エラリー・クイーン&バーナビィ・ロス〜PART4〜

このエントリーをはてなブックマークに追加
81書斎魔神 ◆qGkOQLdVas
だが、早川書房版の方が訳がこなれていて読み易いものが多い。
特に、ジョン作品訳で知られる宇野利泰氏(以下「うの」と略す)、
コリン作品の大庭忠男氏、両氏のものは推せる。
SS作品を読んでいてもわかるが、創元の井上勇氏の訳には日本語として
どうかと思うものが散見されるのである。