この難問できるやつっているの?

このエントリーをはてなブックマークに追加
1まさだんな
縦型の組織のしっかりした日本型組織では、伝統的な年功序列とチームワークを基盤として、一つの日本型ビジネスマネジメントスタイルを作り上げてきた。良質の中間管理職と均質なパフォーマンスを提供する労働者は、大量生産には有効であった。
これ英語に訳せるやついるのか?
2名無しって何ですか?:2012/07/26(木) 16:55:52.55 ID:EJQxuHBs BE:4769419878-2BP(0)
あれじゃね、エキサイト翻訳で英訳してみようず。
3名無しって何ですか?:2012/07/26(木) 22:57:45.57 ID:A67h5l1n BE:6055539089-2BP(0)
In the Japan type organization in which the length type organization became brave, one Japan type business management style has been completed a traditional seniority-based system and based on teamwork.
The workers who offer a good middle manager and homogeneous performance were effective in mass production.
4名無しって何ですか?:2012/07/26(木) 22:59:42.38 ID:A67h5l1n BE:6055539089-2BP(0)
ちなみに再翻訳してみた


長さタイプ構成が勇敢になったジャパン・タイプ構成では、1つのジャパン・タイプ企業経営スタイルは完成しました、従来の年功序列制、またチームワークに基づきました。
よい中間管理者および均質の実行を提示する労働者は大量生産に有効でした。
5名無しって何ですか?
バロスwwwwwwww