このページに関してのお問い合わせはこちら
エラリー・クイーン&バーナビィ・ロス〜PART4〜
ツイート
81
:
書斎魔神 ◆qGkOQLdVas
:
2005/12/09(金) 21:28:06 ID:MRPzHnrb
だが、早川書房版の方が訳がこなれていて読み易いものが多い。
特に、ジョン作品訳で知られる宇野利泰氏(以下「うの」と略す)、
コリン作品の大庭忠男氏、両氏のものは推せる。
SS作品を読んでいてもわかるが、創元の井上勇氏の訳には日本語として
どうかと思うものが散見されるのである。