薫×梓 電波なお仕事観測所 97

このエントリーをはてなブックマークに追加
57名無し草
>55
わーホントだー!大変ー!急いで本屋に注文しなきゃー!(棒

素朴な疑問なんですが
「ドラッグクィーン」→「ドラァグクィーン」なのでは無いのですか?
58名無し草:04/12/16 00:41:50
まあdrag & dropのdragと同じだから間違っちゃいないんだろうけど……
サブカル用語的にはそう書く方が通例かもなあ。
59名無し草:04/12/16 00:45:38
ピンク・フラミンゴの時代は「ドラッグ・クイーン」だったけど
プリシラとかがヒットして世の中に認知されるにつれて
「ドラァグ・クイーン」で定着したのではないかと。
60名無し草:04/12/16 12:53:29
ドラッグだろうとドラァグだろうとドラグだろうと
クイーンだろうとクィーンだろうとクウィーンだろうと
別段間違えと言うわけでもないだろう。
61名無し草:04/12/16 13:32:12
>>60
そこにこだわるのがプロの文筆家だと思うけどね。

まあ、表記は好きにすればいいよ、確 信 的 に 使 っ て る な ら。
問題は、温帯の情報アンテナが「ピンク・フラミンゴ」の時点で止まってるんじゃないかということ。
そのわりに後から「アテクシのこだわりなの! 漱石の単簡と同じ!」とか逆ギレするからなあ。
62名無し草:04/12/16 14:06:34
どっちでもいいじゃん
中身がおもしろければの話だけど
63名無し草:04/12/16 14:10:51
外国語のカタカナ表記なんか何だっていいと思うけどな。
本来はこだわりというよりむしろ自分内部の規則性の話で、
書式に統一が取れてりゃそれでいいと思う。

まあドラァグとやらは由来がある特殊な例みたいだけど、
それにしても些細な、どーでもいいことだと思わんか。
64名無し草:04/12/16 14:22:56
思わん。
65名無し草:04/12/16 15:19:03
たしかにどーでもいい。
ただ、今回は特に揚げ足取りではなくて、
「温帯の時代はドラッグだったんだろう→さすがは50代」
という話をしてただけではないのか。
よーわからんが。