でもパソコンに保存できるわけじゃないんだから
いいんじゃないの?聴くだけじゃん。コピーして売れないわけでしょ?
気持ち悪いよ、どうして下らないモラルを振りかざすの?
思考停止してるんでしょ。
べつの曲は知らんけど、とにかく
インディーズとかレアな音源はもう売ってないし
(そもそも、売ってなかったりもするし)
そういうの聴けるのってかなり素晴らしいことですよ。
5位になってる、笑える。
犯罪者の言い訳がはじまりましたよw
音源を勝手にアップロードするのは犯罪ですよ?バカですか?
>>933 ばかじゃねえの?お前は国籍だけでチョン差別してるただのクズだが、俺はちゃんと
理由を挙げてチョンを叩いている、一緒にすんなカスw日本人でもお前は日本の恥w部落民と
差し違えて死ね。
amazonのミスでないことを願う
言葉が汚い
死ねとか言うな
モラル厨より、チョンよりチョン嫌いだけどシンプリは見るって人超最低…
>>938 はっw犯罪者がずうずうしい、何言ってんだ低脳奇形動物。
お前はチョン以下のゴミだよ、死ね。
> 理由を挙げてチョンを叩いている
これまでの君の発言からは、ここに矛盾する事が多々あるのだが。
とりあえずロードアンドスカイとユニバーサルに通報しとくわ。
最近、嵐が増えたなあ
厨房が多いのかな
>>941 ほう?具体的に挙げてもらおうか?w犯罪行為をしてるチョンを叩いてどこが悪いのかな?
俺は君みたいに、卑しい豚モドキと違って国籍だけで人を差別するような教育は受けていないが?ww
>>943 どうどうと違法チョンサイト利用する犯罪者もねw
ヒント:スルーorあぼーん
948 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2005/10/28(金) 01:04:48 ID:UERYJQPp0
なんなの!今日この部屋 空気悪過ぎ!!
新ネタ振りに来たけどヤメタ!!
とりあえず、厨のおかげで、レスが早くなって、目的達成まであとわずか。
もう少しID:EMK54rpY0ちゃんで遊びたいw
けど、
>>946が正しいです。
結局質問には答えずに逃亡かwま、良いわ通報すっからw
953 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2005/10/28(金) 01:08:54 ID:EMK54rpY0
Amazon5位ってw
荒らしに見えてる人のほうが、言ってる事は正しい気が。チョンとかいうのやめなよ。
951
結局質問には答えずに逃亡かwま、良いわ通報すっからw
953
>>951 敗北宣言乙です☆
両者ともID:EMK54rpY0 ?
次スレまーだー
アマゾンから来るか賭けよーぜ。
お詫びメールが来るのはイヤソだけどその可能性が一番高いな。
>>960 なにを賭けんの?どうせパッチもんだよ・・・
発送メールが・・・ガクブル
カラーコピージャケの予感
バカ?初心者増えたよな・・・
最近、他板のスピッツスレも荒れ傾向
悲しいな
>>797,801,804,819さん
いろいろありがとうございました。
記憶力悪いんですが、必ずレポしますね。
Amazon、ヒバリの注文できなくなってる。
丸紅ダイレクトのPC価格付け間違え事件みたいにはならんだろう。
品が無いと思われるからね。(´・ω・`)
ほんとだ。今朝までは「ショッピングカートに入れる」ってなってたのに
残念なお知らせがきた…
・゚・(ノД`)・゚・。
つ、ついにか!?詳細きぼんぬ
974 :
973:2005/10/28(金) 14:08:04 ID:dt+wpTwHO
俺のとこにもアマゾンから悲しいお知らせが…
うちにもキタ!
あまりに一方的だよなー。
さぁ、みんなで苦情メール開始しようか!
買う場合のキャンセルはいかなる場合でもできないとか言っておいて。
あまりに不条理ぢゃないか!?
全文うpキボン
うちにもきた。
間違いだったと認めないんだね・・・
スポーツ新聞とかの話題にならないかな。
誠に申し訳ございませんが、大変残念なご報告があります。お客様のご注文内容のうち、
以下の商品については入手できないことが判明いたしました。
スピッツ "ヒバリのこころ"
お客様にこの商品をお届けできる見込みでしたが、現時点ではどの仕入先
からも入手できないことが判明いたしました。お客様のご期待に背くお知らせ
となりますと共に、お客様にご迷惑をおかけしたことをお詫びいたします。
勝手ながらお客様の注文からこの商品をキャンセルさせていただきまし
た。なお、国内発送の場合、この商品がキャンセルされた事により他に
ご注文いただいている商品の合計金額(税別)が一定額を下回ると、配
送料がご請求額に加算される場合がございますのでご了承ください。
(
http://www.amazon.co.jp/help/ship/)
Amazon.co.jpでは、商品の価格と在庫情報の把握に細心の注意を払っており
ますが、仕入先の在庫状況の変化を、Amazon.co.jpサイトにすべて反映でき
ない場合もあります。価格や在庫状況が正確に把握できていなかったため、
お客様にご迷惑をおかけしたことを重ねてお詫び申し上げます。
今後、お客様にご満足していただけるサービスをご提供できるよう、いっそうの努力をしてまいります。
English: When we contacted our supplier we learned that the above item is
no longer available. This unavailable item has been cancelled from your
order and you have not been charged for it. We apologize for this
inconvenience.
Amazon.co.jpをご利用いただき、ありがとうございました。またのご利用を
お待ちしております。
カスタマーサービス部門
Amazon.co.jp
http://www.amazon.co.jp
>お客様にこの商品をお届けできる見込みでしたが
いつ、どこから仕入れる見込みがあったのか疑問。
>>980 同意。ソースを出せぃ!
たとえば一緒に空飛びのSCD(税込948円)を注文した人は、一方的に
配送料が加算されるわけですか?
メール全文キタコレwwwww
尼、しっかりせぇよwwww
まあ分かってた事じゃないか。
いい話のタネになったと思って、くれぐれも厨くさい行動とらんようにな