お、PUFFさん久しぶりだw
231名も無き冒険者:2008/08/13(水) 22:58:33 ID:UUzsuI1Z
「こういう意図の文章を作りたいのですが、これでいいですか?」って感じで
校正っぽい感じで自分で作った文章を提示してくるのならまだしも、
丸投げはちょっとね。
メッセージ送る相手に対する誠意も感じられんし。
232名も無き冒険者:2008/08/14(木) 00:05:00 ID:jlkTTYqv
外人の電話番号手に入れたんだけど
英語ぜんぜん話せないから無言電話みたいになっちゃうんだよね(´・ω・`)
なんかアローアローとか電話の向こうで叫んでんだよね
(´・ω・`)シャラップ!アナルファック!!
ぐらいしか喋れないからなんか適当にエロい英語教えて
(´・ω・`)最終的には電話専用の外人セフレにしたいと思ってる
(´・ω・`)英語読めないからカタカナでかいてね
(´・ω・`)チャオ〜
233名も無き冒険者:2008/08/14(木) 00:09:46 ID:d33gCLxB
>>226
I can't play it because I don't have ○○で
いいんじゃないかな?
234名も無き冒険者:2008/08/14(木) 01:37:37 ID:QHgIwQ8+
こんな神スレがあったのか・・・。
PUFFさんはじめ、皆さん、よろしくです!

早速だけど、フレンドに「あそぼうぜ」って言われたから
「TIME TO DENNER」って言ったら「GOOD LUCK」って笑われたorz
晩飯の時間って通じてない?
235名も無き冒険者:2008/08/14(木) 03:13:37 ID:w3Wr+fX3
dinnerじゃないのか。
あとtime toだと「〜への時間」だぞ。
流石に英語大丈夫か。

dinnerとかsupperとかlunchとか、英語圏でも結構使い方が違うんだよねぇ。
ぶっちゃけおれには使い分けが良く分からん。
ご飯の時間ならmeal timeで良いんじゃね?
236名も無き冒険者:2008/08/14(木) 03:21:03 ID:w3Wr+fX3
わかりやすく書いてあるサイト見つけてきた。
ttp://nz-ibunkanahibi.cocolog-nifty.com/blog/2006/02/post_f2c6.html
余計に混乱するかも知れんが。
わかりやすいけど、やっぱりよくわからん。
237名も無き冒険者:2008/08/14(木) 08:19:37 ID:zcu4EfiB
time to 動詞 (dinner) とかなら普通につかえるきがする。 eat いれるとか。
またはtime for dinnerなんかも
238名も無き冒険者:2008/08/14(木) 11:11:51 ID:UUpOAthA
>>234
(彼女との)晩飯への時間
と捉えられたんじゃなかろうか
だから返事がグッドラックなんではw
239名も無き冒険者:2008/08/15(金) 18:54:18 ID:T3hyeqLo
time to 動詞は全然問題ないね
あとdinnerは名詞でdineが動詞
time to dine で普通に使われるかどうかはわからないけど特に問題はないはず
i'm going to eat とかでも一応通じると思う

TIME TO DENNER で笑われるってのは238の解釈か
DENNERっていう人(女?)と遊ぶ、みたいに思われたのかもね
240名も無き冒険者:2008/08/15(金) 18:59:36 ID:T3hyeqLo
あ、ボイスチャットなら人とは間違えないか
239は忘れて
241名も無き冒険者:2008/08/15(金) 22:43:51 ID:0yRGm1PJ
夕飯食うのに動詞があるんか…初めて知ったゼ

ところで上でメヒコの英語についてあったけど
メヒコは英語話せない人多いよ

アメリカに出稼ぎにいくメヒコは言葉まったくわからんくても
いくみたいだし。
242名も無き冒険者:2008/08/16(土) 20:04:14 ID:pv7/s7E+
come back so u can play me scrub! u beat up my friend loser

外人さんから貰いました。
どういう意味ですか?

scrub?
243名も無き冒険者:2008/08/16(土) 23:06:23 ID:2LSg2eXZ
>来てください。あなたが私を演じることができるように、後部はこすり洗いします!
w

衛生兵とかやってた覚え有る?
244名も無き冒険者:2008/08/17(日) 00:26:51 ID:fY9YQJNb
もう一回かかってこいよ。ホモ野郎。
おまえが倒したのは、俺のリアフレだよ。

scrubはスラング
245名も無き冒険者:2008/08/22(金) 16:55:15 ID:re3w3yoL
リアフレとか知らんがな保守
246名も無き冒険者:2008/08/23(土) 13:53:07 ID:nyadaPIN
I hate you っていわれたんだけど、本気かどうか分からない…orz
外人さんって、普通に言うの?
ちなみに、言われた後も一緒に遊んでたから…大丈夫だと思ってるんだけど
247名も無き冒険者:2008/08/23(土) 14:06:31 ID:7N1wJ4GK
>>246
SC4でSWキャラ使ってたとか?
248名も無き冒険者:2008/08/23(土) 18:10:20 ID:QPQTZIgZ
スターウォーズのキャラ使ってるとそんなこと言われるの?
249名も無き冒険者:2008/08/23(土) 20:20:25 ID:7N1wJ4GK
SW Ep.3で登場人物がそう言うシーンがあるんよ
250名も無き冒険者:2008/08/23(土) 22:45:41 ID:QPQTZIgZ
なるほどね
ってなんか引用されるセリフにしては微妙な・・・
251名も無き冒険者:2008/08/25(月) 02:52:16 ID:zHVuXxQF
>>247
246ですが、、使ってなかったです…
でも、登場人物のセリフを使うって発想はなかった!なるほどー
252名も無き冒険者:2008/08/25(月) 07:33:13 ID:9lvYD21K
TF2だとメディック呼び出しボタンを押してゲーム中のキャラが
「メディーック!」って叫ぶのに合わせて自分も叫ぶ海外の人とかいるしね。
面白いです。
253名も無き冒険者:2008/08/27(水) 16:58:23 ID:jXfP/dDQ
teh fuck is that? と言われたのですが、
What the fuck is that? って事ですか?
254名も無き冒険者:2008/08/29(金) 14:36:41 ID:d84aIa78
「そのゲーム面白いか?」って聞かれて
「まあまあ」って返したいんですが、なんて言えばいいでしょうか
255名も無き冒険者:2008/08/29(金) 15:05:55 ID:6Gh8FrHN
「まぁまぁ」を直訳するならso so
ただso soは少しマイナスイメージなのでややプラスにしたいなら簡単にnot badでいいと思うよ
256名も無き冒険者:2008/08/29(金) 15:06:38 ID:D00jLh6g
not badとか。
257名も無き冒険者:2008/08/29(金) 15:07:41 ID:D00jLh6g
かぶったw
しかも早くて丁寧だw
258254:2008/08/29(金) 23:05:12 ID:d84aIa78
>>255-256
なるほど。ありがとう
259名も無き冒険者:2008/08/29(金) 23:06:53 ID:d84aIa78
もう1つだけ質問が…

さっきラグラグの外人相手に
「いや〜ラグがひどかったね。でもgg」みたいなメッセージを送ったら

「ラグがひどいのにggはおかしい」
という返事が返ってきたんですが、そうなんですか?
gg,って「お疲れ様」みたいなニュアンスの一種の挨拶だと思ってたんですが・・・
260名も無き冒険者:2008/08/29(金) 23:14:03 ID:bocE/V75
外人的には、
「ラグラグで話にならなかったけど良いゲームだったぜ!」
って言われて、「ラグいって言っておいて良いゲームとかバカなの?」
って感じなんだろ。
ggは"good game"。
261名も無き冒険者:2008/08/30(土) 10:04:47 ID:w8ZNFsLs
bad game と返せばいいわけか・・・
262名も無き冒険者:2008/08/30(土) 16:23:03 ID:bmnOseJ2
BFBCのデモで相手チームの1人から「get in da main fuck nigga」
て来たんですけど翻訳お願いします
263名も無き冒険者:2008/08/30(土) 16:58:15 ID:TEF7OHOf
最後の2単語は「糞ったれ黒人野郎」をもっとひどいニュアンスで云う言葉だねぇ
264名も無き冒険者:2008/08/30(土) 17:08:15 ID:bmnOseJ2
>>263
ありがとうございます
とりあえず無視しときます
265名も無き冒険者:2008/08/31(日) 13:51:12 ID:wOLBxRj5
先日、UNOやってる時に、イギリス人に
「おまえのタグのスペル教えろ…」とか言われたので
「えー、びー、しー」ってな感じで喋ってたら、どうしても
(Y)だけが通じない。「わい」とか「ぅわぃ」とか何回も
それっぽく喋ってみたけど、結局通じない…orz

そんなに難しい発音するもんじゃないですよね…「Y」って…。
と言うか、俺のプロフ見ろよな…イギリス人…。
266名も無き冒険者:2008/08/31(日) 14:43:42 ID:QxtUHR5+
イエロー ワイ と言うと通じるんじゃなかろか
267名も無き冒険者:2008/08/31(日) 16:31:49 ID:fwh07CYI
NATOも御用達のフォネティックコードを使え。
268名も無き冒険者:2008/08/31(日) 18:19:59 ID:TILzMj1m
そうするとYはヤンキーになるな
妙な誤解を生んで泥沼になりそうだ
269名も無き冒険者:2008/08/31(日) 22:08:23 ID:fZu1ESRQ
ボイチャで、グッジョブみたいなシチュエーションで
アップロード(て聞こえた)て言われたんですが、同じ様な意味と捉えてよいのでしょうか?
それか、何か違う言葉の聞き間違いでしょうか?
270名も無き冒険者:2008/09/01(月) 22:01:49 ID:/39EbEjm
次いってみよー!
って感じかな?
271名も無き冒険者:2008/09/01(月) 22:16:31 ID:EvBESjK5
>>269
applause!かなあ?「拍手!」ってことで一応ホメてる感じだし。
272名も無き冒険者:2008/09/02(火) 09:15:08 ID:v+KZDXU2
スレチすまんけど、
外人に日本語でメッセージしても平仮名や漢字の表示はちゃんとされてるんですか?
273名も無き冒険者:2008/09/02(火) 09:19:51 ID:lYgwm0Nk
>>272
意味不明な平仮名の文字列を自己紹介欄に書いてる外人フレがいるから、
多分、表示されてるんじゃないかな?
漢字は解らんけど。
274272:2008/09/02(火) 10:22:07 ID:uUoJFPtX
どうもです。
グーグル先生に教えてもらって
勇気だしていろんな国のフレに聞いてみます。
275名も無き冒険者:2008/09/02(火) 14:08:08 ID:GhzgTmn3
>>259
英語教育が間違ってるからこういうのが出てくるんだよな
how are you?(はじめまして)
im fine thank you(はじめまして)
こんな訳した本があって笑ったw
how are youはhow are youでgood gameはgood gameなんだよ
英語できるやつは言ってる意味わかるよね・・・?
good game=お疲れ様、なんてしてるからgoodをbadに変えただけで、
途端に理解できなくなる。bad game?んーお疲れ様ではない?
とかなw
つまりgoodなgameなんだよ。余計な先入観はいらん。直訳で訳せ
文法なんか最後。最初の型を理解したらむしろやらなくていい。
文法重視の英語勉強推奨してるのは日本と韓国ぐらいだ
だから英語ができないんだな
これは釣りでも縦読みでもないぞ
276名も無き冒険者:2008/09/03(水) 08:38:54 ID:m7oL3C57
>>275
口は悪いが、君は多分とてもいい人だと思う
277名も無き冒険者:2008/09/08(月) 06:56:05 ID:AatL9zgy
ほしゅ
278名も無き冒険者:2008/09/15(月) 00:47:30 ID:JkDWgADo
ダッシュボードにいる人に
「○○のゲームやりませんか?」って話しかけたいんですけど

「Let's play ○○?」
で通じますか?
押しつけがましくない感じにしたいんですが。「良かったらやらない?」みたいに
279名も無き冒険者:2008/09/15(月) 01:18:34 ID:FhTuVML7
招待出せばいいだけでしょ
280名も無き冒険者:2008/09/15(月) 08:19:10 ID:/heJUTf6
>>279
ダッシュボードにいるから、って事なんじゃない?
一緒にやりたいゲームを相手がやりたいか解らないし、まずメッセージで聞いておきたい、みたいな。
日本人はその辺気にしすぎだよな〜アメリカ人のフレとか、こっちが違うゲームやってても平気で誘ってくる。
で、急いでディスク入れ替えて飛んでったらもう違う奴らと始めてるとか…
281名も無き冒険者:2008/09/15(月) 23:04:33 ID:nn3qqY85
気にしないで招待バンバン飛ばせばいいんだよ。
ドコにいようが関係無いだろ。
退室中だろうが多忙中だろうがオンに居るんなら招待出せば良いんだよ。

いちいちメッセージ送ったりするほうが、「メッセージ飛ばすぐらいなら招待投げろよ」って言われると思うぞ。
282名も無き冒険者:2008/09/15(月) 23:57:46 ID:+Gw7eri0
チャットで外人がよく haiz って発言しているのを目にするのですが
どういう意味でしょうか?
283名も無き冒険者:2008/09/16(火) 15:10:25 ID:BEKnZZ+Y
>>278
would you play 〇〇with me?if you like.
284名も無き冒険者:2008/09/16(火) 16:51:04 ID:FSotE61C
>>283
ありがとう

>>281
なるほど。そういう見方があるんですか
285名も無き冒険者:2008/09/16(火) 23:36:55 ID:eN4YcjCP
少なくとも、おれの外人フレはそんな感じで招待投げてくるし、おれも同じように投げてる。
変に気づかう方が、「おれたちフレだろ?変に気を使うなよ!」みたいな反応される事が多いと思う。
良くも悪くもおおざっぱな人が多いんだよ。
まぁ当然、人にもよるんだろうけど。
286名も無き冒険者:2008/09/20(土) 03:37:43 ID:4m0OhLEV
coop終わった後にボイスメッセが着たので、聞き取れないよって送ったら
「u want 2 play」という返信がきた。

俺がプレイしたがってるってどういう事?
もう1試合しようとかは一切言ってないんだけど。
287名も無き冒険者:2008/09/20(土) 14:39:56 ID:tgmigI6Z
どなたか翻訳お願いします、日本は何時か聞かれて答えたら
lol cool your 12 hours ahead of me. hope im not bothering u. feels like time travelling talking 2 u. later
て返信がきました。
288名も無き冒険者:2008/09/20(土) 14:57:43 ID:15xJKxKl
>>287
>>227
別に難しいスラングとか見当たらないしそれぐらいは自分で訳そうぜ
289名も無き冒険者:2008/09/20(土) 15:05:45 ID:tgmigI6Z
>>288
lolってどういう意味なんでしょうか?
290287:2008/09/20(土) 15:19:53 ID:tgmigI6Z
自己解決しました>>288さん低レベルな質問ですいませんでした
291名も無き冒険者:2008/09/20(土) 18:24:19 ID:0a6TlGvY
>>289
(笑)みたいなもん
292名も無き冒険者:2008/09/20(土) 20:48:37 ID:azYYZbH2
で、(^o^)を返したら、おまえなめてんのか?とおもわれないでしょうか?
心配です。
293名も無き冒険者:2008/09/20(土) 22:21:45 ID:d4/cekaE
Hey. What's up everybody. I am using my friends computer, not because I didn't pay my bills,
but because of the hurricane. I still have a power outage but I will be back on next week.
And if you want to send me messages, send written. Bye!

どなた翻訳お願いします。たぶん簡単な英語なんだろうけど、英語さっぱりで。。

自分でも翻訳したけど、要するにハリケーンで電力停止
したんで友達の本体使ってゲームしてるよ!金払ってないわけじゃないよ!
でも来週は復活するわ。

ってことでおk?
294名も無き冒険者:2008/09/21(日) 00:45:09 ID:rDy07Vz6
>>293
おk
295名も無き冒険者:2008/09/21(日) 02:56:35 ID:ZaYbdI9z
フレでもない外人(?)から、
EAST 1 NO+
と送られて来たんですが、一体どういう意味でしょうか?

最近はCoD4とRSV2しかやってませんでしたが、送られて来た時はプレイしていませんでした
296名も無き冒険者:2008/09/27(土) 19:45:08 ID:9byGyEb9
挑発メッセージ送られてきたんで、
FACK!のコピペみたいに最終的に仲良くなろうとメッセージのやり取りしてたら、
頭おかしいと思われたあげく受信拒否された・・・
地味に凹むわ・・・
297名も無き冒険者:2008/09/27(土) 20:11:22 ID:YtLqtTFf
>>296
いやむしろそれが普通だろw
298名も無き冒険者:2008/09/27(土) 23:21:36 ID:s7P+5A/L
>>296
コピペみたいに上手くいくかよWWWWWW
299名も無き冒険者:2008/09/28(日) 12:20:34 ID:gQTMEDcB
ネイティブでもないのに俗語使う奴が多すぎ。
300名も無き冒険者:2008/09/28(日) 12:20:38 ID:TekpFFDW
>>296
ゆとり乙wwざまぁwwww



っていわれた気分になったと思うよ相手が
301名も無き冒険者:2008/09/28(日) 12:53:12 ID:1mPKE+pG
>>218
かなり遅いけど一応

yo = I
soy = am
mujer = woman
amigo = brother的な感じ。

私は女だけど、よろしくアミーゴ!的な意味です
302名も無き冒険者:2008/09/28(日) 12:58:15 ID:1mPKE+pG
>>296
CoD4のドミネーションで同じチームの奴から
「u shit」ってメッセが来て、「thx. u shit 2」って送ったら、
「fuk 1v1 pussy」って返ってきてケージマッチ要求された

普段フレが良いプレーすると「Good Shit!!」って叫ぶ人だから勘違いした
結局3時間近くケージに付き合わされて未だに「1v1 pussy」のメッセが来る・・・もう勘弁してよw
303名も無き冒険者:2008/09/28(日) 18:19:49 ID:5oOtAVGI
噴いた
304名も無き冒険者:2008/09/28(日) 22:11:16 ID:js2CfYPe
>>302
そして今は良いフレだとw
305名も無き冒険者:2008/09/29(月) 23:01:57 ID:siDS+za9
今度みんなでボイチャでコレをやろう!!

メインボーカルはPUFF氏に譲るからさ

http://www.nicovideo.jp/watch/sm4213369
306名も無き冒険者:2008/09/30(火) 01:26:54 ID:QJ9chWbQ
変にゴシック臭くなっててメタリカっぽくねぇ。
S&M見てるほうがいい。
307名も無き冒険者:2008/10/05(日) 05:13:08 ID:6e3tQnUi
ゲーム中に回線が切断された時に
「回線が落ちた」とは思われずに
なぜか「Why did you cancel the match?」とか、かなりの割合で聞かれるんですが

切ったんじゃなく、切れたんだ、と説明するには何て言えばいいでしょうか
308名も無き冒険者:2008/10/05(日) 08:59:03 ID:XViI317K
I did'nt . Live system did. とかどうかな
309名も無き冒険者:2008/10/05(日) 12:04:19 ID:IGWOZ3ke
i was disconnected from the sarver..sorry


↑切断されちまった。ごめん
310名も無き冒険者:2008/10/05(日) 12:07:43 ID:IGWOZ3ke
its due to my but connection...send me a invite again if you like.........

↑更にこえを加えれば悪い印象与えないかも
311名も無き冒険者:2008/10/05(日) 21:14:31 ID:6e3tQnUi
>>308-310
丁寧にありがとう
もりもり返信してきます
312名も無き冒険者:2008/10/06(月) 09:38:18 ID:xkeEy8XV
CoD4でTKしちまったとき、とっさに簡潔に謝る時どう言ったら良いんだろう?
後で英文送るよりその場で言った方が良いと思って。
313名も無き冒険者:2008/10/06(月) 18:21:40 ID:2XQjh9CE
簡潔にSorryじゃだめなん?
314名も無き冒険者:2008/10/06(月) 19:03:26 ID:Mpd3aMP2
>>312

I killed someone of my team mate....forgive me><

↑チームメイトころしてしまった・・・許してくれ〜〜
                 ↑ここはちょっと明るくいってもいいかも    
315名も無き冒険者:2008/10/06(月) 21:28:28 ID:TsnYywa0
シンガポルの人からフレ申請きて「俺英語できないけどおk?」って送ったら「問題ないよ」って返って来た。
んで「おk!よろしく〜」って送りたいんだけど、
「よろしく」は「nice to meet you」でいいのかな?
もうちょっと軽い表現(失礼じゃない程度)とか分かればいいんだが('A`)
316名も無き冒険者:2008/10/06(月) 22:07:29 ID:TgQXjfI7
普通に
Let's Fun とかでいいんでない?
317名も無き冒険者:2008/10/06(月) 22:15:28 ID:TsnYywa0
>>316
なるへそ、そんな表現思いつかなかったよ(´Д`;)
もうちょっと柔軟な考え方できるよう訓練するわ、ありがとう!
318名も無き冒険者:2008/10/07(火) 07:38:03 ID:eRzPH9zm
ハワユ〜?
319名も無き冒険者:2008/10/08(水) 09:48:29 ID:Ys4iNEG4
>>313-314
遅ればせながらありがとう
320名も無き冒険者:2008/10/12(日) 05:44:44 ID:yTrEMN7I
ダッシュボードにログインしてきた人に
今からHALO3で遊ぶんですか?」って聞くつもりで

Do you play HALO3 now?

って聞いたら、なぜか「ok」と返事が返ってきて
一緒に遊ぶことになったんですがw、
これ勧誘の表現だったんでしょうか?
321名も無き冒険者:2008/10/12(日) 13:12:41 ID:wc3QuwLp
>>320
その書き方だと「俺と一緒にHALO3やらないか?」ってとられても仕方ないと思うよ
322名も無き冒険者:2008/10/12(日) 13:21:57 ID:xkHxO1Ui
>>320
are you going to playへいろー3 from now on???
323名も無き冒険者:2008/10/12(日) 13:45:06 ID:cjHDUiGN
>>321-322
やっぱりそうですか。有難うございました
次からはもうちょっと正確に言います
324名も無き冒険者:2008/10/12(日) 18:05:57 ID:pp2jji0N
come back you can blame it all on me
このblameって意味の捉え方がよくわからないんですが。
状況は、タイムアタックでランキング10位から4位になった
ときに1位の人から送られてきたんですが。
325218:2008/10/13(月) 12:32:39 ID:sPvSGbRY
>>301
常識外れに遅くなって申し訳ないです。
レスありがとうございます。


と言う訳で、最近、またメキシコ人から
下記のメッセージを貰ったんですが…
『hey amigos y amigas - este es mi msn
- agreguenme - ****@****.com』

これは 「おい!これは私のMSNのメールアドレスだ。
おまえの友人に加えてくれ…」
といった感じの意味で良いんでしょうかね?

エキサイト翻訳を、更に脳内で適当に翻訳したん
ですが…てか、このメキシコ人…頻繁に、GoW買え!とか
早くおまえの写真(画像)送れ!とか言ってきて…結構ウザス…orz
326名も無き冒険者:2008/10/13(月) 19:29:44 ID:nnp8Tiat
そんな感じ。
陽気なメキシカンは ホラ!アミーゴってのが挨拶だから
今度一緒の機会に挨拶しとき
327名も無き冒険者:2008/10/13(月) 20:16:46 ID:1IyCPfnK
IM OFFLINE B/C I NEED MEMBERCIPE & MY X BOX IS FUCKED UP

↑ついさっきこんな内容のメールが届いたんだけどさ
これの B/C って何なのかな?
「メンバーシップが無いと、俺のXBOXがおじゃんなんだけど」みたいな意味で合ってる?
328名も無き冒険者:2008/10/13(月) 20:31:13 ID:B6xQvAwV
>>325
amigos y amigas って書いてあるって事はフレンド全員に送ってるみたいですね

Este es mi msn = This is my msn e-mail adress.

agreguenmeは登録してくれとか仲間に入れといて!みたいな感じ
329名無し:2008/10/13(月) 20:43:35 ID:Yal0Qxe3
くじゅうぷちようはーん、と、ある人に言われたんですがどう言う意味ですか?すいませんが教えていただけませんか、よろしく。
330325:2008/10/13(月) 22:14:17 ID:sPvSGbRY
>>326
>>328
それにしても、メアド教えてもらってもなぁ…
多分、MSNだから、メッセンジャーに登録〜云々
と言う事なんでしょうかね?
何はともあれ、レスありがとうございました。
いろいろと参考になって助かります。

と言うか、この人のフレのフレ、そのまたフレ…
ってな感じで、メキシカンな連中からフレンド
登録依頼がたくさんきt(ry…orz ニホンジンヨリモ オオイ
お遊び程度にでもスペイン語、勉強してみようかな…。
331名も無き冒険者:2008/10/16(木) 00:08:49 ID:Fkuc8+pQ
せっかく外人フレからきた質問に答えたのに・・・
返信もなしかよ。
332名も無き冒険者:2008/10/17(金) 15:46:17 ID:io4r6IKV
一生懸命訳したのに返信がないと不安になるよなw
333名も無き冒険者:2008/10/18(土) 02:58:34 ID:TxcPcpEl
>>329
スカーレット・ヨハンソンならおk
334名も無き冒険者:2008/10/19(日) 12:14:33 ID:IsDhG4zM
MSKK、こんなページ作ってたんだね。
ttp://assets.xbox.com/ja-jp/games/worldcollection/lesson/01_01.htm

しかし、片言でここに載っているようなスラングっぽいこと言ったら
やっぱり不自然なのかな。笑われそうだw
335名も無き冒険者:2008/10/19(日) 23:43:31 ID:lIBdhIrf
公式でこういうの用意してくれるの嬉しいなw
書いてある返答以外が来たら困るが・・w
336名も無き冒険者:2008/10/19(日) 23:58:10 ID:mbSm7nbK
>>332
やっぱこないことってある?
逆にこっちから質問で、血液型何ですか?って英語で送ったら質問が理解出来ないときた・・・。
ドイツ人って英語できないのかな・・・たまに他者の自己紹介で見るんだけど。。
337名も無き冒険者:2008/10/20(月) 02:43:42 ID:2QJi12gu
血液型で占いやら性格診断とか気にするのは日本人だけだよ。
南米とかO型しか居ないぞw
医者でもない相手にいきなり血液型聞かれりゃ、そりゃ理解できんだろ。
338名も無き冒険者:2008/10/20(月) 10:12:44 ID:s8z1n1/q
質問が悪かったなw
339名も無き冒険者:2008/10/20(月) 15:55:28 ID:RzejQdpF
このスレで何度か書き込みさせて頂いている者なのですが
昨晩、メキシコ人からメッセージが来たのですが、エキサイト翻訳と
私の脳内翻訳では、最早お手上げ状態に…

ここが、翻訳依頼スレではない!ということは十分に理解していますが
そこをなんとか…よろしくお願いします…orz

”hola amigas cheken este video para q conoscan a mi novio cuero
CS IIDIIHIIAII (youtubeのURL)”

上記をエキサイトで翻訳すると…「よろしくは、私のボーイフレンド革CS
IIDIIHIIAII (youtubeのURL)q conoscanのためにchekenに
このビデオと友達になります」 となるのですが…

『こんにちは。私の彼氏がこのビデオに出てるので観ろ!』
『こんにちは。私の彼氏が好きなビデオです。観ろ!』
『こんにちは。私の彼氏は革モノを着せたプレイが好きなので、おまえも試せ!』

…ってな感じなんでしょうか?
340名も無き冒険者:2008/10/20(月) 17:19:21 ID:T27FZ+Y3
フレにEnglish Pleaseというメッセージを送る作業に戻るんだ
341名も無き冒険者:2008/10/20(月) 19:34:36 ID:s8z1n1/q
英語ワカリマセーンなメヒコなんでしょ
342339:2008/10/20(月) 21:02:25 ID:RzejQdpF
>>340
一度送ってみたんだけど、返信は無かったです。
>>341さんが言ってるように、たぶん英語が分から
ないんだと思います。

挨拶程度の簡単なメッセージだと分かるみたい
なんですけどね。で、しょうがないので、とりあえず
「youtube観た。カッコイイね…」ってな感じの英文を
返しておいたです。果たして通じるんだろうか?
343名も無き冒険者:2008/10/21(火) 05:24:58 ID:6JvylpN7
ここは一応英語スレだからなぁ。
↓とか行く方が良いんじゃないか?
ttp://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/993018290/

他にも適当なスレがあるのかも知れんが、自分で探してくれ。
おれに出来るのはこのぐらいだ。
344名も無き冒険者:2008/10/21(火) 05:26:24 ID:6JvylpN7
すまん、ほとんど死んでるスレだった。
345puff ◆PUFFrZ4qEU :2008/10/21(火) 22:20:57 ID:9VmJ1W+k
よくPCのゲームにある定型文のチャットとか導入すりゃーいいのになーって最近よく思う
ボタン押すだけで"インカミィーング!!"とか"エネミースポッテッド!!"とかキャラが勝手に喋ってくれる機能
そういうのあれば何語の人とでもゲームに必要最低限なコミュニケーションとれんのにね。
もしくはMSKKがダッシュボードにそれつけろw 絶対売れるから

何レスも前からスペイン語の話が続いているけど本当に申し訳ないが俺はスペイン語はさっぱりなんです:S

>>342

Nice movie then, Please speak English
346名も無き冒険者:2008/10/21(火) 22:43:35 ID:p2zSCke4
ドイツ語ならちょこっとわかるが、スペイン語は全くワカラン…

けっこういろんな言語で「困ってるヤツ」が増えてきたね。
次スレは「外国語で困ってるヤツ相談所」にしたほうがいいのかな?

>>345
凄く同意。
347名も無き冒険者:2008/10/21(火) 23:11:07 ID:kd99L63m
>>345
久しぶりにPUFFさん登場
そして激しく同意
秋のアップデートで付けてくれたら嬉しかったけどな〜・・・
348puff ◆PUFFrZ4qEU :2008/10/21(火) 23:48:04 ID:9VmJ1W+k
>>346

そんな他言語に対応できるほど人数いるのかここ?w
でもドイツ語わかるんしょ?すげーな
今日から名前をフンバルトベンデルに改めるがよい

>>347

まぁアップデートで実装されないのは残念だけど
8人のグループでチャットしたりゲームしたりできるなら
一人外国語がわかる人がいればマッチングぐらいならどうにかなるんじゃない?
349名も無き冒険者:2008/10/21(火) 23:59:07 ID:6JvylpN7
海外の周辺機器に、自分で吹き込んだいくつかの言葉を、ボタンで呼び出せるモノがあった気がする。
録音した自分の声を再生してボイチャで喋らせるって感じの。
16コ登録できるとか、そんなんだった様な。
有線ヘッドセットの接続端子に挿して使うんだったかな、ヘッドセットと併用も出来たはず。

まぁデフォルトで付いてくれないと、意味無いんだろうけどね。
350名も無き冒険者:2008/10/22(水) 10:11:36 ID:Cpx0u4gE
MSは、「英語が話せない?ナイスジョークHAHAHA」って思考してそうだからなぁ。
気のきいたシステムは望めなさそうだ。
351名も無き冒険者:2008/10/23(木) 19:36:53 ID:ep5uoq2S
”<3”って何?
352名も無き冒険者:2008/10/23(木) 20:20:57 ID:YNFuZse8
>>350
同じ様な事をアメリカ人のフレに言われた
適当に返事してたらなんとかなった
353名も無き冒険者:2008/10/24(金) 05:31:06 ID:5rPz4sXZ
「英語が話せない」って英語で言ったら、「お前今喋ってんじゃねーかwww」って帰ってくるのが普通だからな。
「あまり分からない」とか「簡単な英語しか話せない」と言わないとダメ。
354名も無き冒険者:2008/10/24(金) 15:32:05 ID:s8OZO5F4
「あまり分からない」とか「簡単な英語しか話せない」という英語が話せない
355名も無き冒険者:2008/10/24(金) 18:00:19 ID:DOGqBVri
I'm not good at english speaking
356名も無き冒険者:2008/10/24(金) 19:39:54 ID:khV9ikEG
>>351
ググれば直ぐに出てくるがハートマークかと
357名も無き冒険者:2008/10/25(土) 06:06:08 ID:tav5sjlx
<3
<==3
358名も無き冒険者:2008/10/25(土) 18:44:15 ID:3y1sObfY
>345 クロムハウンズに似たようなワードセレクトチャットがあるが
語彙が少なくて最低限のことしか伝えられない。
敵の容姿や武装がリストにない。
359名も無き冒険者:2008/11/02(日) 09:27:10 ID:XZ8ZKCP7
質問です。。
ey can stop it?
の“ey”ってきちんと英語で表すとなんですか?m(_ _)m
360puff ◆PUFFrZ4qEU :2008/11/03(月) 13:26:35 ID:qQUGxDf9
>>359

Youじゃないかな?多分

ところでここで出てくる質問なんだけど何のゲームでどういう時に出てきた言葉とか補足説明を入れてくれると嬉しい
361名も無き冒険者:2008/11/03(月) 13:48:24 ID:6jGW1HiQ
npてNo problemと解釈してよかですか?
362名も無き冒険者:2008/11/03(月) 14:21:03 ID:BG4avayC
np
363名も無き冒険者:2008/11/04(火) 21:40:55 ID:9Z5iRfPJ
>>360
ありがとうございます^^
364名も無き冒険者:2008/11/04(火) 21:46:17 ID:zMPCACXx
GET OUT AND VOTE AND GET EVERYONE ELSE YOU KNOW TO DO THE SAME

突然面識ない外人からメールが。
翻訳通したけど、票がどうとかこうとか・・・。
365名も無き冒険者:2008/11/04(火) 21:55:19 ID:KUw6aFGe
>>364
アメリカはいま大統領選挙なので
「とっとと投票に行って来い。おまいさんのツレ全部もつれてけ」
ってことだと思われ
366名も無き冒険者:2008/11/04(火) 22:46:19 ID:zMPCACXx
>>365
成る程なー、ってオレ日本人だしw
無差別に送ってんのかね。

翻訳ありがとう。
367名も無き冒険者:2008/11/05(水) 22:35:43 ID:ZxHlmUfN
誰に投票しろとか書いてないのがアメリカ人らしくておもろい
368名も無き冒険者:2008/11/06(木) 05:56:47 ID:k6WO3nYk
waithiとchiapaniseってどういう意味?
辞書にも載ってない
369名も無き冒険者:2008/11/06(木) 06:02:03 ID:Ryvz4NFX
ハッピーハロウィン!!!!!!!!!!!
米のフレからメールが来た


いいからしゃぶれよ
370名も無き冒険者:2008/11/06(木) 09:43:38 ID:TkTcPnjZ
米の大統領選挙絡みなんだろうけど
米国人フレから俺にも送られてきたです。

obama won yes fuck all u racist

登録フレ全員に送りつけてるんだろうけど
俺に送られてもね…w
371名も無き冒険者:2008/11/06(木) 12:44:22 ID:uXbFfwEa
ノッチについて語ってやれ!小浜の悪乗りも演説しろ
372名も無き冒険者:2008/11/09(日) 09:33:25 ID:IkyKOujZ
今日きたメッセージなんだが
>MSG2ALL! Plz submit a gamer review for me tyvm!
ようするにゲーマータグの評価してくれって事でおkかな?
でも「MSG2ALL!」と「tyvm」の意味がわからない、誰か教えてくだされorz
373名も無き冒険者:2008/11/09(日) 09:38:10 ID:DFsgE2i7
MSG2ALL=Message to all (friend)
tyvm=Thank You Very Much
374名も無き冒険者:2008/11/09(日) 09:47:25 ID:IkyKOujZ
>>373
おぉそんな略語だったのか!ありがとう('ω`*)
375名も無き冒険者:2008/11/15(土) 13:42:56 ID:RpR1ITit
ここにいる人達ってどんな方法で英語を勉強したんだ?
376名も無き冒険者:2008/11/15(土) 18:23:24 ID:54bENPFD
まだ勉強進行中だけどできるだけ英語に触れるようにはしてるなー。
映画字幕なしや、ゲームも日本語版はあえて買わなかったり。

勉強し始めのころは、テキストにアメリカンアクセントトレーニングと
グラマーインユーズを組み合わせてつかっとりました。
377名も無き冒険者:2008/11/15(土) 22:52:58 ID:IFdH2ndA
つーか基本的に、PUFF氏やひつじさん以外は、あんまりわかんねぇっしょ

自分は中学の知識プラス、わからないのがでてきたらメモって調べる
378名も無き冒険者:2008/11/16(日) 00:55:20 ID:zYntDt0w
おれも中学高校ぐらいまでのお勉強レベルだな。
カタコトでも結構なんとかなる。
メッセージとかはお勉強英語と文法が全然違うから、単語の流れから
意味を汲み取るって感じだな。
チャットスラングとかは検索して調べる。
メッセージは即答しなくていいから楽だね。
379名も無き冒険者:2008/11/16(日) 02:22:38 ID:cS+1dEiB
メッセは大体分かるがVCになると黙り込む俺ガイル
380名も無き冒険者:2008/11/17(月) 15:32:25 ID:vAdSB8Yk
俺もそう
381名も無き冒険者:2008/11/17(月) 23:27:35 ID:yAKtU3Ug
関係ないけど、外人に「コニチワー」って言われた時の返しに非常に困る
1、向こうにあわせて「コニチワー」で返す
2、「こんにちわ〜」と普通に返す
3、逆に英語で返す

外人だけなら1でいいのかもしれんが
他に日本人がいると恥ずかしくてなぁ・・・
やっぱ英語喋れるようになりたいぜ
382名も無き冒険者:2008/11/17(月) 23:35:21 ID:GOUiq83l
>>381
俺2にしたつもりが1な喋り方になるよ
383名も無き冒険者:2008/11/18(火) 00:38:49 ID:V+fGpYs5
Facebook accountを持っているか
と聞かれたんですが、何ですかそれ

ググったらmixiみたいな説明があったんですが、これのことかなあ
384名も無き冒険者:2008/11/18(火) 02:28:53 ID:VYOsgTqX
海外で有名なSNSだよ。
もともとは学生向けのSNSだったけど2006年に一般公開された。
APIが公開されてて、PerlやPHP等の知識があるなら簡単にアプリケーションを開発できるのが強み。
385名も無き冒険者:2008/11/18(火) 16:01:02 ID:IbHtOGRb
>>384
ありがとうございます
386名も無き冒険者:2008/11/19(水) 13:36:53 ID:A1zc/Ek0
こんにちwhat's up!
て言ってみたらみんなが真似しだしたwwww
387名も無き冒険者:2008/11/20(木) 21:14:20 ID:tTZxNKpA
よっこらSex
388名も無き冒険者:2008/11/20(木) 21:44:58 ID:LnW8gH9D
どっこいshit!
389名も無き冒険者:2008/11/20(木) 21:47:40 ID:4AigxUpb
onaホール
390名も無き冒険者:2008/11/20(木) 21:54:09 ID:VerhpcXO
YouTube検索→「国籍法改正案」YouTube検索→「国籍法改正案」YouTube検索→「国籍法改正案」グーグル検索→「緒方県」

61 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りすっしょ。。[] 投稿日:2008/11/14(金) 21:49:15.10 ID:SCVExQXc0
とりいそぎ、以前、市況板で描かれていたアイディアを。
各国(特にアメリカ)大使館にメールするという方法があるそうです。

今世界中経済危機である。

日本はいろんな国の国債を持っている(特にアメリカ)

この法律で、特定の国(例えばアメリカ)の転覆を企む日本国内の勢力が、特定のテロ支援国家の国民を一人当たり何十万人も認知。

テロ支援国家が丸ごと日本に引っ越し。

次の総選挙で政権を取る

持っている特定の国(例えばアメリカ)国債を一気に全部売り払う。

冗談抜きに特定の国(アメリカ)通貨はジンバブエ化。最貧国に。

という訳で、日本はこの法律で、この方法による「経済テロ」が可能になる訳です。
今この法律が着々と進行中である事を、是非各国大使館に皆様メールして下さい。

皆さんの地元の議員の方々には、上記の悪用の可能性を明記の上
「この法律が悪用された、あるいは経済に世界中が神経質になっている今は、法案が通過しただけでも、日本は「経済テロ支援国家」
として国連軍や多国籍軍の空爆を受けかねないんですがいかがでしょうか?」
というメールを出すという方法です。
391名も無き冒険者:2008/11/21(金) 06:52:48 ID:Wj81u5BC
三段階目からアホすぎてネタ的につまらんのjerk
392名も無き冒険者:2008/11/21(金) 11:39:00 ID:gYXx87Kf
アメリカ人プレイヤーからFPSの対戦をプレイしている時に
「なんとかかんとかダニエル!」 「カモン!ダニエル!」…
と、時折言われるんですが、このダニエルって、人の名前
だと思うんですけど、何か他の意味があるのでしょうか?

主に自分が苦戦している時とか、敵プレイヤーに倒された後
復活する時によく言われます…。
393名も無き冒険者:2008/11/21(金) 22:23:34 ID:7NO5i347
ダニエルドミテモガイジーン!!
394名も無き冒険者:2008/11/22(土) 08:36:49 ID:hzJRRLHi
カラテキッド思いだした。
395名も無き冒険者:2008/11/22(土) 13:15:03 ID:KuyPpvfN
あれのモトネタってカラテキッドだったのかw
予告しか見たことない映画だったから知らなかった。
396名も無き冒険者:2008/11/25(火) 05:04:57 ID:TngyPvRr
アップデートきてからフレじゃない人からパーティーに誘われる事が増えたんですけど、
ゲーム終わった後「gg thx」みたいな感じで、パーティーに誘ってくれてありがとうって簡単に伝えたいんですが、何かよい文章はないでしょうか?
397名も無き冒険者:2008/11/25(火) 19:57:49 ID:dUnDR4wX
ナイストーク サンクス
398名も無き冒険者:2008/11/28(金) 17:33:31 ID:3uwSxNS8
Happy THANKSGIVINING
everybody--now go eat some
tofu......just kidding!

原文まま。お願いします。
なんか豆腐とかなんとか言ってるみたいだが・・・。
399名も無き冒険者:2008/11/28(金) 20:01:19 ID:8cp6ShF8
感謝祭おめでとう!
みんな豆腐食べようぜ・・・冗談だよ!
400名も無き冒険者:2008/11/28(金) 20:32:23 ID:+FmYf+6p
11月の第4木曜だっけ?アメリカの行事の感謝祭。
感謝祭といえば七面鳥だが
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%88%E3%83%BC%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%BC%E3%82%AD%E3%83%BC
こうゆうものにひっかけたギャグかな
401名も無き冒険者:2008/11/28(金) 21:48:15 ID:3uwSxNS8
>>399-400
ありがとー。
ちょっと俺には高度過ぎるネタだった。

やっぱ英語良く分からない奴が外人とフレってのは無理あるんかなぁ。
とりあえず向こうの行事くらいはwikipediaで勉強しとこう・・・。
402名も無き冒険者:2008/11/30(日) 00:13:57 ID:NLN4gK1P
みんなって言ってることは、フレ全員に送ってるんでしょ
403名も無き冒険者:2008/11/30(日) 11:03:29 ID:djSOjKLq
本場の豆腐の写真を、ヴィジョンカメラでとって送ってやるのだ。
404名も無き冒険者:2008/12/01(月) 00:37:46 ID:E57wJbQp
今日初めて英語でチャットしてて「ほんとに日本人?」って聞かれた
他の日本人はあまり英語ができないらしい
社交辞令だとは思うが…
そういえば国籍、言語、自己紹介を全部簡単な英語にしといたんだっけな
これからはヴィジョンカメラとやらを買って日本の文化を映像で伝えようと思う。
405名も無き冒険者:2008/12/01(月) 06:44:00 ID:Kmu6aGrv
>>404
>これからはヴィジョンカメラとやらを買って日本の文化を映像で伝えようと思う。
萌えアニメですね、わかります
406名も無き冒険者:2008/12/01(月) 23:12:45 ID:lYDSvJdI
さっそく今週号のハンターの画像でも送るか
407名も無き冒険者:2008/12/02(火) 18:29:02 ID:P+OlV1TD
なぜか画像付で

me n sarah

とメッセが来たんだが何だろう、英語かどうかもわからんぜよ('A`)
408名も無き冒険者:2008/12/03(水) 00:08:41 ID:UGK+e6BH
私とサラ? 皿は名前?
409名も無き冒険者:2008/12/03(水) 02:02:37 ID:9s4U6v2e
「私とサラ」かな?画像に2人写ってれば
410名も無き冒険者:2008/12/03(水) 13:53:32 ID:qbvWCAw3
サラ・コナーか
411名も無き冒険者:2008/12/03(水) 16:46:22 ID:jI/tqyXW
米国フレから唐突に以下のメッセージが来たんですが、

please file a complant agenst my name PLEASE

「complant agenst」の意味が分からんのです…。
どういった意味なんでしょうか?
412名も無き冒険者:2008/12/03(水) 17:24:06 ID:qbvWCAw3
compliant against なら、言いなりになる?
413名も無き冒険者:2008/12/03(水) 19:10:23 ID:X0DXl7f9
why is there no american theme? There is no flag picture or theme.
I have looked every where. There is military stuff but no flag.

全く面識のない外人から唐突にこんなメッセージが届きました
どういう意味なのでしょうか、多分ゲームの話題ではないと思うのですが…
414名も無き冒険者:2008/12/03(水) 20:28:33 ID:WqXSnx+8
ここは翻訳スレではない!
その文法くらいならエキサイト先生に聞いてみるなりしてから
わからないところをこのスレで聞くなりすること!

だよなぁPUFF!
415名も無き冒険者:2008/12/03(水) 21:55:12 ID:Ok6u3Ap+
>>411
悪評送ってあげれば円満に解決さ
416名も無き冒険者:2008/12/03(水) 22:03:13 ID:Ok6u3Ap+
>>415
ごめん。悪評じゃなくて苦情ね。
417名も無き冒険者:2008/12/04(木) 09:52:28 ID:qxlOsbDf
>>413
なんで星条旗テーマやアイコンがないんだYO
どこ探しても軍事関係ばっかりで国旗がねぇwww

DQN風に変換するとこうなります。
418名も無き冒険者:2008/12/04(木) 19:58:55 ID:5PmM5/AK
>>417
ありがとう、flagはそのまま旗って意味でよかったのか
419名も無き冒険者:2008/12/05(金) 11:09:55 ID:1GE3GYNt
エンドウォー遊んでいて気になったんだけど、
SITREPって単語は米語ではアクセントどっちにつくんでしょうか。SitなのかRepなのか・・・。
SITCOMなんかと同じアクセントかなと思ってるんだけどあってるのかな。

上のような二つの単語が合体したような言葉ってかなりありますが、
どっちにアクセントがつくか法則みたいなのってあるのかな。
同じ様な単語を見るたびにアクセントに迷う。
420puff ◆PUFFrZ4qEU :2008/12/06(土) 23:08:47 ID:Vuz6QfY9
>>414

イグザクトリー
421名も無き冒険者:2008/12/07(日) 00:37:00 ID:cT63XOUx
バイオ体験版の話してたんですが

「if its better than 4 were in for a real treat」

と言われ???でした。これどういう意味でしょうか
422名も無き冒険者:2008/12/07(日) 13:47:31 ID:80iMd2Ov
そんくらいならエキサイトでわかるだろうに。
5のデモが4より面白けりゃオレにはご馳走だぜ
423名も無き冒険者:2008/12/07(日) 16:20:26 ID:XN2WmKEg
ありがとう。エキサイトやLivodoor翻訳では
ちょっとわかりませんでしたw
424名も無き冒険者:2008/12/08(月) 07:26:40 ID:UOq99oeC
「もう時間なので…」的なニュアンスを伝えたい時ってIt's timeでいいのかな
425名も無き冒険者:2008/12/08(月) 08:16:16 ID:Msno0ki4
その場を去るときには、単純にI've got to go や I'm leavingなんか如何でしょう。
it's time to go to bed みたいなつかい方もできる・・・のかな?

it's time to 動詞 目的語(必要なら) 
it's time for 名詞or動名詞
などを適当にカスタマイズすれば詳しく伝えられそうだね。
426名も無き冒険者:2008/12/12(金) 14:16:00 ID:S+ZOT32n
昔からの疑問をひとつ。
英語ネイティブじゃない人でも、勉強しているうちに
鶏の声もクックドゥルドゥー、カックドゥルドゥと聞こえるようになるの?
427名も無き冒険者:2008/12/12(金) 14:17:16 ID:S+ZOT32n
ごめん、鶏に限らずそういう擬音がと言うことです。
チャリンがCLANKとか絶対に自信がない。
428名も無き冒険者:2008/12/13(土) 01:23:58 ID:rxgxaiDx
ここはおまえの日常的な疑問に答えるスレじゃないんで、他当たって下さい。
429名も無き冒険者:2008/12/13(土) 04:22:02 ID:nrA6rVaz
can i eat ur pussy
ってメールきたがどんな意味ですかね?
430puff ◆PUFFrZ4qEU :2008/12/13(土) 06:33:50 ID:t/Seh9WK
最近自分も含め否定的なコメントが多いので
とりあえず一回皆エキサイトなり何なりを通してから書き込みしてくれた方が
答える側としても楽なんですよ。


>>421
>>422

ここで出てきてる文は確かにエキサイトでは解りにくいかもしれないけど
"バイオ体験版の話してたんですが "と前置きがあるなら多少なりとも英語の会話が出来る人なので
相手の人本人にどういう意味かを聞くのが一番早いし勉強になるんじゃないかな?

>>426
>>428

自分にはこの質問のほうが教養としての価値があると思いますw
ちなみに俺個人としての意見は”ならない"。
そもそもが人間の声じゃないものを人間の声より表現が乏しい文字にコンバートしている時点で
原音からの劣化が生じます。電話とか音質の悪い状態だと人の声とか少し違って聞こえるでしょ?
これを各国別々の方法でやってんだからズレてて仕方ないんじゃない?

>>429

これは、本当にエキサイト通して来てください。
 
431名も無き冒険者:2008/12/13(土) 08:52:48 ID:AFr9Yp89
>>428
ごめんなさい。

>>430
レスありがとうございます。
なりませんか。たしかに日本人はコケッココーが刷り込まれてるだけで、
改めて冷静に聞くとそうでもないですもんね。
432名も無き冒険者:2008/12/13(土) 11:23:12 ID:iDGTsQoz
みんなして朝早いなぁ。
英語独自の言い回しじゃなければ、ここで出てくる質問ってわかりやすい
の多いと思うけどなぁ。

NXEきてからずっと思ってたんだがPUFF氏のアイコンとアバターがくだらなすぎw
確かにアバターよく作ったなぁとは思うんだが。普通に似てる。
433名も無き冒険者:2008/12/14(日) 16:33:13 ID:l5J2OY/C
協力ミッションしててもう少しのところで死んでしまって失敗したんだけど、
相手から「almost」ときました。
もう少しだったのにって意味で送ってきたと重い、「sorry」と送ったら
「what for」ときました。どういう意味でしょうか?
気にしてないよということでしょうか?
434名も無き冒険者:2008/12/14(日) 17:02:13 ID:zzKOMtby
何に対してsorryなのか、ってことじゃないの
435名も無き冒険者:2008/12/14(日) 17:16:52 ID:l5J2OY/C
何と言えばいいんでしょうか?for dying?death?
436名も無き冒険者:2008/12/14(日) 19:59:09 ID:0m8wSELz
can not beatとかどう?
クリアできなかった
437名も無き冒険者:2008/12/15(月) 15:22:33 ID:BzGjwT+B
stop quitnってどういう意味?
438名も無き冒険者:2008/12/18(木) 21:43:13 ID:YXP/ufYt
落ちにげやめなYO ってことじゃないの
439名も無き冒険者:2008/12/19(金) 22:27:53 ID:gwRZU3vY
ヘルプミー 誰か解読してくれ これは何語なんだ?英語じゃないよね?
Que la alegria la salu y el amorsean los regalos mas hermososde esta navida y ano nuevo.
Feliz navida le desea eL Masodiado en Live 〇〇←相手のタグ名
440名も無き冒険者:2008/12/20(土) 00:13:01 ID:EcjHeOjg
スペイン語かな・・・。
441名も無き冒険者:2008/12/20(土) 02:49:46 ID:vxhWghf1
Please write in English. とでも返しておけば?英語で書けって。
442名も無き冒険者:2008/12/20(土) 12:51:26 ID:XXvbLszx
メッセージで外人さんに男か女かきかれることあると思うんですが、
I have the balls みたいな返答は失礼すぎるんだろうか。
それともユーモアとして受け取ってくれるのか。まぁ人に寄るんだろうけどw
443名も無き冒険者:2008/12/21(日) 00:20:06 ID:G7XOdshj
俺だけかもだけど、性別聞かれてすげー不愉快!っつー感じがするんだが。
女じゃなくて残念だったね。俺は男だよ。みたいな。

あとは相手が女だったら悪評もんだと思う。
444名も無き冒険者:2008/12/21(日) 09:14:12 ID:4kv3u41r
>>443
実はおれも少なからず不愉快なんだw
最初は普通に"男だよ"って返してたんだけど、ほぼ100%の確率で
その後フレから削除されるからなぁ。
445名も無き冒険者:2008/12/21(日) 09:49:40 ID:ZeyTvfjR
thanks to the gos i have my PS3 to lost a little time in my fantasys and imaginations
外人のフレから来たんですが、どのように受け取ったらいいのでしょうか?
446名も無き冒険者:2008/12/21(日) 10:14:18 ID:4kv3u41r
神に 感謝 私 PS3 持っている 少しの時間 浪費した 私の空想と創造に かゆ うま
447名も無き冒険者:2008/12/23(火) 10:56:33 ID:WanFmky7
フレンドに攻略法を教えたら
k ty you man
というメッセージが来たのですが解読できません
tyはログにあったようにthank youと受け取って良いのでしょうか?
448名も無き冒険者:2008/12/23(火) 14:27:28 ID:XtRzTMTV
D'awww!ってどんな意味なんだろう
ググったけどよくわからない
449名も無き冒険者:2008/12/23(火) 22:23:00 ID:rKoZNTcG
>>413
そいつはまともじゃないw
差別主義の奴だ
450名も無き冒険者:2008/12/27(土) 09:50:20 ID:7B70dbSd
英語ってボキャブラリー多いよね・・・。世界で一番多い言語だそうだけど、
ひとつひとつ覚えていくのを想像すると頭が痛くなる。

聖書やハムレットなんかの小説にかかったジョーク言われても笑いようがない。
理解が出来ない。自分の教養のなさに泣けてくる。
451名も無き冒険者:2008/12/28(日) 05:05:58 ID:TTL9i2wC
法王が森でクソするかとか言われてもわかんない
452名も無き冒険者:2008/12/28(日) 22:20:55 ID:2J6d6i50
skateをやっていたらlol have u beaten the m game?と来たんですが
mって何かの略なんでしょうか?
453名も無き冒険者:2009/01/02(金) 15:49:17 ID:0A1LYfp+
>>359-360
Heyって言うつもりが欠けたんじゃね?

『これ止めんのかい?』って事で>協力プレーのホストかなんか中断するかしたせいで

>>419
公式の動画で聞くとSとRにアクセント来てるな>サイトレップ

>>445
漏れがPS3(のせい)で『楽しみ』を失わずに済んだ事を神に感謝するよw

…つまり『箱○サイコー!』ってメールだろw
454名も無き冒険者:2009/01/02(金) 19:51:33 ID:Oo0/AXk4
アメ公のフレからHALO3の誘いが来て、
「ごめん、L4Dのデモしてる。むりぽ(意訳)」
って送ったら、
「theres cool men」と来たんだ。
「(´・ω・`)冷たい男だな…」って意味合いで会ってるよな?
455名も無き冒険者:2009/01/02(金) 22:53:42 ID:XDJRZ8Ld
俺がレースに負け、相手から“I beat u so bat”とメールがきました。

どなたか宜しくおながいします。
456名も無き冒険者:2009/01/03(土) 19:50:53 ID:cfzTSGPa
勝って悪かったなって感じかな
theres cool menって返信しとけ
457名も無き冒険者:2009/01/03(土) 20:31:39 ID:+6CHSpk/
>>456
俺が遅いのは確かなんだけど、相手がフライングしちゃってたからかな。
ありがとうございます。スッキリしました。
458名も無き冒険者:2009/01/04(日) 08:45:10 ID:mTWl6KdE
まぁ、勝ってやっから、またこいよって感じかなぁ。
>>456も自分だけどいまいちわからん。とにかくBEATってのは
勝つとかゲームとかのクリアって意味でけっこう使うから覚えといて損はないっす
459名も無き冒険者:2009/01/04(日) 11:44:30 ID:4JOLMse5
you know って接続詞的によく使われるけど、
あれってどういうタイミングでつかわれるものなの?
日本語で言う"えーっと"みたいなものなのかな。
460名も無き冒険者:2009/01/04(日) 13:33:29 ID:dJM5IPo+
>>459

なぁ?って意味だと思う。
461名も無き冒険者:2009/01/04(日) 21:15:07 ID:4JOLMse5
>>460
レス感謝です。同意を求めるような感じなんでしょうか。

そういう時以外にも、言葉に詰まったような時にも使われているような気が
するんだけど、状況によってもニュアンスが大きく変わるのかなぁ。
462名も無き冒険者:2009/01/05(月) 21:28:19 ID:/mc/C+RT
play crack down any one

たぶんGTAで相当やりあった相手からなので文句だと思うんですが・・・
ちなみに翻訳サイトにかけると

1)どれの下の遊びクラックでも
2)いくらか1つの下側にひびをプレーしてください。

と表示されます???



463名も無き冒険者:2009/01/05(月) 22:19:39 ID:HrCFYhPQ
「誰かcrack down(日本版 ライオットアクト) しよーぜ。」
多分知り合い全員にパソコンから一斉送信?
crackdownは日本では同名のゲームが既にあるので、ライオットアクトという名前になったらしいですね。
464名も無き冒険者:2009/01/05(月) 22:33:17 ID:/mc/C+RT
>463
なるほど把握しました。
ありがとうございます。
465名も無き冒険者:2009/01/06(火) 07:18:50 ID:OoQjRUHo
>>462
誰かクラックダウン(邦題ライオットアクト)やろうぜ
466名も無き冒険者:2009/01/06(火) 17:02:41 ID:cFGcHhcO
現実世界にいるツンデレはこの>>275ように分かりづらい。

にしても、クロムハウンズの外人さんはスラングが大好きみたいだ。
助かったさ、と言っても半年近いんだな。
467名も無き冒険者:2009/01/09(金) 23:02:14 ID:8o1nxTww
If someone sends me a message and I don't immediately respond it means 1: I've fallen asleep with controller in my hands...again or 2:
my moms on playin phantasy star ^_^ Sorry if it seems like I'm ignoring cuz I'm not. and now i'm gonna pass out *___*

ヘルプ・・・何がなんだか。
468名も無き冒険者:2009/01/10(土) 01:21:40 ID:InqC7Yhh
これがわからんって流石に冗談だろ
小学生か?
469名も無き冒険者:2009/01/10(土) 09:18:36 ID:3ZixCcU1
PSUするお母さんって憧れるなぁ
470名も無き冒険者:2009/01/10(土) 21:39:20 ID:CVAXXdSI
>>467
英語苦手な俺でもさすがにこれは辞書なしで読める
471名も無き冒険者:2009/01/10(土) 22:04:31 ID:rcq9yeYT
hi,if ur australian and use a capture card i wanna no where 2 get 1. thx
とオーストラリアの方から突如送られてきたのですが
エキサイトで翻訳してもよくわからないので解読お願いします。
472名も無き冒険者:2009/01/11(日) 13:22:00 ID:uvcNfTxx
its a nigga named hblock he is gay so watch da fuck out. he told 1 of my friends and my friend told me so WATCH OUT.

こんなんきたけどなに?たぶん煽り系だと思うけど誰か翻訳お願いします
473名も無き冒険者:2009/01/11(日) 15:13:50 ID:Z4RZAjMs
>>467
私にメッセージを送って、私がすぐに応じない場合、理由の一つは、私は、
コントローラーを持ったまま寝ています。
もう一つ考えられる理由は、母が、ファンタジー・スターをプレイしているのかも
もし、私が無視しているように見えたら、ごめんなさい。そうではありません。
私は、気づいていないのです。
474名も無き冒険者:2009/01/11(日) 17:14:07 ID:Z4RZAjMs
>>471
<あなたがオーストラリア人で、捕獲カードを使うのであれば、それをゲットしたい。>
じゃないかな。
no whereがよくわからない。

>>472
<hblockというとんでもないヤツがいます。彼は同性愛者なので注意してください。
彼は、私の友人の一人にそう話しています。私の友人が言っていました。
注意してください。>
だと思う。
475名も無き冒険者:2009/01/11(日) 18:22:02 ID:uvcNfTxx
>>474
なるほど!ありがとう。
476名も無き冒険者:2009/01/11(日) 18:38:06 ID:8vgphLxe
>>472
すんげえ頭わるそうな外人だな・・
477名も無き冒険者:2009/01/13(火) 14:14:29 ID:3Yj5yrnb
>>474
I want to kinow where to get one が I wanna no where 2 get 1
になってるんだとおもふ
478名も無き冒険者:2009/01/14(水) 04:53:29 ID:FwJbdFqO
>>471
ちーす、あんたオーストラリア人でキャプチャーカード使ってんなら何処で手に入るかおせーて、ヨロー
479名も無き冒険者:2009/01/14(水) 11:36:35 ID:zVyszFEF
以前一緒にFPSをプレイしてた人が1年ぶりぐらいに戻ってきてるっぽいから声をかけたいんだけど
Long time no see. It is very glad to meet you again.
俺の脳ミソだとこれぐらいしか…
もうちょっとFPSっぽく荒い口調で再会を喜ぶにはどんな文がいいかな?
480名も無き冒険者:2009/01/14(水) 19:04:23 ID:yCZmVntC
質問です。
coopで一人で先にズンズン行っちゃう奴に

Don't jump the gun. (先走ったことするな)←辞書で調べました
っていうとニュアンス的には日本語だとどんくらいなのかな
てめぇ調子に乗ってんじゃねえよ!か、ちょっと落ち着いてよ、か

あと置いてけぼりくってるよー は
I am left behaind.でいいですか?

あと固まって動こうぜ! と 俺死にそう と 頑張ってクリアーしようぜ
を伝わりやすい英語で教えてください。
481名も無き冒険者:2009/01/14(水) 22:14:31 ID:mJk6/596
>>479
HIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII !でいいんじゃね?
hi! long time no see! how's it going? とか?

あんまベッタベタに「会えてうれしい!」的な事言うと引かれたりするぞ。

>>480
うぇいとうぇいと!とか、ストップストップ!でいいんじゃね?
急ぐ時は、ごー!とかはりあっぷ!とか、なんか適当に簡潔にスパスパっと言う方がいいんじゃねぇかと。
482名も無き冒険者:2009/01/14(水) 23:50:57 ID:8gfT4A5D
>>481
ありがとうございます、あんまりベタにすると引かれる可能性アリですか…
気をつけて声かけてきますっ
483名も無き冒険者:2009/01/15(木) 03:52:53 ID:kb76Vxj/
英語で会話できるように言いたい文や単語をいくつかノートに書いてプレイしはじめました。
こっちの言いたいことはいえるんだけど、あちらのいってることがほとんどききとれません
英語わからないから簡単にしゃべってねって言ってるんだけど、
俺のほか外人同士で組むとベラベラでまったくわからない
わかんなくても英語聞きながらやってるうちに少しずつ聞き取れるのかな?
最初全然聞き取れなかったけどこうやったらわかるようになってきたっていう体験談
ありましたらお聞かせください。なんかこっちだけしゃべるんじゃコミュニケーションってかんじが・・・
484名も無き冒険者:2009/01/15(木) 04:42:49 ID:GCl9Wi7i
NHKの幼児向け英語番組を毎日狂いそうになるまで繰り返し見てたら
日常会話は問題無く出来るようになったって言う友人が居た。
485名も無き冒険者:2009/01/15(木) 10:16:34 ID:fX+NpPTO
スピーキングを鍛えればリスニングは勝手についてくるぜい
486名も無き冒険者:2009/01/15(木) 18:18:46 ID:XJJMvEIb
>>485
逆もまたしかり
487名も無き冒険者:2009/01/15(木) 20:33:34 ID:fX+NpPTO
リスニングトレーニングだけだと、スピーキング能力は
完全には養われないものとおもっていたんだけど、そうでもないのかな。
488名も無き冒険者:2009/01/15(木) 20:48:32 ID:amV+c3ad
要はどれだけ単語を知ってるかなんだよね
489名も無き冒険者:2009/01/15(木) 21:53:40 ID:GCl9Wi7i
積極的にやる気があるかどうかじゃ無いの。
>>484の知人は「気になる外人の女を口説きたいから」って理由だけで
実際に口説くまで実行したからな。
不純な動機でも動機があると無いじゃエライ違いだ。
490名も無き冒険者:2009/01/15(木) 22:00:21 ID:kb76Vxj/
SC4で外人と対戦しててラグいながらも中々うまかったから
敬意を込めて死体蹴りとマイクでhahahaとかniceとかいってたら
外人が2戦負けた後で抜けて

learn how to do something
besides grab you fucking noob!

というメールがきました。テキスト翻訳にかけてみたところ
初心者殺ししてんじゃねーよファッキン野郎!って感じ?
491名も無き冒険者:2009/01/15(木) 22:44:08 ID:2+21Uywt
>>490
お前酷いな、逆になって考えてみろよ
その人がフレで勝手知った仲なら分からなくもないが初見の人ならその態度は無いわ
お前がいくら敬意を込めたつもりであっても相手はそうは受け取れないだろ
492名も無き冒険者:2009/01/16(金) 02:02:49 ID:1tfQxiA8
敬意を込めた死体蹴りなんかあるかよw
493名も無き冒険者:2009/01/16(金) 02:16:18 ID:YtzqhTPE
いやなんかどっかで外人は死体蹴りが挨拶代わりとかみたもんで…
文の意味もわかるかたお願いします
494名も無き冒険者:2009/01/16(金) 04:43:07 ID:al4O7K1w
以前に嘘を嘘と見抜けないとなんとかかんとかってどっかのタラコが言ってた。
まぁ流石に釣りだろ、いくらなんでも。
495名も無き冒険者:2009/01/18(日) 07:52:04 ID:g9g3OrxL
幼児向けでほんとに話せるようになるんかな
496名も無き冒険者:2009/01/18(日) 10:35:14 ID:eZssCYl5
>>490
死体蹴り以外のことを学びましょう。あなたは、とてもnoobです。
497名も無き冒険者:2009/01/18(日) 14:39:32 ID:WYxsLOv4
みんな何のゲームしてんの?
XBOX買ったんだけど、何のゲームしたら外人と交流できるのか
わからず結局何もしてない…
498名も無き冒険者:2009/01/18(日) 15:16:18 ID:azBiELaZ
U・N・O!
カメラあり推奨。ボイスはないと蹴られることも。
499名も無き冒険者:2009/01/18(日) 16:17:13 ID:eZssCYl5
>>497
テスト・ドライブ・アンリミテッド
わりと気さくに外人さんとコミニケーション出来る。
メッセージのやり取りだけでもいいけど、会話ができればさらに楽しいと思う。
500名も無き冒険者:2009/01/18(日) 19:29:33 ID:sq30Z+0k
>>496
ありがとう。すっきりした。もっと勉強しないとだめだなー
2行目のbesides grab ってどんな時に使うの?一個ずつ単語調べたけどやっぱよくわからない

>>497
レフト4デッドは?
外人プレイヤー多くてcoopで一時間近くプレイしあうと仲良くなりやすい
501名も無き冒険者:2009/01/18(日) 23:54:29 ID:WYxsLOv4
497だけど、ありがとう。
とりあえず簡単そうなウノから始めてみるよ
なんかドキドキすんね
502名も無き冒険者:2009/01/19(月) 14:54:49 ID:6wwNbNC4
>>501
大丈夫大丈夫、ノリと勢いで結構なんとかなるものさ
片言の日本語で外人に話しかけられても嫌とは思わないのと同じだぜ!
503名も無き冒険者:2009/01/19(月) 22:06:36 ID:7BBqa5Yk
多々舌打ちとともに落ちられたりするけどねw
504名も無き冒険者:2009/01/19(月) 22:34:19 ID:gUit3k9b
>>497
発売当時の話だけど、ベガス2の協力テロハンとかは結構交流できた。
対戦形式よりも多人数coopだと必然的にそうなると思う。
505名も無き冒険者:2009/01/20(火) 12:49:28 ID:YfOR3mVD
JUST TO LET YOU NO IM NOT GOING TO BE ONLINE ON SCHOOL DAYS
JUST SATURDAY AND SUNDAY K CYA AROUND

外人フレからこういうメッセージが来たんだけど
これは「平日は学校があるから土曜か日曜に一緒にやろうぜ」って事で良いのかな?
スラング入ってたり、逆に句読点を入れてくれなかったりするから
俺の英語力じゃどこで区切って良いのかイマイチ分からない…
506名も無き冒険者:2009/01/20(火) 13:26:59 ID:UzSPQTSc
just to let you know I am not going to be online on school days.
just saturday and sunday k see you around.

Kってなんだろー。OK?
507名も無き冒険者:2009/01/20(火) 18:40:25 ID:8gC02rHp
ここいいスレなんだけど最近答えてくれる人があんまいないね
みんな飽きたのかな
508名も無き冒険者:2009/01/20(火) 19:01:08 ID:j9FRiyXi
>>505
それで合ってるんじゃね
おkはkって略すよ

でもってyou know 〜 ってフレーズ良く使われるよね

of course you know i'm poor at the english
so it may be wrong
509名も無き冒険者:2009/01/20(火) 20:28:23 ID:o7hd8qQm
Englishのまえにtheつけるとイギリス人みたいな意味になっちゃわないかな。
510名も無き冒険者:2009/01/21(水) 06:07:17 ID:tVWtKXOB
>>505
それで合ってる。
スラングはttp://www.urbandictionary.com/で調べられる
何度リンク貼ってもスルーされてるが、ここ便利だから覚えておいた方が良い。
基本的に文章の区切りにカンマやピリオドまで丁寧に打ってくれる人の方が
少ないから、文章から、どこで切ってるか察しろ。何となくで推理するんだ。
そのうち慣れるから。


>>507
「おれの場合は」だけど、あからさまにググれば分かるようなのは、基本的にレスしてない。
上の方にもあったと思うけど、ここは相談所であって、翻訳スレじゃないから。
放っておいても他の親切な人が回答してくれるし、運が悪かったら誰も教えてくれん。

別に飽きたとかそんなんじゃなくて。
機械翻訳にかけただけで意味わからんから教えて、ってそれじゃ教えて君と同じだろ?

本人が、英語を理解しようと努力しようとしているような姿勢が見えたら、レスしてるよ。
作った文章をコピペして、「これで通じますかね?」とかさ。エキサイト翻訳から
まるまるコピペだとダメっぽいのが多いけど。アドバイスも最低限しかしない。>>1に書いてるしな。
511名も無き冒険者:2009/01/21(水) 09:37:24 ID:fcYLCqIP
>>509
そうなんだ!?
何時もtheってつけてたわ
まぁ、それでも通じてたから良いっちゃいいのか?
at English でおkですよね

日本語の感覚と英語の感覚ってやっぱ違うね

you know が出て思い出したんだけど、
× Do you know Ieyasu Tokugawa?
○ Have you ever heard of Ieyasu Tokugawa ?
○ Do you know the name Ieyasu Tokugawa ?
ってどこだかのwebに書いてありました

んー、難しいですが成る程とも思いました
512名も無き冒険者:2009/01/25(日) 01:04:36 ID:X0GQRBGc
YO yo Watts Poppin hay man
don't worry about it your english
is coming along fine and as long
as I can understand U there is
no problem talk 2U later
とフレから来たのですがさっぱりわかりません。
ボイスメッセージが来て、ここにあるように
聞いてるけど英語わかりません。と送ったら
こう返事がきました。どなたか教えてください。
お願いします。
513名も無き冒険者:2009/01/25(日) 01:15:15 ID:58db6S1F
>>512
流石にこのくらいは…
514名も無き冒険者:2009/01/25(日) 01:49:53 ID:+KjbqxWN
515名も無き冒険者:2009/01/25(日) 01:51:19 ID:X0GQRBGc
>>513
すいません。
Watts Poppin hay man がさっぱりわかりません。
Watts Poppinとはなんでしょうか?
516名も無き冒険者:2009/01/25(日) 01:59:14 ID:X0GQRBGc
>>514
excite翻訳というのがあったのですね。
ありがとうございます。
お手数かけました。
517名も無き冒険者:2009/01/25(日) 09:05:21 ID:ijkIL6Pi
>>515
挨拶みたいなもんだと思えばおk
518名も無き冒険者:2009/01/25(日) 10:05:35 ID:NKtCUR4g
マシンガンとショットガンはどっちが強いと思う? って

which is stolong do u think. machine-gun and shotgun ?

で通じますかね?
519名も無き冒険者:2009/01/25(日) 10:35:18 ID:ijkIL6Pi
あえて言うならstrong
520名も無き冒険者:2009/01/25(日) 21:56:13 ID:3rkm+Khm
klkl m8 ってどんな意味ですかね?
m8は手(指差し)もしくはサル?
521名も無き冒険者:2009/01/25(日) 22:11:56 ID:o2tN07xC
m eight→ mate
522名も無き冒険者:2009/01/25(日) 22:27:44 ID:3rkm+Khm
どうもです。
ギアーズのcoopしようって内容だったから klkl が絵文字(兵士2人)か
coop仲間ってとこですね。
523名も無き冒険者:2009/01/26(月) 08:39:25 ID:Jnm96mny
自己紹介に

I am gay and proud って書いてある人がいた。カワイイ女性かと思ってVCでしゃべりまくってたら・・・

何度辞書ひいても彼女がゲイっていう意味しかでてこないんだ・・・誰か助けて俺が訳間違ってるんだろ???
あれでも一応女なのかな?女だけど同性愛者ってこと?
524名も無き冒険者:2009/01/26(月) 09:13:31 ID:uznCxY8L
彼女に聞いてみるんだ。そこからゲイの道が開けるやもしれん
525名も無き冒険者:2009/01/26(月) 10:09:51 ID:dxlZD0fn
だれうま
526名も無き冒険者:2009/01/26(月) 10:17:09 ID:5rDhDW6N
女性の同性愛者もgayっていう人が最近はいるみたいね
ソースはジーニアス英和辞典
527名も無き冒険者:2009/01/28(水) 14:05:37 ID:FSc5Rdre
UNOでちょっと負けがこんでるときに「よーしオラそろそろ本気だしちゃうぞ」って

I become serious now! で通じるかな?なんか洒落た言い方があったら教えてください。
528名も無き冒険者:2009/01/28(水) 22:04:49 ID:/EG6gok+
Rim shotってどんなニュアンス?
侮辱されて「かかって来いや」みたいな?
それともちょっと引け目を感じた「まいったな」?
529名も無き冒険者:2009/01/28(水) 23:59:48 ID:nfaxXT3z
>>518
which is stolong do u think. machine-gun and shotgun

which guns do you think is most practical? machingun or shotgun
530名も無き冒険者:2009/01/29(木) 18:49:10 ID:SzlT5Hlb
「売られた喧嘩は必ず買うよ。」というのをモットーにしたいのですが
The provoked fight is taken up. (エキ翻)でおk?
もっと気の利いたのがあれば教えてください
531名も無き冒険者:2009/01/29(木) 21:03:42 ID:RtUAkuLN
bring it on
かかってこい
532名も無き冒険者:2009/01/29(木) 21:25:08 ID:SzlT5Hlb
>531
お!いいですね
ありがとうです
533名も無き冒険者:2009/01/30(金) 00:23:02 ID:GUctJhZq
>>528
fuck みたいなもんじゃないのかな、と俺は思ってる
534名も無き冒険者:2009/01/30(金) 01:05:44 ID:a2jONkhE
>>533
さんきゅ
多分バスケ用語からのスラングだと思うんで、勝手に
リングのふちにシュートしたボールが当たった時を想像しときました
535名も無き冒険者:2009/01/30(金) 02:02:21 ID:aMaNUAFO
東大英語で80点とる方法ってないかな?
だれか教えてください
どんな勉強法か。
536名も無き冒険者:2009/01/30(金) 07:49:02 ID:GUctJhZq
>>534
rimshotは中田氏やらアナルへの射精なんかも意味するらしい。
537名も無き冒険者:2009/01/31(土) 01:13:11 ID:0nPH/bIo
ドラムス用語でなかったっけ?
あれとは違うようだな
538名も無き冒険者:2009/01/31(土) 14:46:50 ID:kB1X3tt4
「私は(実績名1)と(実績名2)の条件を満たしましたが実績を解除する事が出来ませんでした。
デベロッパー権限で解除する事は出来ませんか?」っていうのを伝えたい時って

I was not able to unlock achievement though I met the requirement of (実績名1) and (実績名2).
Can you do the thing unlocked by the developer authority?

でも伝わるかな?エキサイト翻訳だからカタコトだし、「実績解除」もどう訳して良いのか分からない…
539名も無き冒険者:2009/02/01(日) 05:11:08 ID:U27UpKVc
英語はともかく、箱の実績をゲームタグ個別に解除してくれるとは到底思えんが
540名も無き冒険者:2009/02/03(火) 12:02:03 ID:AOtcEWPg
yo! m2af, im finally not sinle, and I am happy as can be. the only reasn I tel you this is because I may not be on as oten, so send me text mesages fro now on, because I tend to not open voice ones...

どういう意味だろ?翻訳かけてもさっぱりだ。
一応何度か遊んだことあるフレで、日本好きみたいだけど。
541名も無き冒険者:2009/02/03(火) 13:42:23 ID:rt722UuJ
さぁ、please plane english
と送り返してコミュニケーションをはじめるのだ
542名も無き冒険者:2009/02/03(火) 22:01:05 ID:AOtcEWPg
>>541
そうしてみるー。thx!
543名も無き冒険者:2009/02/05(木) 07:52:48 ID:KiQnRWyH
Bowwwww

ってどういう意味でしょうか?そのときの状況を見て、
笑っているのかな?とおもったんですが。
544名も無き冒険者:2009/02/05(木) 14:51:34 ID:39Q+W4SH
ここ質問に対して回答者が少なすぎなんだよな
545名も無き冒険者:2009/02/05(木) 20:26:28 ID:ysGD+qJB
というかエキサイト翻訳で事足りる質問者が多すぎる。
546名も無き冒険者:2009/02/05(木) 22:08:52 ID:Nd6jMeaL
何度も言われているけど「質問」に答えるスレであってまるまる翻訳するスレではないからな
547名も無き冒険者:2009/02/05(木) 22:28:50 ID:km5570sm
でも、珍しいスレだよな
だいぶ勉強させて貰ってるよ
548名も無き冒険者:2009/02/06(金) 00:39:21 ID:10wE3pDt
いいたい事はある程度翻訳でそれっぽいの作れるんだけどさ
ニュアンス的なところで通じるのか通じないのか、英語に詳しい人に聞きたい場合があるんだよね
それで通じるか、通じないか、だけでも答えて欲しい
549名も無き冒険者:2009/02/06(金) 03:20:12 ID:Fm+ndLQ9
そういうのは、あらかたレスついてると思うけど。
英文だけ載せて「これで通じますか?」だとレス無いかもね。
「こういうニュアンスで通じるか?」ならレス付くんじゃね?

表現によっては、国によって捉え方が全く変わってくる言葉もあるから
一概にレスしにくい事もある。
550名も無き冒険者:2009/02/09(月) 18:47:29 ID:M7Xkuxoz
The PBR 30-pack: because sometimes the 12 just doesn't have enough beer.
Good night? Make it a fuckin' great night with Pabst!
というメッセージと、ビールケース抱っこした画像が届いたんですが、
The PBRというのは、ビールの銘柄でいいんでしょうか?
あと、Pabst!ってのがよく解りません。
どなたか、ご教授下さい。

551名も無き冒険者:2009/02/09(月) 22:11:36 ID:GCLa1qcA
552名も無き冒険者:2009/02/10(火) 07:05:30 ID:cIDfpmNO
なるほど、ビールメーカーの名前なんですね。
ビールいっぱい今夜はウハウハだぜ、みたいな?
553名も無き冒険者:2009/02/13(金) 20:40:11 ID:3K/br++k
英語の話じゃないんだけど、
外人フレと遊んでてゲームに詰まったりうまくいかなかったりすると
何もいわずにとか「あーだりーおちるわ」(意訳)でポンと落ちる奴が結構いるんだわ
日本人同士のフレとかだとそうはいかないっしょ。フレに悪いから
外人は「簡単に抜けたら悪いかなあ」っていう考え方はあんましないのかな
他の人はどう?
554名も無き冒険者:2009/02/13(金) 22:31:38 ID:FYY3Al4w
勝手に落ちた後、ごめんよまたな^^ってメールが来る
555名も無き冒険者:2009/02/15(日) 16:38:01 ID:qdZiN8U+
bitchは女々しい奴って意味で男に使う場合もある?
556名も無き冒険者:2009/02/16(月) 23:38:16 ID:evNYLPhJ
外人のフレから「so i do have ur name tage lol」って来たんだが、
「ハハハ、お前のタグワロスw」ってこと?
557名も無き冒険者:2009/02/20(金) 01:49:06 ID:b4W9pc8H
kusosureage
558名も無き冒険者:2009/02/21(土) 20:12:14 ID:2qYPa9RH
Look at Motto ^・^
ってメッセージが来たのですが、Mottoってなんでしょうか?
日本語?
559名も無き冒険者:2009/02/21(土) 20:23:19 ID:PlwT8rK5
「モットー」じゃないか?
1行紹介みたいなのがモットー
560名も無き冒険者:2009/02/21(土) 21:30:58 ID:2qYPa9RH
>>559
片言日本語と片言英語でやりとりしてるから勘違いしてた
ありがとー
モットーがもうすぐ誕生日に変わってた
祝ってあげなきゃな
561名も無き冒険者:2009/02/22(日) 13:57:19 ID:6V84SsA/
いい話だなー
562名も無き冒険者:2009/02/23(月) 22:20:39 ID:qdtzJYsS
日本人ってチャットやメールにwとかつけるじゃん
あれの外国語版ってlolって認識でいいのか?
それとも嘲笑って感じ?使うのやめた方がいいかな?
563名も無き冒険者:2009/02/23(月) 23:32:24 ID:YIs2+FVE

;)とかxDじゃなかったかな?
564名も無き冒険者:2009/02/24(火) 07:47:22 ID:0Aa9HnMr
lolは草はやしてるって感じに近い。
wwwwwwwwwwwwwww=lol、かなぁ。
単発wみたいな気さくな表現ってのは代替になるような表現無いような希ガス。
使う状況にもよるけど、上に出てるけど;)やxDぐらいだろうな。
565名も無き冒険者:2009/02/24(火) 12:49:52 ID:lYftuPwY
やっぱそうかぁ
lol使ったメール送った外人フレからメールが帰ってこなくなった
;)を使うことにするよxDもよくみるとけっこうかわいいな
566名も無き冒険者:2009/03/01(日) 02:01:31 ID:5kgibEVA
糞スレage
567名も無き冒険者:2009/03/02(月) 05:20:40 ID:Db4W8Nwx
お前は俺を殺したから,俺にも殺させろよ。それで五分にしておあいこな

と英語で言いたいのですがよい訳ありませんか?
568名も無き冒険者:2009/03/02(月) 09:25:15 ID:22EKk2+8
Code of Hammurabi でどうだろうかw?

逆に質問だけど、海外でハンムラビ法典って
言えば日本みたいに「目には目を」で通じる?
タリムの法って言わないといけないのかしらん
569名も無き冒険者:2009/03/03(火) 08:55:01 ID:eKnII6SD
>>567
I wanna kill you so let me do it then we will even。
直訳だと上のような感じなのかな。あってるかどうかしらない。
570名も無き冒険者:2009/03/03(火) 17:51:35 ID:eKnII6SD
いまさらだけど、>>569があってるとか以前に、>>567の日本語を読み違えていたw
モウドウニデモナーァレ
571名も無き冒険者:2009/03/05(木) 02:48:28 ID:LTvJ7m0r
L4Dという4人でやるゲームで一人だけ突っ走って仲間を省みない外人フレがいるんだが
「一人で突っ走るな!遠く離れたところにいると危ないぞ!一緒に行こう」って

dont go alone! you are danger in far place. together go!

みたいな感じでいいですかね?
572名も無き冒険者:2009/03/05(木) 09:36:23 ID:Z90AQhF0
それでも通じるよ。簡単に考えよう。
573名も無き冒険者:2009/03/10(火) 21:13:30 ID:0LHdbTlX
英語の単語覚えるときって、やっぱり日本語に結びつけるよりも、
映像やイメージとして頭に焼き付けるほうがいいのかな。

でもこれをやってるとうまいこと翻訳のできない頭になりそうだ・・・。
同時通訳の人とか尊敬するわぁ。どんな頭しているんだろ。
574名も無き冒険者:2009/03/11(水) 20:57:07 ID:qqLU3SSK
誘導されました

HALO3で対戦してたら送られてきた

a u know wat kool i just got my car letting all friends know!

翻訳してみたけど意味がわかりません

どういう意味でしょうか?
575名も無き冒険者:2009/03/12(木) 21:14:36 ID:3eVwTSoa
おい!俺がどんだけクールなクルマをゲットしたかお前は知らんだろ??
みんな知ってるんだぜ?
576名も無き冒険者:2009/03/12(木) 21:20:20 ID:3eVwTSoa
haloのことだから返答としては
i know ur マングースでいいよ
577名も無き冒険者:2009/03/13(金) 00:15:49 ID:Wpu8CcPv
>>575
>>576
ありがとうございます。
578名も無き冒険者:2009/03/15(日) 15:05:41 ID:Cfk35L0s
少しスレ違いなんだけど、ここの質問に答えてくれている方は
留学経験や英語を活かした職についてる人なの?
それとも普通に中・高・大と習っただけでここまで出来るもんなのか。。
それなら俺は・・
579名も無き冒険者:2009/03/16(月) 00:31:55 ID:tP9GLy90
HALO3フォージやってたら見知らぬ外人からメールきた・・・
「M2AF--PLEASE FILE COMPLAIN ON MY NAME ON MY NAME」
 
M2AFってなんぞ・・・
580名も無き冒険者:2009/03/16(月) 00:57:07 ID:bwYu6tiB
mail(message) to all friends
一斉送信てこと
581名も無き冒険者:2009/03/16(月) 02:51:10 ID:6rxjXnDv
ちょくちょくレスしてるけど。
英語なんて中学の時についていけなくなって放置したよ。
高校なんて赤点ばっかり。大学中退。
今ニート。
英語はネトゲで覚えました。

本当だから困る。(´;ω;`)ウッ
582名も無き冒険者:2009/03/16(月) 03:14:51 ID:EGQHxswf
学校で習う英語は実際に使うときにはあまり役に立たないって言うしね
583名も無き冒険者:2009/03/16(月) 03:46:45 ID:6rxjXnDv
習うより慣れろってのは本当で、
なんでもいいから思いつくように喋るなり文章書くのは大事だけど、
発音悪いとめっちゃ足下見られる。

南部訛りでどうこうってバカにする光景や比喩はよく見ると思うけど、
変になまってたり発音悪いと、相手や国によってはめちゃめちゃ見下されることもあるよ。
日本でも出身地で差別や区別される事もあるけど、英語圏だと英語の発音が
それと同じ感じになる。
ネトゲじゃそんなに痛感することはないと思うけど。
コミュニケーションが取れないよりは、取れる方がマシだとは思うし。
相手の言語に恐れないというか、英語怖いって感じにならなきゃ良いかなーと思う。
まぁおれは外が怖いけど。
584名も無き冒険者:2009/03/17(火) 13:36:23 ID:aTR82uR9
英語は最初は日本語の意味から理解して後に英語のまま覚える
日本の教科書はやくだたない
アメリカのガキがいちいち、これが関係代名詞でこれが名詞だなんて考えながらしゃべらんのは当たり前
受験英語と学校出習った事はすててやり直した方がいい

英語をリアルタイムで理解するには自分らが使ってる母国語みたいに
前から訳せるようにならないとだめだよ
585名も無き冒険者:2009/03/17(火) 13:39:00 ID:aTR82uR9
そんでもってわからないのを毎回スラングのせいにするのはよくない!(出来ないだけ)
日本の英語教育がだめなだけ
586名も無き冒険者:2009/03/17(火) 16:42:30 ID:AXO6i5gx
自分は学校英語が凄く役立ってるけどね
と言っても中学生レベルだけど・・・高校・大学英語が役立ってないとも言える

会話の方はアメリカ口語教本の入門編で覚えたよ。
仕事中、車内でもう飽きるほど何度も何度も何度も聞いて一緒に喋って・・・
上の方で発音が云々ってあるけど、自分の場合は長期の観光旅行くらいだから気にしないね。
本格的なレベルじゃないし、コミュニケーションが取れればそれで良いと思ってるから。

こんなんでも相手に文句をいったり、病院で症状を伝えたりは出来たよ。
受験英語で覚えた単語とかは特に役だったね。

自分みたいなレベルのうちは、兎に角コミュニケーションとる方が大事じゃないかと・・・。
ネイティブじゃないんだし、格好いいスラング使えなくたって発音が可笑しくたっていいと思ってる。
少しずつ覚えて使えばいいんだし。
馬鹿にして笑う奴には i'm black belt , what's funny ? くらい返しとけば薄ら笑いが消えたよ

因みに今まで一番役立ったフレーズが、ノックも返せないような大きなトイレでの
i'm in と同じくトイレネタの there is no paper だったw

それと、>>584氏とかぶるかも知れないけど前から単語単位で訳していくと楽だと思う
587名も無き冒険者:2009/03/17(火) 17:01:55 ID:HYz1SA2s
黒帯って今でも効果あるの?
落合信彦の著書「アメリカよあめりかよ」時代の物かと思ってた。
剣道なら初段なんだけど俺。
588名も無き冒険者:2009/03/17(火) 17:53:52 ID:AXO6i5gx
あれ、その時は通じたんだけど。。
i know karate とかのが良かったのかしらん?これも言い回しがヘン?
中学生英語だと思って勘弁してもらおうw

あと、自分の場合は空手じゃなくて少林寺拳法なんだけど
説明するのめんどくさいから、空手って事にしてるよw

ところでDAN=段って通じるのかなぁ
589名も無き冒険者:2009/03/17(火) 18:06:19 ID:G+HL5O4Y
段はgrade、級はclassとか?
590名も無き冒険者:2009/03/17(火) 23:46:38 ID:Ylb73W+A
階級はrankだろ。
gradeとかclassでも通じるだろうけど、
級はkyu、段はdan、初段はshodanでも通じると思う。
moe:萌えが通じるぐらいだから多分いける。

初段は英語で言うならfirst degree black beltって感じか。
2-kyuとか見たことあるから2-danとかでいけそうだけどな。
初段は1danなのかshodanなのかわからんけど、多分
shodanでもいけるだろ。
591587:2009/03/18(水) 00:46:15 ID:KGRUvGts
いや、効果って書いてる様に、
「黒帯やぞ、おう?」
てのが、今でも効き目(びびらせる)あるのかなぁって
何か勘違いさせたみたいですいません
592586:2009/03/18(水) 01:59:50 ID:Q20VtK/2
>>591
こちらも言い回しが悪い・古いのかな?って思って伺いました。
その時はまぁ効果があったんだと思いますよ。

ところで、あいつらは悪ふざけしだすとキリが無いですよね。
怒ると余計調子に乗るという感じで・・・
以前、バーでピーナッツの投げ合いが始まってキレそうに
なりましたよw 

で、DANを調べたんですけど一般的には>>590氏のfirst degree みたいですね。
以降はsecond degreesと続くみたいです。
http://qanda.rakuten.ne.jp/qa348661.html
playやdoの使い方など面白いですね。

余談ですが、某starwars で壊れたエンジンが直った時に
the engine is working ! と叫ぶシーンを見て(聞いて?)目から鱗でしたわ。
brokeとは微妙に違いがあるんですね。
593名も無き冒険者:2009/03/18(水) 03:19:14 ID:8H4I47ji
トイレネタと言えば、海外に行く際は、「下痢」は覚えておいた方が良いぞ。
熱、頭痛、ぐらいは学校で習って知ってるだろうが、下痢は意外と知らん。
まぁ「腹が痛い」で済むかも知れんが。
594名も無き冒険者:2009/03/18(水) 06:04:13 ID:njFUm8xA
HALO3なんですが
ok im selling 50s and a account with recon so mess age back and there 2000 micrsoft pionts
スキル50のアカウントとリコンを2000MSPで売るよ^^ってことで合ってますか?
595名も無き冒険者:2009/03/20(金) 01:09:02 ID:FMlWOm1Y
r u ok? no bigy.
って来たんだが、bigyって何かの略なんでしょうか?
596名も無き冒険者:2009/03/20(金) 01:33:53 ID:UyMtByA1
質問させていただきます。

hip hopのリリック「歌詞」によく使われるwhat do wana doや、what do gona do?
とはどうゆう解釈になるのでしょうか?

後whatcha wana doなどはwhat wana doと同じ意味なのでしょうか?
597名も無き冒険者:2009/03/20(金) 05:58:21 ID:Su4LAuvh
>>596
スレチ
598名も無き冒険者:2009/03/22(日) 20:48:20 ID:U+lDqD+S
LIVEのアメリカンの英語まじでききとれねえー
596みたいなwhatcha wana doとかこんな表現でばっかいってるのかな?
599名も無き冒険者:2009/03/23(月) 00:57:25 ID:MyI6CXIW
多分ここの皆さんの多少の役にたつと思うから、スレチの謗りを覚悟して答えてやるねん。

まず、気になったのはwhat do wana doの部分なんだけど、多分what you wanna doの間違いじゃないのかい?
よくそういった歌でwhat you wanna doやwhat you gonna doとかのフレーズが出てくるからそれの聞き間違いなんだと思うんだけど…。

ちなみにサグ(メリケンのワル)はこのフレーズが大好き。直訳するとどっちも「あなたは何をしたいんですか?」ってな感じになるけど、
怒鳴り散らすように言えば「喧嘩売ってんのかっテメェ!?(ビキィッ!!)」みたいなニュアンスになるし、ねっとりと言えば「何がしたぁいんだい?(性的な意味で)」となりますよん。

まぁあとは、あんま可能性がないけど、youと接続詞の省略かねぇ。推定だけど「what (you) do,(and) gonna do.」と区切られてるのかもしれないよ。
一つの文節に動詞が二回出てくるのは変だから、andみたいな接続詞が隠れてると思うねん。歌いまわしが俺の文の(and)のあたりで区切られていたら多分こっち。
乱暴に訳すなら「なにすんのや?なにしたいんや?」となるんだけど……。なぁなぁでダラダラと話している感じかな?または再びねっとりと女に語りかけてる感じか?
はてなマークが二つ続いちゃったけど、要は俺も外人じゃねぇからわかんねってこった。こっちはあんま聞かないフレーズだから訳しようがないなぁ……。

まぁ、満足な説明にはなってないけど、これで大体納得してくれや。
なんたってスレチなんだしな!!
600名も無き冒険者:2009/03/23(月) 01:23:20 ID:yXSnEHwL
hip hopとやらは聞かないので分からんのだけど、
部分的なフレーズだけ引っ張り出されて前後の文脈が分からないと、
どうにも訳せないって事は多々ある。

>>595
おれはbigyって知らんけど、辞書引っ張ってみて載ってなかったら
bigyって何?って即聞き返した方が早いぞ。多分busyの事だと思うけど、
それ即答しなきゃいけないメッセージじゃないのか?
601puff ◆PUFFrZ4qEU :2009/03/26(木) 00:44:23 ID:hfUBqRQW
>>595

big team battleのことじゃない?
602名も無き冒険者:2009/03/28(土) 10:12:43 ID:LvFlWv7L
shut up and get out of debt, subprimonkey
みたいなメッセージを送信したんだけど、subprimonkeyなんて単語は通じるのかな。
よくよく考えたら意味不明なんじゃないかと思えてきた。
603名も無き冒険者:2009/03/28(土) 16:03:06 ID:C9njKd7T
TDUやってたら「JAPAN 309」っていうメッセージが来たんだけど、どういう意味なの?
604名も無き冒険者:2009/04/02(木) 20:14:48 ID:tlte84cQ
lol
ってどういった意味でしょうか?
605名も無き冒険者:2009/04/02(木) 20:16:58 ID:i/+glVaq
>>604
日本で言う「w」みたいなもん。
何でも、lolは草生やしと同等でlol 1つで「w」3つ分とか
606名も無き冒険者:2009/04/02(木) 22:36:42 ID:yW9ZRLX+
>>605
直訳だと大笑いだけど、wよりもちょっと印象は悪いな
嘲笑うみたいな意味でも使われるから
日本人が使う時はこっちの方が多い
607名も無き冒険者:2009/04/03(金) 00:04:37 ID:EU3Jg+Xk
Fable2を遊んでいたら
「can u spare n e gold」というメッセージが来たので
意味は良くわからなかったけど「OK」とだけ返して100万ゴールド渡したら
「omg!!! ty so much」と返って来ました。

u=you
omg=oh my god
ty=thank you
なのはわかったけどn、eが何の略かわからないので教えてエロい人。
608名も無き冒険者:2009/04/03(金) 01:31:06 ID:tEcjw0wO
ever kicked a guy in the balls? 訳キボンヌ
609名も無き冒険者:2009/04/03(金) 14:38:21 ID:dqkJhOr9
>>607
エヌイーだからanyのこと
ちょっとでよかったのに100万ゴールドポンとくれたからびびったんだよ
610名も無き冒険者:2009/04/04(土) 03:36:58 ID:RtZIOIvr
MTAF look at bioと来たのですが、MTAFとは何でしょうか?
611名も無き冒険者:2009/04/04(土) 03:49:38 ID:/uSs10jN
何で少しもググろうとしないんだ?
http://www.google.com/search?hl=ja&num=50&q=MTAF+slang&lr=
612名も無き冒険者:2009/04/04(土) 04:23:00 ID:EABsqSfl
ぶっちゃけ自力で調べられるヤツは、このスレ来ないと思う。
チャットスラングだって大半はUrban Dictionaryに乗ってるからな。
613名も無き冒険者:2009/04/04(土) 04:33:38 ID:5X3a4uTX
>>607
ありがとう。
そんな意味だったのか。

でもanyとn空eで同じ3文字なんだからそのまま打てば良いのにと思った俺ガイル。
614名も無き冒険者:2009/04/04(土) 09:49:41 ID:cwTjo7xs
わらったwww
っじゃなくて
わろすwww
になるノリじゃないの
615名も無き冒険者:2009/04/04(土) 14:27:53 ID:EABsqSfl
lolは「うえwwww」とか「プギャーwwww」みたいな感じだと思えばおk。
「ちょw」みたいには使えない。
616名も無き冒険者:2009/04/05(日) 23:36:12 ID:CYEi4hzR
gamerscore doesnt matter noob thats how i know ur a noob dumbshit

最後のあほだけはわかるんだけど…
617名も無き冒険者:2009/04/06(月) 04:11:17 ID:KPmtuhLC
>>616
てめぇがnoobな糞野郎だってのはゲーマースコア関係なしに判んだよ
618名も無き冒険者:2009/04/06(月) 05:11:07 ID:aK78pQpu
>>617
ありがとう。勝っただけでこんなにキレられるとは…COD4怖いです><
619名も無き冒険者:2009/04/06(月) 14:58:58 ID:u5/P6M4L
非公開設定でガン勝ちして、弱者狩りしてるとでも思われたんでは?
620名も無き冒険者:2009/04/06(月) 15:21:23 ID:e5wK4LFL
いまだに実績とかを非公開にする意味が解らない
621名も無き冒険者:2009/04/06(月) 15:41:45 ID:p+sRz2mi
>>618
俺なんてGOWチーム戦で敵倒したらわざわざメッセージで味方に
「てめぇ俺のエモノを」みたいなこと書かれた事あるぞ
 
>>620
日本の恥ずかしいゲームでもやっちゃったんでしょうね
622名も無き冒険者:2009/04/06(月) 15:42:34 ID:6Mhq2cI/
実績非公開の人は他人の実績も見られない仕様ならよかったのにね。
まあ切り替えれば見られるけど、そこまでして自分だけ隠すやつも少ないだろう。
623名も無き冒険者:2009/04/06(月) 18:24:27 ID:aK78pQpu
俺の箱○だったら隠さないけど、会社の箱○だから実績は隠さないといけなかったんよ。すまんね。
ついでに言うと隠せる項目は全部隠してある。とにかくありがとうございました。外人には気をつけないとね
624名も無き冒険者:2009/04/07(火) 15:56:37 ID:2Tw5JJ6v
          /)
         ///)
        /,.=゙''"/   It doesn't matter
 /     i f ,.r='"-‐'つ____
/      /   _,.-‐'~/⌒  ⌒\
  /   ,i   ,二ニ⊃( ●). (●)\
 /    ノ    il゙フ::::::⌒(__人__)⌒::::: \
    ,イ「ト、  ,!,!|     |r┬-|     |
   / iトヾヽ_/ィ"\      `ー'´     /
625名も無き冒険者:2009/04/07(火) 19:37:41 ID:baRcVBcc
訳=こまけぇこたぁいいんだよ!

で合ってる?
626名も無き冒険者:2009/04/08(水) 03:41:07 ID:xi7N/3mh
そんなの問題じゃねぇ 問題というほどのものではねぇ的な感じか?
627名も無き冒険者:2009/04/08(水) 09:04:41 ID:s0atqxyM
時事ネタ的に>>625でいい気もするw
628名も無き冒険者:2009/04/09(木) 01:35:47 ID:F46NXUbq
メールがしつこくて受信拒否してもタグ変えてやってくるから困ってる奴がいるのですが

「MSに苦情メール送ったからな」

という英語ないですかね?
629名も無き冒険者:2009/04/09(木) 01:46:38 ID:F46NXUbq
ごめん、ちょっと自己解決
630名も無き冒険者:2009/04/09(木) 22:02:05 ID:GPloprUr
wat is m
って送られてきたんだけど、
What is me. ってこと?
まあ、どの道意味が分からんのだが・・・。

クロムハウンズって言うゲームを久しぶりにやっていたんだけど、
「俺のスカッド(チーム)に入らないか?」
と聞かれたんで、
「ごめん。今のチームが好きです」って答えたんだけど。
631名も無き冒険者:2009/04/10(金) 02:19:25 ID:sdmU5q/t
メールくれてありがとって送ったら
u welcome hun
ってかえってきたんだが最後のhunは

どういたしまして。ふー なのか
どういたしましてw なのか
どういたしまして。ハンッ!なのか

どれかな?こまかいとこなんだが・・
632名も無き冒険者:2009/04/10(金) 03:50:18 ID:IBB4NtMB
どういたしまして。フンッ! 別にアンタのた(ry
ツンデレだぞ。良かったな。
633名も無き冒険者:2009/04/10(金) 04:07:30 ID:f7sPT60S
>>630
前後の会話の流れで意味が変わる可能性があるが、
その流れだと「おれの事は好きじゃないのか?」みたいに言ってる可能性がある。
「今のチームが好きです」で、「チームを変えるつもりが無い」という意志まで
送ってるなら、また別の意味かも知れん。

>>631
「うひょー」みたいな感じ。あんま深い意味は無い。
「どういたしまして」と「どういたしまして、うひょー」じゃ印象違うだろ?
多分かしこまった感じにしたくなかったんだろう。
634名も無き冒険者:2009/04/10(金) 04:14:35 ID:f7sPT60S
「かしこまった感じ」ってのは違うな。「そっけない感じにしたくなかった」かな。
いずれにせよhunの有無で印象が変わるってのは分かって貰えると思うけど。
635名も無き冒険者:2009/04/10(金) 09:11:28 ID:sdmU5q/t
>>632-634
ありがと。スッキリしたわ
今度おれも使ってみよう
636630:2009/04/10(金) 19:04:00 ID:j+cbP6br
>>633
おーなるほど。ありがとう。
それにしても、おいらはもうちょっと頭を柔らかくしなきゃ駄目だなぁ
637名も無き冒険者:2009/04/11(土) 06:16:40 ID:1LZWNKFi
HALOに出てくるアービターの名ゼリフ「たやすいことではない」の英語訳が知りたいです。よろしくお願いします
638名も無き冒険者:2009/04/12(日) 14:16:54 ID:/FTbCNQY
本体言語を英語にする作業に戻るんだ
639名も無き冒険者:2009/04/12(日) 20:21:33 ID:Ey2pRWOH
nice warthog rush you cheap ass fukin n00b

ってどういった意味だろう?
エキサイト様に頼んでも「猪を安く運びます」とでて意味が分からない
640名も無き冒険者:2009/04/12(日) 21:12:29 ID:5vdyOJV7
Halo?
641名も無き冒険者:2009/04/12(日) 23:59:37 ID:Ey2pRWOH
ええ、ヘイローです
642名も無き冒険者:2009/04/13(月) 00:03:37 ID:4evGTL7c
所謂罵倒?
643名も無き冒険者:2009/04/13(月) 00:14:38 ID:x8OBrRDe
やはり罵倒というか皮肉なんでしょうか・・・
644名も無き冒険者:2009/04/13(月) 01:37:26 ID:7Toilw0Z
>>639
ワートホグでサクッとてめぇを轢き殺したぜこの糞noob が
645名も無き冒険者:2009/04/13(月) 11:13:20 ID:x8OBrRDe
なるほど有難うございました
646名も無き冒険者:2009/04/16(木) 02:04:49 ID:afJJ8oPw
can you file complaint on my tag
will give good rep

というメッセージが知らない外人から来たのですが、
どういう意味なんでしょうか?
ロスプラで一緒になった外人かもしれないですが、特に絡んだ覚えはないです。
以前、外人フレからもcomplaint on my tagという似たようなメッセが来たんですが、
そのまま放置してました。
気になるので教えて頂けないでしょうか。
647名も無き冒険者:2009/04/16(木) 04:43:21 ID:lE8wyxol
きみ何年生?
648名も無き冒険者:2009/04/16(木) 10:51:39 ID:6phSRYpW
このスレをcomplaintで検索するくらいはした方がいいと思うんだ
649名も無き冒険者:2009/04/20(月) 16:34:25 ID:fqQADEzj
外人から来たけどなんていってるか解かりません教えてください

YO FRIENDS I GOTTA QUSTION WHAT SHOULD I RENT. SOMETHING THAT ISNT LIKE COD OR A SPORTS GAME
650名も無き冒険者:2009/04/20(月) 20:09:58 ID:VPEKFxXZ
やあ、友達たち。
私は質問を持っています。わたしは何のゲームを借りるべきでしょうか。
スポーツゲーやCODみたいなゲームはなしの方向で!

みたいな感じでないの。
651名も無き冒険者:2009/04/20(月) 21:01:32 ID:Ap4os9uT
>>650
ありがとう
Google翻訳だと意味不明な文章に翻訳されるから困っていたんだ。

652名も無き冒険者:2009/04/20(月) 21:53:25 ID:vijhP/QY
A ( )に適当な代名詞を入れなさい

@Taro comes from sendai( ) returns tohis home town every month.
( ) sister Sakura lives with ( ) parents in sendai.

教えてください
653名も無き冒険者:2009/04/20(月) 22:29:33 ID:rrrzzgYF
>>652

(1)半年
(2)ROMれ
(3)カスが

だと思います。
最初のカッコには代名詞入んないんじゃないの?
654名も無き冒険者:2009/04/21(火) 00:27:14 ID:C2kOyKkD
そういや海外はゲームのレンタルがあるのな
すぐに返されないように向こうのゲームは難しくしてあるって聞いた事ある
ホントかウソかしらんけど
655名も無き冒険者:2009/04/21(火) 00:35:54 ID:3ekZn5sp
あぁ、アメリカのゲームレンタルは昔からあるよ。TSUTAYA並に普及してるみたい。
日本でも同様の事をちょっと前にコーエーがやろうとして思いっきり失敗したなw
656名も無き冒険者:2009/04/21(火) 08:35:45 ID:LB4vwfrd
あのコーエーのレンタルって、レンタル料2千円とかだったよねw
そんだけだすならもう買うっちゅう話だよな・・・
657名も無き冒険者:2009/04/21(火) 22:34:23 ID:sWhfo67g
…シット
ライールコアの話じゃなかった
658名も無き冒険者:2009/04/21(火) 22:35:51 ID:sWhfo67g
誤爆orz
659名も無き冒険者:2009/04/22(水) 08:09:33 ID:yqhEus5Q
>>657
シット
じゃねえよ・・・恥ずかしい
660名も無き冒険者:2009/04/22(水) 09:04:04 ID:nokOHFa0
嫉妬
661名も無き冒険者:2009/04/22(水) 12:02:00 ID:bKcSVV2X
外人さんからメールが来たんだが
almost hahaと来たが、almostをそのままほとんどと略していいの?
教えて偉い人
662名も無き冒険者:2009/04/22(水) 12:03:03 ID:xtQpHq07
ラグい人は対戦拒否するからね、ぼけなす☆

これを英語に訳すとどうなりますか?
663名も無き冒険者:2009/04/22(水) 13:45:02 ID:nokOHFa0
I will kick lag boys blockhead
と、俺の中学英語脳みそは翻訳した。
664名も無き冒険者:2009/04/23(木) 12:35:56 ID:X/G29uEt
俺弱ぇぇぇとか俺うんこって言いたい時は
I'm suck でよいの?
665名も無き冒険者:2009/04/23(木) 16:21:07 ID:lVRZQjse
noobでいいんでね。oの数を増やして強調したりとか
666名も無き冒険者:2009/04/24(金) 15:30:46 ID:VH839SRy
フレンドの外人からメールが来たけど

Wow my brother is such a asshole

私に対してくそったれって意味な文章なのでしょか?

私はゲームの妨害とか足引っ張る事して無いんだが。
667名も無き冒険者:2009/04/24(金) 16:18:46 ID:eztkG57T
FPS なら>>666 が定点子守か
或いは実際にその外人の兄弟か友人がゲーム内でなんかやらかしたか
668名も無き冒険者:2009/04/26(日) 02:21:35 ID:4w8f7177
>>667
サンクス

前者はやってないから後者で正しいのかもしれませんね
ケンカするなよと返信しときます。
669名も無き冒険者:2009/04/28(火) 12:11:56 ID:dg9wcnRz
外人からメールが来たけど肛門?刑務所?訳わかんない

this is ur butthole b4 prison ==> o this is ur buthole after prison ===> O
670名も無き冒険者:2009/04/28(火) 13:18:56 ID:pT9fQbOA
刑務所に行く前の肛門の大きさ==> o
刑務所で掘られたあとの肛門 ===> O
671名も無き冒険者:2009/04/28(火) 14:42:38 ID:CrSdCI5I
ありがと
メール送った外人のフレンド登録抹消するわ。

672名も無き冒険者:2009/04/28(火) 16:41:46 ID:rmKnN9a7
b4 はbeforeか
673名も無き冒険者:2009/04/29(水) 01:54:19 ID:2bI0+Mdq
文章ならでは遊びというかジョークみたいなんじゃないの?
674名も無き冒険者:2009/04/29(水) 10:38:39 ID:64NOa6I0
あいわなふぁっくゆーと返して相手どん引き
675名も無き冒険者:2009/05/01(金) 23:42:15 ID:Q30Vjozx
以前、対戦待ちのロビーでマッチングされただけのヤツから
u suck dick
とメッセージが送られてきたので
Could you suck my nuts?
と返したんだが間違ってないよね?
676名も無き冒険者:2009/05/06(水) 16:03:05 ID:DZCSwup9
フレ外人からボイスメッセがきたんだけどなに言ってるのかまったくわからない…
日本人なんで英語わかりません。できれば文章(メール?)でお願いします
って送りたいんだけどなんて書いたらいいですか?
677名も無き冒険者:2009/05/06(水) 18:41:29 ID:pAnRbFxc
アイアムジャパネイズ
ソーアイドントアンダースタンイングリー
プレーズドントユーズボイスメイルエンドギブミーチョコレイト
678名も無き冒険者:2009/05/06(水) 19:02:08 ID:B1q5kfhH
らいりりんいんめっせーじぴーそぶすかむ
679名も無き冒険者:2009/05/08(金) 06:12:23 ID:JFcPtp5E
>>676
そういう文章はこなれた英語じゃない方がいいよ。
英語がわからないことを伝えるのにそれを正しい英語で伝えられるかどうか
気にするなんてどうかしてる。
680名も無き冒険者:2009/05/08(金) 06:14:40 ID:JFcPtp5E
>>661
状況がわからないんで何とも言えないが、その場合のAlmostは
「もうちょっとだったな(笑)」だと思うよ。
何がもうちょっとだったのかはその前に何をしていたかによる。
681名も無き冒険者:2009/05/08(金) 06:17:06 ID:JFcPtp5E
>>664
suckは動詞なのでI'm suckはおかしい。
I totally suck at this (game).とかでいい。
totallyは現代英語で特によく使われる強調表現で若者っぽい。
682名も無き冒険者:2009/05/08(金) 06:24:50 ID:JFcPtp5E
>>639
>>644はちょっと違うね。皮肉&罵倒。
「はいはい良いワートホグ・ラッシュだよ、このお手軽戦法頼りのド初心者野郎。」
cheapとかcheezyとかは誰にでも出来るくらい簡単かつ強力なものを指してよく使われる形容詞。
683名も無き冒険者:2009/05/08(金) 06:31:38 ID:jx2UgOad
PS3だが
タイトル nice malh
文章 not bad 4 a girl.


なんだが 「いい試合だった。
スト4の女性は悪くないね」ってな感じの意味かな?
なんて返せばいい?
良心的な感じがいいんだが
684名も無き冒険者:2009/05/08(金) 06:41:57 ID:JFcPtp5E
malhの意味がさっぱり分からない。
何かそのゲームや個人名関連で思い当たることのある単語?
本文は「女の子にしては悪くないね」で、皮肉とも取れる。
「女キャラなのになかなかやるね」にもなるし、
色々な意味に取れるから前後の状況による。

返事はこれを踏まえてどんな内容で返したいかだね。
685名も無き冒険者:2009/05/08(金) 14:23:47 ID:jx2UgOad
>>684
machだ。スペル間違ってた。
「そうだね。好きなキャラしか使わないから、またやろう」みたいなんかな?
686名も無き冒険者:2009/05/09(土) 15:54:29 ID:B2oI3Ios
Matchか。後半部分は
I'm sticking with my favorite character(s).
Let's play again sometime.
でいいけど、そのそうだねは何を肯定してるの?
単純にYeah,をI'mの前に置いてもそれっぽくなるけど。
687名も無き冒険者:2009/05/10(日) 08:35:32 ID:jfunBh6o
一回も絡んだことのない人で
attention friends my mic is broken so im gonna use my txt board son no party invites thank you
このようなメッセージが送られてきました。
ありがとう。と言われていますが何もしていません。
翻訳してもマイクが壊れたからパーティーではなくtxt板で〜とはどう解釈したらいいのですか?
返事に困っています。
688名も無き冒険者:2009/05/10(日) 09:20:24 ID:Kj7MUVd7
>>687
「マイク壊れちゃったよ、だから今はテキストチャットしかできないからパーティーには誘わなくてもいいぜ」
ってことかと
689名も無き冒険者:2009/05/10(日) 09:26:24 ID:jfunBh6o
>>688
ありがとう
フレでもなく遊んだこともなく接点あるゲームないのに何だろう・・・
ok って返事しとくよ
690名も無き冒険者:2009/05/11(月) 11:48:06 ID:6oq+WXcg
質問です。

「集まれ!ド下手野郎スレ」を外人に説明すると、どんな感じになりますか?
join! unskilled guys BBS! ぐらいしか思いつかないけど、これでニュアンス通じるだろうか?
691名も無き冒険者:2009/05/13(水) 08:53:00 ID:X40tCLxg
m2af i am officaly bored of out of all of my 105 games
i have nothing fun except left 4 dead and cod 5 so im gunna play
halo3 i swear to god if i get harrased by anyone (brian castro)
i shall hunt you down and punch you in da face inv me if nessacry
今こんなのが送られてきたんだけど誰か助けてー
煽り系かもしれんが・・
692名も無き冒険者:2009/05/13(水) 10:35:30 ID:Edb1t4A8
やあみんな、 俺は自分がいまもってる105本のゲームぜんぶあきたよまじ。
れふと4でっどとCOD5以外まじおもしろくない。 
だからヘイロー3あそんで、だれかに嫌がらせして神になるのをここで誓うぜ!
俺にぼこぼこにされたかったら必要なら招待おくってくれ!

↑じゃないの?
693名も無き冒険者:2009/05/13(水) 10:59:08 ID:yOvWHBlb
前半はそれで完璧だけど、後半の大筋は
「もし誰かが俺にウザいことをしてきたら、追い詰めて顔面をぶん殴ってやることを神に誓う」
という構文になってるのでちょっと違う。
だが頭が悪すぎる文章なので訳文も変になってしまう。
>>691はすでに親しい友達じゃないのなら無視しとけばいいよ。
694名も無き冒険者:2009/05/13(水) 11:05:52 ID:X40tCLxg
>>692>>693
ありがとう。あんまり親しいわけじゃないから無視しとく
695名も無き冒険者:2009/05/13(水) 20:42:00 ID:A45Xy7Rl
文頭にm2afって書いてる時点でシカトしとけば問題無いだろ。
696名も無き冒険者:2009/05/13(水) 21:12:16 ID:sXffjaD1
brbが分からなくて、適当にthxって返事したら…すぐ戻るって意味だったのね。
少しスラングの勉強しようorz
697名も無き冒険者:2009/05/14(木) 08:48:35 ID:ZkLFs5FR
afkってよく使われるじゃないですか。
これってxboxみたいなコンソール機でも使って問題ないんですか?
キーボードじゃないけど。

いまや家電製品の電源on/offはプッシュスイッチ式だけど、
それをいまだにturn off/on と言うのと同じで、あまり気にしなくてもいいのかな。
698名も無き冒険者:2009/05/14(木) 09:01:17 ID:SSoTn7mm
afcかafpなんてのはどうだい
699名も無き冒険者:2009/05/14(木) 10:11:06 ID:ZkLFs5FR
レス感謝。通じるのかなw ネイティブならやらかい頭で勝手に想像してくれるか。
700名も無き冒険者:2009/05/14(木) 12:16:12 ID:CukBLFP7
>>697
全く気にしないでいい。もはやafkという言葉として定着しすぎていて
それを聞いて「ああ、キーボードから離れるんだな」と思う人はいないから。
afcやafpなんて使ったら混乱を招くだけ。
701名も無き冒険者:2009/05/14(木) 14:51:36 ID:TFQriOtg
kfcならよくつかうけど?
702名も無き冒険者:2009/05/15(金) 02:19:54 ID:KqAShpe2
ケンタッキーフライドチキンしか浮かばない
703名も無き冒険者:2009/05/15(金) 08:54:03 ID:oGx0kT10
>>700
そーかー。了解です。
結構昔の言葉が定着しちゃうのってあるけど、ネット用語もそういう時代か。
704名も無き冒険者:2009/05/15(金) 08:57:27 ID:E1kf0Kpq
>>701
kick fack cockですね
705名も無き冒険者:2009/05/15(金) 08:58:28 ID:E1kf0Kpq
shit!!!

fuckだった
706名も無き冒険者:2009/05/17(日) 02:27:16 ID:vzYmShvR
知らない人なら返事しない方がいいと思う
707名も無き冒険者:2009/05/17(日) 18:34:19 ID:2t3dNZnb
教えてください
2台目の携帯電話の回線契約(副回線)は
Second circuit
でいんでしょうか?
708名も無き冒険者:2009/05/19(火) 00:22:12 ID:FXd1wTiB
友だちが誰かからのメッセージを受け取ったらしいんだがww
これはなんて言ってるんですか?
最後はPlease call meっぽい…。

Ning mzta cguro d u kla2 no.
Ko c michele 2 ning kht nka2hya dhl alm m ala u
trbho bka skli lng m kc s byrnes mdical ko pwd b
m mkhrm ponta m dubai pls call m

区切りがめちゃくちゃで申し訳ない。
709名も無き冒険者:2009/05/19(火) 07:59:52 ID:uJngWWWz
なにその暗号
710名も無き冒険者:2009/05/19(火) 11:13:03 ID:uUMkFCK0
>>707
こんとらくと おぶ さーけっと ふぉー せかんど せるらぁーほぉーん
711名も無き冒険者:2009/05/26(火) 02:12:41 ID:/y7MEf3I
「Sniff Sniff」ってどういう意味なんでしょうか?
直訳すると「くんくん」ですが、スラングでそういう言い回しがあるのかと。

そのときの状況としては、
私がギルチャで「I cut my finger by mistake」と言ったところ、上の返事が返ってきました。
メモってなかったのでうろ覚えですが、
同じ人が「Sniff Sniff クエストがしんどいわぁ(意訳)」とも言っていたような気がします。
日本語で言うところの「チクショー!」とか「ぐはぁ!><」みたいな意味ですか?
712名も無き冒険者:2009/05/26(火) 02:27:16 ID:Y3hInY/L
ドラッグを吸う事を指すこともあるんだが、めそめそ泣く様を示すことがある。
後者はチャットとかテキストメッセージのやりとりでしか使わないニュアンス。

こんな感じ↓
クエストしんどいお( ´Д⊂ヽ
AA部分がsniff
713名も無き冒険者:2009/05/26(火) 02:28:22 ID:Y3hInY/L
「テキストメッセージのやりとりでしか使わない」ってのはアレかな。
まぁそんな感じって事で大体で適当に察してくれ。
714名も無き冒険者:2009/05/26(火) 02:47:46 ID:/y7MEf3I
>>712
ありがとう!溜飲が下がりました。
「グスン…」的な意味ってことですね。
ひとつ賢くなりました。
715名も無き冒険者:2009/06/04(木) 11:09:47 ID:yiFQuG5o
あなたの誘いを断ってごめんなさい、的な文章は
im sorry to your invitation ignored
で伝わる?
716名も無き冒険者:2009/06/04(木) 14:52:01 ID:zO0xYc4a
謝る必要はない。行かなかった理由を言う方が大事
717名も無き冒険者:2009/06/04(木) 15:27:42 ID:yiFQuG5o
そうなのか
じゃあ 「食事の時間だったからできなかった、また誘ってくれ」 は
It was time to eat,so i couldnt And for asking.(ほぼGoogle翻訳)でOK?
718名も無き冒険者:2009/06/04(木) 15:34:30 ID:XJFd+nxf
寝てた。を
I sleptと送った俺
719名も無き冒険者:2009/06/04(木) 22:10:02 ID:U8QYsAqS
メシの時間はmeal timeでおk
dinnerとかlunchとか送るなよ、勘違いされるから。
つかtime to eatって何か変だな、とか思わんか?
また遊ぼうは、see youだけで問題無し。
720名も無き冒険者:2009/06/04(木) 23:04:21 ID:+Mcm3Sym
ご飯の時間だよーって時に(its)time to eatは普通に使われるぜ。
come and get it なんかもよく言われた。
721名も無き冒険者:2009/06/05(金) 13:29:30 ID:9Iu3v0XW
>>716 719 720
サンクス
722名も無き冒険者:2009/06/05(金) 14:06:18 ID:UbDrN9lv
>つかtime to eatって何か変だな、とか思わんか?
どこが?
723名も無き冒険者:2009/06/05(金) 20:52:19 ID:I3umqFCH
i had 2 go c u
じゃ、ダメなん?

自分ならとっさにフレーズが出てこないから簡単な返事ですます
ネイティブじゃないんだし、何となくでも通じればいいかと
724名も無き冒険者:2009/06/05(金) 21:34:20 ID:UbDrN9lv
何か理由があって断ったってのが通じれば問題ないね
ただリートはチャット以外だと嫌う人も結構居るから、できれば使わないのが無難だと思う
725名も無き冒険者:2009/06/06(土) 08:30:11 ID:E++CCLKW
オンラインの待ち合わせに来なかった人から
i had 2 go c u なんてメッセが後で送られてきたら本気でビビルわw
726名も無き冒険者:2009/06/06(土) 12:56:53 ID:/NUVgCEB
>>718
どうやってメッセージ送ってんだww
みたいな感じかw

まぁ過去系だから、実際に今は起きてても問題ないだろうけど。
727名も無き冒険者:2009/06/06(土) 22:19:11 ID:LzstISQG
このスレでUrban Dictionaryの存在を知ったおかげで
質問せずにすんだよ、ありがとう
ためになるスレだ
728名も無き冒険者:2009/06/08(月) 09:04:40 ID:sicLeVQy
で、結局ちょっと用事があったので・・・みたいに簡単に答えるのは
どれが正解な訳ですか?
729名も無き冒険者:2009/06/08(月) 09:41:52 ID:yjHynFWA
>>723
オンラインでの誘いに来なかったのは
「お前を見に行かなければならなかったから・・・」か。
背筋がゾクっとくるな。
730名も無き冒険者:2009/06/08(月) 12:27:36 ID:S04LekAY
>>728
I was tied up
I was busy
I had other plans

選ぶのじゃ!
731名も無き冒険者:2009/06/09(火) 06:05:58 ID:ncemRWLx
少しスレチだけど英語でチャットしてる人がいるゲームって何がある?
wowとFF以外で探してます。出来れば無料の
732名も無き冒険者:2009/06/09(火) 15:14:55 ID:hWaBY011
>>731
試しに、EVE Online は?
お試し期間14dayあります。
知人から紹介だと、21day?かな無料期間
気に入ったらペイアウトしてねってことだけどどう?
外人さんCorp(ギルドじゃなく会社組織となるゲームデザインです。)入れば?
733名も無き冒険者:2009/06/09(火) 16:22:01 ID:3Mz74FFg
brbの意味教えてほしい
バイバイか?
734名も無き冒険者:2009/06/09(火) 16:23:49 ID:cD/WHcJ7
ビーライトバック
735名も無き冒険者:2009/06/09(火) 18:36:39 ID:3Mz74FFg
>>734
サンクス
736名も無き冒険者:2009/06/09(火) 22:28:35 ID:ncemRWLx
>>732
ご丁寧にありがとうございます。
かなり歴史のあるゲームみたいですね。
さっそく試してみます!
737名も無き冒険者:2009/06/13(土) 01:01:51 ID:+GJ1f+PC
I am a typical hikikomori.
When I heared the noise from the entrance, I stiffen frighteningly.
I hide in the closet with stealthy steps so that I'm not noticed by visitor.
When hiding in the closet, if I hear the ring of chimes many times, I feel stop my heart for fear.
Then, I pray to the god.
「My God. Please eliminate the visitor early. 」

Moreover when I go to the house-gate to take the newspaper, I am very frightened, because I may be seen by the passer-by.
I lower my body more than brick walls and walk timidly.
And when I hear some footsteps outside the wall, I stiffen and wait passer-by's passing.

But no one can laugh at me!!!
738名も無き冒険者:2009/06/15(月) 09:32:31 ID:m3vn5dH9
MTAF:DBS ice blade is a pussy cause he wont have a 2nd match with me
って来たんですが
2ndマッチは俺とやりたいってことなのかな
さっぱりわかりません
739名も無き冒険者:2009/06/15(月) 17:57:34 ID:Jw2hQhmb
>>738
すべてのお友達へ:彼は2ndマッチを私としなかったのでDBSアイスブレードはプッシーだ

DBSアイスブレードってタグかな?
740名も無き冒険者:2009/06/15(月) 17:58:47 ID:Jw2hQhmb
しなかった→しないだろうから
741名も無き冒険者:2009/06/20(土) 14:38:50 ID:NmV7JkAR
twitterで自己紹介にXbox360って書いといたら、日本語勉強中のアメリカ人と知り合えたよ。
742名も無き冒険者:2009/06/20(土) 20:31:42 ID:jKDPI5ZF
英語で、”やらないか”って伝えたのか?
743名も無き冒険者:2009/06/23(火) 23:49:55 ID:VUuEh/HQ
関連スレ
外国人とゲームでチャット
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1032724762/
744名も無き冒険者:2009/06/25(木) 23:20:00 ID:DZD9itsJ
PRAISE ALAH JIHAD HIMSELF ITS BACK - I'M ON A BOAT
I'M ON A BOAT TAKE A GOOD LOOK AT MY MOTHER FUCKIN BOAT -
I'M ON A BOAT AAAND ITS GOING FAST AAAND
I'M WEARING AN ANORTICAL THEME PASHMENA AFGHAAAN.
I AINT GETTIN ON NO PLANE LOOK AT MY MOTHER FUCKIN BOAT

こわくてしょうがないですなんですかこれ
745名も無き冒険者:2009/06/26(金) 11:46:18 ID:+op808Xh
nice boat.

とでも返しておけ
746名も無き冒険者:2009/06/26(金) 17:54:40 ID:cP7iorJ9
>>740
ありがとうございます
DBSアイスブレードたぶんタグです
747名も無き冒険者:2009/06/28(日) 06:10:26 ID:hMdm+WvG
dude got net?
ってどういういみですか?
748名も無き冒険者:2009/06/30(火) 17:56:12 ID:sDpjKara
>>747
よぉ、ネット繋げろって
749名も無き冒険者:2009/07/02(木) 13:20:39 ID:FhTnVcE5
fixed tomarrow
とはどういう意味でしょうか?
fixed tomorrowのミスかと思い、翻訳してみたけど意味がさっぱり分かりません
750名も無き冒険者:2009/07/02(木) 13:34:13 ID:ex1xyu23
>>749
修正は、明日。
"fixed": ソフトウェアの改修等でよく使われるよ。"README"とか"History"とかのドキュメントに
よく出てくるね。 "bug fixed"とか。何に対してfixedなのかは、書かれた文書をあたってくれ。
751名も無き冒険者:2009/07/02(木) 16:41:07 ID:FhTnVcE5
>>750
ありがとうございます。助かりました。
752名も無き冒険者:2009/07/03(金) 10:40:06 ID:2X9SlhMP
切断厨に「そういやフォーラムのブラックリストにお前のタグ晒されてたぜ」
とメッセ送ってやりたいんですが
お願いします
753名も無き冒険者:2009/07/03(金) 10:50:37 ID:eifzhnhv
丸投げかよ…
こういう意味合いにしたいんだけど、こんな感じで伝わるかな?
という具合に出すもん出さなきゃスルーされるのがオチ
754名も無き冒険者:2009/07/03(金) 11:29:36 ID:Z+CJzOvv
過去何度も言われてるけど、翻訳スレではないしな
755752:2009/07/04(土) 06:34:21 ID:CGFMuUet
>>753-754
すみません、わからないなら黙っててもらえませんかw
756名も無き冒険者:2009/07/04(土) 08:34:55 ID:JYHib+/q
>>755
もっとうまく煽れよw
757名も無き冒険者:2009/07/05(日) 16:17:47 ID:a4OPpxnc

あまり絡んだことがないフレから「Hi ka nech u waw」っていうメッセージが来てた。

「waw」はCall of Duty World at Warの略称かなと思ったんだけど「ka」とか「nech」とかが何かわからないんだ。

自分は2と4は持ってるんだけどWorld at Warは持ってないからそれについて何か言ってるのかな?
758名も無き冒険者:2009/07/05(日) 18:13:25 ID:hQ6LCmTC
そいつの国情報くらい書け
スラングか非英語かわかんねーだろうが
759名も無き冒険者:2009/07/05(日) 19:01:02 ID:a4OPpxnc
すまないプロフィールとかないからどこの国の人かわからないんだ。
760名も無き冒険者:2009/07/06(月) 19:11:48 ID:Kf5R+qdp
基本的に欧米人は頭が悪い
761 ◆PUFFrZ4qEU :2009/07/08(水) 11:22:25 ID:m7kBMwxq
それは
konnichiwa っていいたかったんだよ
762名も無き冒険者:2009/07/08(水) 13:26:54 ID:3eRZZ4qi
>>761
それだ!w
763名も無き冒険者:2009/07/08(水) 18:26:43 ID:LAWeB4ZK
すげーw
フォネティック表示っていうのかな。
言われて初めて気づいた
764PUFF ◆PUFFrZ4qEU :2009/07/09(木) 11:39:00 ID:gT9fqNEx
いつも書き込もうと思うと規制がはいるけど
OCNはあまりよろしくないのかな...
765名も無き冒険者:2009/07/09(木) 11:49:25 ID:rLKKMh6x
p2おすすめ
766名も無き冒険者:2009/07/09(木) 12:12:28 ID:pWo8sMff
俺もOCN使ってるけど滅多に規制食らわない。
ISPが云々じゃなくて地域もあるんじゃないかねー。
767名も無き冒険者:2009/07/09(木) 15:26:09 ID:UqyHWvTW
>>761
そのセンスに嫉妬
768名も無き冒険者:2009/07/23(木) 19:45:59 ID:nLjj1IHs
sorry i suck too much
これのニュアンスを教えてほしい
ワリィ、俺ダメダメだったわ でいいのか
ちなみにスウェーデンの人から
769名も無き冒険者:2009/07/24(金) 17:48:36 ID:QW2I0LH7
u should have known
これは非難されてるのか、バカにされてるのか……
返答に困ってる
770名も無き冒険者:2009/07/24(金) 20:39:39 ID:6ybNTKPV
お前は知ってるべきだった(のに知らなかった)
って言ってるんだろうから何か知らずにタブーを犯したとかミスして非難されてるんじゃない?
771名も無き冒険者:2009/07/24(金) 21:15:11 ID:QW2I0LH7
>>770
レスサンクス

(ギアーズで)他の人がみんな逃げて1vs1になっても
一応最後までプレイしたのがまずかったのだろうか
772名も無き冒険者:2009/08/01(土) 16:37:05 ID:XD0agmFZ
びゃーうまいいいwwww
773名も無き冒険者:2009/08/01(土) 16:38:38 ID:XD0agmFZ
カムさはムにダー
774名も無き冒険者:2009/08/07(金) 02:48:38 ID:DtGaQ7w5
Deleting Friends respond back if u still know me.
とはどういう意味ですか?お願いします。
775名も無き冒険者:2009/08/07(金) 03:56:50 ID:A54KVb0C
フレ削除通告だろ
まだ俺が判るんならこれに返事しろー

つーこと
776名も無き冒険者:2009/08/07(金) 13:44:30 ID:kUMRRJsk
>>768
わりい、、、マジ俺クソ(クソプレイ)すぎたな

777名も無き冒険者:2009/08/07(金) 16:58:05 ID:H8iJQ1HX
>>775
ありがとうございました。
778名も無き冒険者:2009/08/24(月) 09:02:50 ID:OTEwCgEV
your not the first on my friend list...
あなたは私のフレンドリストの一番目にいないと訳したのですが、
何が言いたいかわからず、どういう意味?フレンドから削除したいの?と返したら
NANDAIO?! NO WAY!!
と来ました。
NANDAIOとは何でしょうか。
779名も無き冒険者:2009/08/24(月) 09:08:08 ID:Xc1G1TP6
ナンダヨ!! 知るかよ!  
780名も無き冒険者:2009/08/24(月) 13:39:04 ID:OTEwCgEV
>>779
なるほど。ありがとうございました。
781名無しさん@そうだ選挙に行こう:2009/08/30(日) 16:15:20 ID:vJ5I1Jeu
ランダム要素のあるゲームで相手の不運に容赦なくつけこんで勝った後
sry to be cruel.と送ったんですが、これは文法的に正しいでしょうか?
sry to have been cruel.のほうがよかったですかね?

あとcruelのニュアンスがどんなもんかわからないです
自分としては「容赦なくやってゴメン><」くらいのことが言いたかったんですが
「ギタギタのボロクソにしてゴメンねーw」みたいな意味になってないか不安です。
もし他にもっといい表現があったらよろしければ教えてください。
782名も無き冒険者:2009/08/30(日) 20:48:10 ID:HRvVcgVb
文章がどんなんであれ、送った事自体でギタギタ〜の意味に取られてるだろ
783名も無き冒険者:2009/08/31(月) 02:50:08 ID:RZPqw0ff
勝ってあやまるとか、日本固有の粘性で傷口に塩だろ
not personal とかサラッといっとけよ
784名も無き冒険者:2009/09/01(火) 18:05:00 ID:jzKHQ17H
英語以前の問題や!
785名も無き冒険者:2009/09/03(木) 21:20:23 ID:RbmCInSh
相手からイチャモンつけられて
「わりぃ」
なら解るけどなんでわざわざ追撃すんのかね?
786名も無き冒険者:2009/09/06(日) 01:49:36 ID:L1hkkKsi
any tangってどう言う意味になる?
熟語として見るのかな?
787名も無き冒険者:2009/09/07(月) 12:21:50 ID:eFa4tlzW
エニータンハァハァってことでつね
788名も無き冒険者:2009/09/07(月) 14:24:10 ID:lIQGqq5H
IM GOING 2 KILL U ALL WITH A PILLOW CASE FILLED WITH SOAP!!!!!!!!!!!!!!
NOW IM KILLEN U GUYS WITH A PILLOW FILLED OF BODY WASH!!!!!!!!!!!!!!!!!!!RIP X_X
NOW IM KILLEN U GUYS WITH A BOX OF PICKLES!¡!¡!!!!!!!!!!!!!!!!!¡¡¡¡¡
EVERYBODY I GOT 2 ADMIT SPEEDOS ARE SEXY!¡¡¡!!!!!!!!¡¡¡¡¡¡!!!!!!!!!¡!¡!¡!¡!!¡!¡!!!!!!!!¡!!!¡¡¡!!!!!!!!!!¡¡¡¡

!とiは今書いてある分の5倍程書かれていました。
何が言いたいのでしょうか・・・
789名も無き冒険者:2009/09/07(月) 16:03:30 ID:kz0r+Ytt
PILLOW CASE FILLED WITH SOAP

撲殺か窒息死かどっちなんだよwww
790788:2009/09/07(月) 18:48:52 ID:lIQGqq5H
直訳で大丈夫ですか?
791名も無き冒険者:2009/09/19(土) 04:40:30 ID:UgVaiFWn
ay wat up
ってどういう意味なんだ?
エキサイトさん相変わらず使えないし・・・
792名も無き冒険者:2009/09/19(土) 04:59:45 ID:gL6lZ/5f
Ay - A term used to catch someone attention when you don't know their name
wat upはWhat's up?

引用 UrbanDictionary
793名も無き冒険者:2009/09/19(土) 05:08:00 ID:UgVaiFWn
>>792
ようするに「調子はどう?」ってことか
助かったよ 
794名も無き冒険者:2009/09/19(土) 11:39:31 ID:K9zzkbbP
UrbanDictionaryてスラング辞書なのか
いいもの教えてもらった。横からだがサンクス

Aの項目のポピュラーでいきなりassとかanal sexで吹いたわw
795名も無き冒険者:2009/09/21(月) 03:58:49 ID:NW5XI/Kh
YAH C=======3 って来たんだがどういう意味でしょうか
796名も無き冒険者:2009/09/21(月) 22:57:55 ID:D8N19hU+
やらないか(俺はもうこんなになっているぜ)
797名も無き冒険者:2009/10/03(土) 05:22:35 ID:gqOPa303
ほしゅ
798名も無き冒険者:2009/10/03(土) 10:20:15 ID:izJN8Hum
パーティー誘われたので、英語はなせないって送ったら
Would you be able to say?
と返事が来たんですけど、ひょっとして通じてないですか?
799名も無き冒険者:2009/10/04(日) 08:48:09 ID:QvBTuOqi
>>798
どうせ英語で送ったんだろ?
そういう時は日本語で「英語できません」と返す
800名も無き冒険者:2009/10/09(金) 17:15:56 ID:CJBWa0Ij
cya ty 2ってどう言う意味になる?
2がtoなのは分かるんだけど…
ついでにnp m8は
気にすんなよ!的なノリでおk?
801名も無き冒険者:2009/10/09(金) 19:01:18 ID:CJBWa0Ij
>>800スマン自己解決した
802名も無き冒険者:2009/10/09(金) 21:21:49 ID:jca4YQ4j
Playing infection join plz

楽しくやろうぜ的な感じ?
infectionがネガティブな感じだったら
(つまんねー事やってないで)楽しくやろうぜ的なものなのかな。
803名も無き冒険者:2009/10/10(土) 00:59:33 ID:EZNhoyL5
へいろーのげーむもーどちゃうん
804名も無き冒険者:2009/10/10(土) 23:54:05 ID:shiXXMZP
802は間違いなくHALO
805名も無き冒険者:2009/10/11(日) 20:29:10 ID:Yh8yYEXb
>>803>>804
サンクス
実績とか見ないでとりあえずたくさんメール送ってるのね。
Halo持ってない。
806名も無き冒険者:2009/10/16(金) 16:32:27 ID:rFo84LKt
Activision offre le jeux Complet Call of duty Modern warfare 2 a toutest les personnes qui envoient ce message a 25 contacts de sa liste PSN

ってメッセが海外フレから来てたんだけど、これって英語じゃないよな…?
良く分からんのだが、25日以内に返事くれないとフレ削除するぜ!ってこと?
807名も無き冒険者:2009/10/17(土) 00:54:21 ID:AGWnpOHP
"le jeux"辺りからするとおフランス語か?
最後にPSNとか書いてある所からすると、そんな深刻な内容じゃなくてスパムみたいなもんかと
思うけど、心配なら機械翻訳にでも突っ込んでみれ。
808名も無き冒険者:2009/10/17(土) 08:57:27 ID:VveiU7xk
フランス人は本当に英語使わないよな。
809名も無き冒険者:2009/10/17(土) 14:43:45 ID:XBPSFJvv
>>807-808
おお!ありがとう!フランス語かぁ〜
結構空気フレだからもう無視でいいや…
810名も無き冒険者:2009/10/20(火) 18:26:03 ID:NBU5OE7I
>>809
同じメールがドイツ人からきたよ。チェーンメールみたいなものかな。

英語なんだけどひとつひとつの単語はわかるけど長文になると
わからなくなってまう。
長文だと翻訳サイトかけてもわけわかんない訳になるし。
心折れた。こんなくだらないことで泣きそうになってる自分が嫌だ。

相手には英語できない、翻訳サイト使ってもわからなかった。ごめんって
送っといたけど、なんか怒ってる。
811名も無き冒険者:2009/10/20(火) 19:22:08 ID:z/qztwiT
水さして悪いが出来ないのに無理して外人の言葉に合わせようとするのってなんか卑屈じゃね?
外国に行くならともかく気ぃ使うくらいなら外人じゃなくていいじゃん
812名も無き冒険者:2009/10/20(火) 19:55:48 ID:/PPdJop+
プレジデントイングリッシュで書けこのファッキンヤンキーが!!!
と言ってやればいいのさ。
813名も無き冒険者:2009/10/20(火) 19:59:19 ID:/PPdJop+
すまん、ドイツ人か。ヤンキーじゃなかった。
このキャベツやろうが!
と言ってやればいいのさ。
814名も無き冒険者:2009/10/21(水) 14:58:10 ID:adi0fyga
癒しと感動をありがとう 
的な英文を教えて頂けませんか? 
翻訳機にすると『治癒・回復』などになってしまい 日本語の『癒される』のニュアンスとは変わってきてしまうんです。
815名も無き冒険者:2009/10/21(水) 15:09:45 ID:eLK/GzsU
>>814
ストレートに伝えれば?
凝った返事したってまた返信来たら混乱するだけ
816名も無き冒険者:2009/10/21(水) 15:13:40 ID:adi0fyga
お返事ありがとうございます。 
そうですよね。癒しとかは抜かして感動ありがとうくらいでいいでしょうか
817名も無き冒険者:2009/11/12(木) 16:23:14 ID:i31qBW2V
あげ
818名も無き冒険者:2009/11/12(木) 16:24:11 ID:i31qBW2V
まちがいた
819名も無き冒険者:2009/11/15(日) 18:33:17 ID:l1ChlkWf
辞書でみつからないので教えてください。

hoaring myself outとはどういう意味でしょうか?
hoaringは形容詞で動詞が辞書では見つからないのですが
スラングでしょうか?
820名も無き冒険者:2010/01/07(木) 12:17:40 ID:ohtTtiMD
突然メールしてきた人とエキサイト先生通しながらメールしてたら
cut me gentlyって言われたんだけど、なにこれ自殺しろってこと?
821名も無き冒険者:2010/01/07(木) 21:39:52 ID:VCfdmcNI
all killer,no fillerってどんな意味?
822名も無き冒険者:2010/01/11(月) 14:04:25 ID:5p8/7JmQ
勉強のつもりでつたない英語のメールを何度か送っているフレが
いるんだけど、毎回簡単だけど返信くれるのね。それで、

「英語の勉強がてらメールしているけど、迷惑だったら止めるから
言ってね」と送りたいんだけど、

Incidentally I have mailed my English.
If I stop spam from one's.

でいいかな?
2行目:もし私が自分のからのスパムを停止する とgoogle翻訳されて、
この文章で「あなたが迷惑と感じるなら」と伝わるかな?
823名も無き冒険者:2010/01/11(月) 23:11:58 ID:k18UfMp4
100%伝わらない。意味を成していない。
この文だけ小慣れた英語にするのもアレなので、自分でやり直すしかないね。
とりあえず動詞はbotherとかにしてみるといいよ。
「私があなたを(メールで)botherしてたんだったら教えてね、辞めるから」みたいな構成が楽。
824名も無き冒険者:2010/01/12(火) 00:50:39 ID:lW3yA//x
>>823
指摘を参考に
Please tell me If you're bothering to my mail,I stop.
として送信してみたよ(これも文章としておかしい気配がビンビンしたけど)

It's OK anytime!
と返信が来たから大筋は伝わったと思います。
どうもありがとう!
825名も無き冒険者:2010/01/19(火) 12:43:36 ID:TI/4LM6z
>>821
全部キラーチューンで繋ぎの曲はないって意味
826名も無き冒険者:2010/02/03(水) 18:38:42 ID:pI+AbBSP
書き込み最近無いからレス貰えるか心配だけど…

フレからメッセージが来て、その中に
I am scorpio birthsign, you?
っていう文章があったのね。

で、「birthsign」がなんなのか判らないのです。
私はさそりのなんとかです。あなたは?
まではいいよね。
goo辞書で調べたんだけど記載が無く、「さそり」と「birth」の「sign」だから
私はさそり座です。あなたは何座ですか?って意味かなと推測したんだけど、どうでしょう?
827名も無き冒険者:2010/02/04(木) 12:11:55 ID:BwU5/izV
ゲームはオブリビオンかなんか?
828名も無き冒険者:2010/02/04(木) 23:56:14 ID:uWHoh75+
>>827
思いつきで単純に単語そのものを入力して検索したら、
「もしかして birth sign」 と出て、どうやら生まれの
星座であっているようでした。

プレイするのはバッドカンパニーだけど、幼児に話すように
簡単な言葉でよろしく!ってお願いしているフレなので、
ゲームとは関係なく簡単な話題にしてくれたんだと思います。

一緒に考えてくれてありがとう!

とはいえ、スラングでもなんでもない初級英会話なので、
スレの趣旨と外れているね。解読不能な略語とか来たら
また相談します。みんなごめんね。



829名も無き冒険者:2010/02/05(金) 03:43:01 ID:k4CgZUrX
最近外人のタグでよく見る「808」ってなに?八百屋?
830名も無き冒険者:2010/02/10(水) 22:20:46 ID:gC1p4uVW
ハワイのエリアコードじゃないの?
ハワイに住んでる人が付けてるとか。
831名も無き冒険者:2010/02/11(木) 16:24:19 ID:mDBJjQBt
どんなゲームしてるの?と質問したら
play BC,BC2,SQUID, CRAB,bye8D
と来ました。
BC BC2はバッドカンパニーの1と2でいいはず。
その後のspuid,crab,がわからない。
調べてみたら、イカとカニが近い意味なのかとは思いましたが。
で、どんな意味?って送ったら
i mean nothing, just funny
と来たんです。
意味は無いよ。冗談だよw
ってことだよね。
とはいえ、どういう面白さの冗談なんでしょうか?
たとえば、どんなスポーツが好き?
に対して、 野球、サッカー、女子大生、女教師…。
みたいな感じなのかなぁ。(酷いたとえでごめんなさいw)

832名も無き冒険者:2010/03/04(木) 12:07:06 ID:+VRAoyS9
過疎スレあげ
833名も無き冒険者:2010/03/22(月) 10:39:11 ID:sushCBSH
BBLってなんですか?
834名も無き冒険者:2010/03/22(月) 14:19:48 ID:wGXxV0Gb
それが出てきた状況がわからんと・・・
835名も無き冒険者:2010/03/22(月) 23:58:31 ID:leag3vDb
普通に考えたらBe Back Later(また戻って来るね)だろう。
836名も無き冒険者:2010/03/23(火) 00:04:02 ID:zFsjNuni
これがマイケルの最後のライブとなる。・・・英語の勉強にも
観客も「ハリウッドスター、マフィア、CEO・・・」など豪華である。
・・・Lの談話室というサイトで見つけた。
837名も無き冒険者:2010/04/18(日) 01:12:19 ID:EYgZgfbr
英語で謝れって何?
至急頼む(^人^)
838名も無き冒険者:2010/04/19(月) 09:20:45 ID:H4Tvc/cY
apologize to me じゃね?
839名も無き冒険者:2010/05/11(火) 13:55:54 ID:6PPcerz9
スレ、ageとくね。
840名も無き冒険者:2010/05/19(水) 02:53:21 ID:rCDnqSRv
外人フレにサイト持ちだったら教えてねって送ったら


no i cant for the moment

こう返って来たんだけど、
いまいそがしくてムリだよってこと?
841名も無き冒険者:2010/06/09(水) 17:24:10 ID:qnGPJUhx
外人フレから

Msg2AF - Report this player, x12ed BuLL

って来たんだけど、最初のはネットスラングなの?
だれかわかる人おねがい。
842名も無き冒険者:2010/06/09(水) 17:43:24 ID:xeTt0B9j
843名も無き冒険者:2010/06/09(水) 18:03:18 ID:qnGPJUhx
ありがとう、
過去レス読むの忘れてた
844名も無き冒険者:2010/06/18(金) 05:47:41 ID:hc57J9X7
so u manってメッセきたんだけどどういう意味ですか?
845名も無き冒険者:2010/06/28(月) 01:09:10 ID:/3Lf/1LJ
846名も無き冒険者:2010/06/29(火) 05:10:09 ID:kmia9q/8
kってOKって意味?
gg送ったら返されたんだけどOKだとしても
どういうニュアンスで言ってきたのか教えて欲しいです
847名も無き冒険者:2010/07/01(木) 16:30:34 ID:32CFmpE0
某MMOを海外鯖でプレイしています。
「タゲが来る」「ヘイトを稼ぐ」これを英語でなんというか教えていただけませんか?
「オーバーヒールに気をつけろ、ヒールヘイトでタゲ来るぞ」と言いたいのです。

なお、似たような状況で
(キャラ名), don't use (スキル名) or U get hate from the MOBs.
↑こう言ったら「ok」と帰ってきたので

Be careful not to over-heal, or you'll be attacked by MOBs coz of heal-hate.
↑こんな感じで言えば通じるかなと思っていますが、
もっとスマートな言い回しがあったら教えていただきたいです。

あと、「Aを右クリしてBを選択しろ」は
Right click A and coose BでOKですか?


>>846
推測ですが、

846「gg」
相手「おう」

こんな感じじゃないでしょうか。
848名無しさん@そうだ選挙に行こう:2010/07/10(土) 14:45:51 ID:F7xvvqm8
メッセでcool one malewaってきたんですがどういう意味ですか?
849名無しさん@そうだ選挙に行こう:2010/07/11(日) 17:25:50 ID:eYffUiuS
ググりゃすぐ出てくるよ
850名も無き冒険者:2010/07/21(水) 18:58:51 ID:fyB7sqxv
外人さんのリエゾンがうぜぇ。区切れ。単語ごとに。
それだけでだいぶ理解しやすくなる。
野良朗ってなにかとおもったらnot at allだった。
851名も無き冒険者:2010/07/31(土) 10:25:06 ID:/rwHEW0m
852名も無き冒険者:2010/08/05(木) 10:28:54 ID:J8hELIqZ
how it going it been awhile ? ^^
と来たんだけど翻訳サイト見てもいまいちなので
誰か詳しい意味を教えてくれ
853名も無き冒険者:2010/08/11(水) 20:46:30 ID:84UnmXoQ
自信ないけど、「しばらく会ってないけど元気してたかい?^^」かなあ
How's it going?はHow are you?と同じようなお決まりの挨拶だね
854名も無き冒険者:2010/08/20(金) 15:02:55 ID:K6Tz3lE0
「REPORT GAMERTAG PLEASE」
直訳すると「ゲーマータグを報告してください」だと思うんですが、そのままの意味でいいんでしょうか?
なにか他の意味に取ることもできますか?
一応最近フレンド登録した人から来たメッセです。
855名も無き冒険者:2010/08/31(火) 02:01:26 ID:ABm+HO5L
      〇   __  O
      ゜ o r'´ 'A``ヽ      
      rー'´o   〇 `ー、  o  
      `ー、__,-ー' ̄
856名も無き冒険者:2010/09/09(木) 15:00:25 ID:obPVbNBC
英語むずかしす…
857名も無き冒険者:2010/10/16(土) 16:46:51 ID:HBTYzlTn
ロボゲ板の【Xbox360】電脳戦機バーチャロン 5.66 パート69より転送

160 :それも名無しだ:2010/10/16(土) 15:09:12 ID:wnUju36+
今日から始めた、ど素人なのですが外人さんから
spawn more overlords(エキサイト より多くの大君主を量産してください。

i here erephants and rats take yellow objects underground!
Dnt't you agree that first letters are important for reading words and sentences?
i Do.
this message is something of a riddle for you all.
Take care!
(エキサイト
ここのiはerephantsされます、そして、ネズミは地下で黄色い物を取ります!
あなたではなく、Dntが、単語と文を読むのに、最初に、手紙が重要であるのに同意します
--i Do.thisメッセージはあなたのためのall.Takeが気にかけるある種の謎です!

というメッセージが来ました
後者は途中で切断がうんぬんだと思うのですが、正直どちらもよくわかりません
どなたか訳していただけないでしょうか…

ここでOKだろうか?このゲーム日本人99%なもんで、特定のスラングとか無いんだけど。
858名も無き冒険者:2010/10/17(日) 16:25:31 ID:q64XnZVN
日本人への憎しみは判った
859名も無き冒険者:2010/10/24(日) 12:06:48 ID:P/hcNxrn
motherfucker!(・_・)

nihongo muzukashii

japanese soo fuck
860名も無き冒険者:2010/10/24(日) 12:15:15 ID:w3AQQRQu
スマンが教えてくれ

i want to try it
っていうのはどういう意味だ?
861名も無き冒険者:2010/10/24(日) 12:22:41 ID:w3AQQRQu
すまん 意訳で自己解決した
862名も無き冒険者:2010/10/25(月) 11:40:55 ID:rGMepWX1
FPSで試合終わった後、相手から「olaxD」とだけきたんですけど、
「ola」と「XD」で分けて「ざまあみろ!」みたいな意味だと受け取っていいですか?
863名も無き冒険者:2010/10/25(月) 11:52:10 ID:NRMMH2C9
よくないです
864名も無き冒険者:2010/10/25(月) 12:26:18 ID:rGMepWX1
>>863
すいません、ではどういう意味になりますか?
書き忘れてましたが、詳しい状況としては相手方が勝った試合で、メッセを送ってきた人に試合中後ろを取られて刺されたことがありました
調べてみるとポルトガル語でolaは「こんにちは」のような軽い挨拶らしいので(スペインあたりの人らしい)、状況から考えるとこんな感じかなと思ったんですが
865名も無き冒険者:2010/10/25(月) 13:11:30 ID:NRMMH2C9
866名も無き冒険者:2010/10/25(月) 13:20:35 ID:rGMepWX1
>>865
つまりどういうことでしょうか?
わざわざDだけ大文字だったので、顔文字のXDだと考えた上でこんなニュアンスかなと思ったんですが
867名も無き冒険者:2010/10/25(月) 13:37:25 ID:NRMMH2C9
>>866
>>865で例を挙げたサイトは読みましたか?
読んでないなら読んでください。

そこにもあるように、XDにはお茶目なイメージがあります。
あなたが>>862で挙げた例からはそのニュアンスは感じ取れませんでした。
後ろから刺す時に文字通り「やあ!」と洒落でメッセージを送っただけでは無いですか。
868名も無き冒険者:2010/10/25(月) 13:54:51 ID:rGMepWX1
>>867
なるほど、ありがとうございます
lolとかwみたいにいろんな状況で使えるものだと思っていたので、深読みしすぎってことですね
869名も無き冒険者:2010/10/30(土) 13:09:16 ID:DXCAY8mY
      〇   __  O
      ゜ o r'´ 'A``ヽ      
      rー'´o   〇 `ー、  o  
      `ー、__,-ー' ̄

870名も無き冒険者:2010/10/30(土) 17:14:05 ID:uyMUUaNt
>>857
私、象そしてネズミたちは今ここに地下の黄色物を授かる!
君は最初の文字が、言葉や文章を読むのに大事だと言うことに
賛成しないのか?
オレはする。

このメッセージは、君たち全員へのなぞなぞのようなものだ。

ではまた!



ゲームのせりふっぽくやくしてみました。
871名も無き冒険者:2010/11/10(水) 02:41:25 ID:Al/vR6M3
英語のチャットルームです。
登録もパスワードも不要なので気軽に参加してください。

http://www.cometeo.com/room/bxGfVFRy/
872名も無き冒険者:2010/12/22(水) 22:11:18 ID:o8+uXEqf
      〇   __  O
      ゜ o r'´ 'A``ヽ      
      rー'´o   〇 `ー、  o  
      `ー、__,-ー' ̄
873名も無き冒険者:2010/12/29(水) 10:12:40 ID:97wunA66
2ちゃんねるNews速報+ナビ (RSS生成可) http://www.2nn.jp/
※2ch Twitter ニュースBotあり(専用クライアントソフト・アプリ使用推奨。検索キーワード 2ch•Bot)
874名も無き冒険者:2011/02/25(金) 17:48:35.13 ID:4SXsJ9Dj
TFLMMYDって、どういう意味でしょうか?
875名も無き冒険者:2011/03/03(木) 20:14:18.82 ID:E2YUIHfF
1v1って意味わかんね
876名も無き冒険者:2011/03/05(土) 00:06:01.48 ID:bVUNgNen
Hello there,playstation network user. I would like to stop this spamming rumour about playstation network users having to pay for playing onlineというメールが知らない人物からきたのですが、どういう意味か教えていただけませんか?
877名も無き冒険者:2011/03/07(月) 17:55:45.87 ID:KL5scvm9
>>876
PS3で出回ってるスパムだから通報&無視で
878名も無き冒険者:2011/03/19(土) 23:00:17.36 ID:BhWHBUYw
>>877
ありがとう
879名も無き冒険者:2011/03/19(土) 23:01:25.86 ID:BhWHBUYw
すいませんいきなり。こんなメールなんですけど訳すとどういう意味なんでしょうか。STYLEfromTOKOYO for AT-SCELTA project;
Choose your fab pic,and share it with your friends.
you can get souvenir from Paris and Milan. see more details HER
教えてください。
880名も無き冒険者:2011/03/20(日) 05:02:15.29 ID:9its8ZA2
エロサイトかなんかか?w
881名も無き冒険者:2011/04/04(月) 19:29:01.86 ID:OpeysyOv
nbってなんですか?
ググったのですが本気でわかりません><
882名も無き冒険者:2011/04/08(金) 13:54:45.66 ID:iDT28c3g
>>881
noobとかニュービー、つまり初心者とか下手とかいう意味じゃない?
883名も無き冒険者:2011/04/11(月) 17:04:21.19 ID:2Cy6oog+
>>882
ありがとうございます!
884名も無き冒険者:2011/04/12(火) 01:03:00.06 ID:p8sgYIUS
相手に話しかけるときの初めにに日本語だと
なあ、ねえ、おいとかいろいろありますが
英語だとheyしか思い浮かびません。
他にありますか?
885名も無き冒険者:2011/04/13(水) 01:50:43.00 ID:Z/4taNxx
>>884
sup
886名も無き冒険者:2011/04/16(土) 18:29:42.45 ID:jq+wOt6b
クライシス2やってたら↓のが着たんだけど
crysis boosting lobby ask 4 inv

どういう意味なんでしょうか?一緒にやろうよ的なことなのかな
887名も無き冒険者:2011/06/28(火) 13:06:21.17 ID:NYJNU02d
TDMなどで、ルートやミッションの手順を把握してないチームプレイヤーに対して

「ルートと手順くらい覚えてくれよぉ〜」
「ターゲットを優先して攻撃するようにして!」
これを英語でラフな感じで言うには、どう言えばいいですか?

888名も無き冒険者:2011/07/06(水) 01:32:21.06 ID:3ACS5fJN
ここの質問て箱のゲーム限定?
889名も無き冒険者:2011/07/25(月) 23:33:39.22 ID:jqpvrqYV
good nyte tcr...


おやすみはわかるけど「tcr」って何だよ!!!!!!!!
890名も無き冒険者:2011/08/11(木) 02:04:08.14 ID:YaoD0vua
pretty good
pretty much
ってニュアンスどんなかんじ?
語呂がかわいくて好きないいまわしなんだけどさ。
相手が即座に回復してくれたら「かなり良い!」みたいにつかっていいのかな
興奮先制だと強弱までつたわらんからさ
891名も無き冒険者:2011/08/27(土) 13:10:30.72 ID:Ebv9Jwgg
外国人に「アゲアゲ」って言葉を伝えたいんですけど、この時の「アゲ」の発音を伝えるにはどうしたらいい?

AGEって書いて伝えると、外国人は「エイジィ」って年がいくつかのageのまま発音してしまう。

AGEのGEはジじゃなくてゲだよって教えるには、どうしたらいい?
892名も無き冒険者:2011/08/27(土) 18:49:13.74 ID:GO4CDzaB
試合に勝った相手から
「how do u do that pop up set up again?」って来たんですけど
どういう意味かな?

how do you do って「初めまして」って意味しか知らない
893名も無き冒険者:2011/09/11(日) 14:52:21.51 ID:c1nrB4tw
Bom galera esse comunicado é sobre o Dead island
lançado recentemente existem rumores que esta banindo
o pessoal. Só queria especificar que o dead sland é um
game de wave 12 e para ser executado preciza que a Dashboard 13.146
no mínimo, seja instala

何だろこれ デットアイランドには不幸のデータが入ってるぞ!的なメール?
不幸の手紙なの?不幸の手紙なの?
894名も無き冒険者:2011/12/12(月) 01:53:13.44 ID:HB84MWuj
I feel you no biggie

嫌われてますかね?w
895名も無き冒険者:2012/01/06(金) 15:11:44.47 ID:3BD7Zfp7
>>894
「たいしたことねーな」
バカにされてる
896名も無き冒険者:2012/04/20(金) 22:43:08.98 ID:5nsJmDrV
日本はけっこう横文字が多いから名詞レベルだとそこそこ英語力高い
西欧圏だとmagnetやpotionすら分からない奴が普通にいるわ
897名も無き冒険者:2012/08/17(金) 11:00:55.58 ID:+WYa7hwn
Bom jogo bye

何語?さよならボンジョゴ?
898名も無き冒険者:2012/09/09(日) 15:42:04.05 ID:vlA7BjHo
wtf lol
899名も無き冒険者:2012/10/02(火) 07:33:05.88 ID:mWEx+1Pt
>>895
向上心を持てって言ってんだろ
お前のはそれ上昇志向だよ
900名も無き冒険者:2012/12/07(金) 18:05:11.41 ID:jadu/Giq
最近気になる人が出来た。
ま、嘘なんだけどね。
901名も無き冒険者:2013/01/28(月) 20:27:41.59 ID:/0nazaJD
「言ってダメなら叩け」は指導力忍耐力創意工夫コミュ能力の低い教育素人の自己正当化。体罰虐待虐めDVテロは脳委縮による「自己肯定感共感力問題解決力に乏しい粗暴な人格」を作る。即ち世界中の体罰容認者軍拡主義者もまた素人教育の犠牲者/感情自己責任論
902名も無き冒険者:2014/02/01(土) 12:48:35.96 ID:MyoAqMTd
u a ckickってなんだ?
chickのスペルミス?
903名も無き冒険者:2014/03/15(土) 06:49:38.42 ID:qJQE0Qbe
pick me up?
これはどういう意味合いですか?
904名も無き冒険者:2014/04/30(水) 21:02:33.27 ID:iS1Cs9v2
俺も外国人のフレンドを作りたいんだけど、UNOって、2006の普通のUNOと2009のUNO RUSHのどっちがいいのかな?
905名も無き冒険者
I'm good cx -hugs you-

この意味教えて下さい