海外に紹介したい、されている国産ミステリ

このエントリーをはてなブックマークに追加
124名無しのオプ:03/03/13 20:43
保守アゲ
125山崎渉:03/04/17 15:54
(^^)
126山崎渉:03/04/20 02:52
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)
127山崎渉:03/04/20 07:03
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)
128名無しのオプ:03/05/21 10:52
さるべーじ
129山崎渉:03/05/22 04:15
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―
130山崎渉:03/05/28 12:44
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉
131名無しのオプ:03/06/10 23:13
バーティカル社というNYのベンチャー出版社で、米国向け日本作品の商業出版に乗り出すとの記事が
ダ・ヴィンチで紹介されていた。
最初のラインアップは「リング(鈴木光司)」「棒の哀しみ(北方謙三)」「きらきらひかる(江國香織)」
「グイン・サーガ(栗本薫)」
>>117 はようやくちょっとは溜飲を下げそうな。
132名無しのオプ:03/06/12 01:02
ところで「仄暗い水の底から」のビデオは「Dark Water」だって。
「ほの」という情緒はないものか。
133名無しのオプ:03/06/19 19:17
高木彬光の検事霧島三郎シリーズの「密告者」が、オーストラリアで出版された、という話は聞いたことがある。
134名無しのオプ:03/06/19 19:38
山田風太郎
135名無しのオプ:03/06/19 22:46
>>90
「11枚のとらんぷ」は英訳が出てるよ
136山崎 渉:03/07/15 10:42

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄
137山崎 渉:03/07/15 13:30

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄
138山崎 渉:03/08/02 02:22
(^^)
139名無しのオプ:03/08/09 08:36
東雅夫編「ドグラマグラ幻戯」に狩々博士「ドグラ・マグラの夢」巻末附録の『ドグラ・マグラ』英文梗概が載っていた。
いちおう全部ストーリーが訳されていてすごかった。
140名無しのオプ:03/08/09 09:21
泡坂妻夫の「喜劇悲喜劇」は絶対無理だな。
っつか、欧米に回文ってあるんだろうか?
141名無しのオプ:03/08/09 09:25
Madam, I'm Adam.
142名無しのオプ:03/08/09 09:30
「不思議の国のアリス」だって本当は邦訳不可能だけど訳されてはいるよね
143名無しのオプ:03/08/12 02:32
>>140
柳瀬尚紀の書いたもの(翻訳ではなく)なんかを読んでみると、その辺の事情が
ちょっと分かるかも。
144山崎 渉:03/08/15 15:09
    (⌒V⌒)
   │ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  ⊂|    |つ
   (_)(_)                      山崎パン
145名無しのオプ:03/08/29 20:29
重複あげ
146名無しのオプ:04/02/27 00:29
うわっ、半年ぶりのレスだ・・・
ところで、「OUT」って、MWAの候補になってるって知ってた?
漏れもびっくりしたが。
147名無しのオプ:04/02/28 00:20
エドガー賞のことでしょ。知ってた。
148名無しのオプ:04/03/23 16:51
今頃知ったのかw
149名無しのオプ:04/03/23 23:29
>>148
つうか、1ヶ月前のことに「今頃」と言われても・・・
150名無しのオプ:04/07/05 15:21 ID:n3ALa0Dg
この黒田藩プレスってところで日本の小説を英訳したりしているみたい。
ttp://www.kurodahan.com/j/j_top.html

商品一覧に眉村 卓の司政官がAdministratorとして英訳されているらしい。
他に朝松健編集のクトゥルー神話のアンソロジー 秘神界も英訳するらしい。

つうか、書き込み無いね・・・
151名無しのオプ:04/08/17 05:40 ID:ifYd3/Fs
>>89
「推定無罪」は戸川の「猟人日記」(英訳されている)からトリックを
パクったらしいよね。
152 ◆y0lqDWQMOI :04/12/09 22:57:45 ID:dJUkJmkE
「ドグラ・マグラ」仏訳版購入。
読めないけど。
153板ルール変更投票は4〜11日@自治スレ:04/12/10 12:29:45 ID:zt8ATMRA
>>152
どうやって見つけたんだ?
154 ◆y0lqDWQMOI :04/12/10 17:11:42 ID:UFSXaheA
>>153
丸善で偶然。
マグリットの絵画が表紙だったので、気になって手に取ったら夢野久作
だった。
この板の夢野スレで確認したら、遥か昔に既出だったようです。
155名無しのオプ:04/12/19 23:10:46 ID:22vkYLmt
大阪圭吉が活躍したのは黄金時代後期あたりか。
その頃にクイーンが見出して紹介してればなあ。
156名無しのオプ:2005/05/06(金) 23:23:35 ID:4lp3cG2r
欧米にもかなり気合いが入ったミスオタっているんだと思うが、そいつらは
日本のミステリ事情についてどのくらい通じているんだろうか?
157名無しのオプ:2005/05/06(金) 23:57:48 ID:xKRACoui
でも日本のミスオタでもイタリアのミステリが薔薇の名前だけ、
それも世界中でベストセラーになったから知ってるっていうくらいのもんだよな。

逆を考えればディープなミスオタがいてもそんな期待できない気もする。
英訳されてるやつくらいは読んでる程度じゃないかな。
158名無しのオプ:2005/05/07(土) 08:58:39 ID:n4GYLHQG
>>157
まあ、確かにそうだが。
でも、イタリアのミステリが米英に匹敵するほど盛んであるとはとても思えない
(それすら認識違い、という可能性はあるが)。
逆に言えば、日本では米英に匹敵するほどミステリが生産されており読者も多い
という事実が、どの程度欧米で認識されているかという点にも興味があるのだが。
159158:2005/05/07(土) 09:32:13 ID:n4GYLHQG
さらにアニメやコミックがあれだけの日本オタを産んでいることを考えれば、
ミスオタから日本オタになって、今では日本語にもある程度通じている、みたいな強者
が出てきてもおかしくないレベルにはあると思うんですがね。日本のミステリは。
160名無しのオプ:2005/05/09(月) 14:53:28 ID:VzZCgGhT
>>159
 そこは世界中に進出し、実際にふれる機会の多いアニメと、ほとんど紹介され
ず接する機会もないミステリの違い。さらに言うなら、言葉が理解できなくても
ある程度はその良さが理解できるアニメと、言葉が理解できないとその内容を知
ることさえ出来ない小説の違い。
 アニメの場合、まず映像を実際に見て、これは素晴らしいから内容を理解する
ために日本語を学んだという例は珍しくないが、内容を全然知らない日本のミス
テリを読むために日本語を学ぶということはまずないだろう。誰かがきちんと紹
介しない限り、ミスオタから日本オタが生まれる可能性自体がほとんどない。

 まあ、『OUT』がエドガー賞候補になったことで、現在、一躍日本のミステ
リが注目を集めるようになっていることは間違いない。ただ、日本のミステリが
海外の読者の目から見て、英米の作品に匹敵するレベルにあるかどうかは微妙だ
と思うけど。
161名無しのオプ:2005/05/09(月) 20:53:37 ID:nYNHyuNu
>>160
おっしゃることはまったくもってそのとおりだと思うし、事実そうなのだが、
要は、オタクたるもの考える以上に貪欲で、負けず嫌いじゃないかということ。
日本のミステリのレベルは米英より上か下かは別にして、少なくとも日本じゃ
国産ミステリが一番読まれていて、ミスオタであっても日本ミステリの現状に
それなりに満足しているのではないか。
それに加えて日本では翻訳作品だってかなりの数が入ってきて、手軽に読める。
こういう現状は欧米のミスオタにとっては(もちろん知っていればの話だが)
ものすごく妬ましく思えるのではないか、ということ。
まあ、「知っていれば」と書いたが、日本のミステリに関心を持っているミスオタ
など欧米にもほとんどいないだろうし、その辺、逆に言えば日本側のPR不足の
感も否めないかな、と。
162名無しのオプ:2005/05/21(土) 21:52:25 ID:NEssWOVY
自分が紹介したい訳じゃないしミステリかどーかも微妙だけど。
アメリカの日本大好き娘が、どこからか京極夏彦を知ったらしい。
「どんなの?」「日本の昔の話?」「日本独特な感じ?」
とやたらめったら聞いてくるんだが…何て言ったらいいのか解らない。
漢字に憧れるらしい。本を開いては「英語で言うとどういう意味?」ってorz
MENKOTOYOROSYU!なんて知らないよ…
163名無しのオプ:2005/05/24(火) 19:54:38 ID:HFoUvpUA
メフィストに有栖川が台湾のミステリ事情について書いているが、日本作家で
特に人気があるのが綾辻で10冊くらい翻訳されてるらしい。ドグラマグラは脳髄
地獄と言う訳題だそうだ。
164名無しのオプ:2005/05/25(水) 16:53:06 ID:4q4Z3p47
>>163

4年も前に既出だろう
>>6

 ちなみに去年北京に出張した時に見たら、
『暗黒館』以外の館物は全部訳されてた。

 それ以外では首藤瓜於の『脳男』があったのに
ちょっとびっくり。
165名無しのオプ:2005/07/22(金) 18:19:51 ID:e6KQgD8K
亜愛一郎シリーズ。
166名無し物書き@推敲中?:2005/09/04(日) 12:04:43 ID:xvukSuIg
sg
167名無し物書き@推敲中?:2005/09/21(水) 12:00:03 ID:0S9pxxKh
@
168名無しのオプ:2005/09/21(水) 12:45:58 ID:wnSOmMEY
笠井潔の『哲学者の密室』はフランス語に翻訳すべきだ、とある評論家が言っていた。
169名無しのオプ:2005/10/04(火) 21:33:58 ID:4lCjgxwA
ドイツ語だったような
170無名草子さん:2005/10/14(金) 10:16:00 ID:9khspoVa
k
171名無しのオプ:2005/11/07(月) 04:52:13 ID:ad5aGxeZ
ノリリン
172名無しのオプ:2006/03/18(土) 23:14:59 ID:AfcBnZVI
新宿鮫は?
意外にウケそうなきがするが。
173名無しのオプ
アニメ化するといいんじゃね?
そしたら世界中に勝手に広まるよ。