音楽誌の外タレの口調の訳し方ってあれでいいのか?

このエントリーをはてなブックマークに追加
21名盤さん:02/09/25 11:20 ID:Gg8gSaLm
ロキノン風発言「ふーむ」
22名盤さん:02/09/25 11:35 ID:QLvEzbI1
誰だったかは忘れたが、一人称が全部「オレ様は…」で訳されていた人がいた。
かわいそうだった。
23名盤さん:02/09/25 11:35 ID:NdvS3bT9
>>22
ザ・ロック?
24名盤さん:02/09/25 11:45 ID:aMQuDDVf
>>23
ハルク・ホーガンだよ
25ブンチャ ◆cnDwvXns :02/09/25 11:46 ID:npUuonm5
昔、クロスビートに載ったマイブラのケヴィンのインタビューが、
「僕は〜なんです」っていう口調で訳されていて、博士みたいな印象を受けた。
26名盤さん:02/09/25 11:48 ID:Xa7GqVuu
>>24
GIANじゃないか?
2722:02/09/25 11:53 ID:QLvEzbI1
HR/HM系の人だったような気がする。
28名盤さん:02/09/25 11:58 ID:aMQuDDVf
まさか田尻か?
29名盤さん:02/09/25 17:25 ID:ZaQFUV8C
HR/HM系バンドの笑い声は「ガハハハハハハ」
30かずや ◆PerJPymo :02/09/25 17:27 ID:Jh5l1X6V
僕と俺の使い分けって何か基準あるんかな。
31名盤さん:02/09/25 17:32 ID:OzsgpN2d
誰かロキノンのロッQに投稿したら。
32名盤さん:02/09/25 17:36 ID:ibzkLJR8
ひ弱そうなやつは僕(ジョニーグリンウッド等)
ゴツそうなやつは俺(フレッドダースト等)
33名盤さん:02/09/25 17:55 ID:bPJZ95ve
ロキノンにのってたプレジデンツオブUSAのインタビューの訳が
全部「我輩は〜である」みたいな感じになっててちょっとわらた。
34名盤さん:02/09/25 17:56 ID:eEjTxbuM
知的なイメージで売ってるヤツは僕
もっと知的なイメージで売ってるヤツは私(ロバートフリップ翁とか)
痴的なイメージで売ってるヤツは俺
35名盤さん:02/09/25 18:07 ID:Yg8xU6TN
前にオノヨーコのインタビュー見たけど
「わたくし〜ですのよ」だった
あ、でも日本語で会話してたのかな
36名盤さん:02/09/25 21:33 ID:QLvEzbI1
          ,,.-‐''""""'''ー-.、
        ,ィ"          \    ∧∧∧∧∧∧∧∧∧∧∧∧∧∧
         /              `、 <                     >
        ,i              i < ♪どーいーつも こいーつも   >
      r'-=ニ;'_ー-、___,,.ィ‐‐-,,_  __| <                      >
       | r,i   ~`'ー-l;l-=・=,`l-r'"メ、< ヴァーカーぁばーかーりー!! >
      ヾ、       `ー゚‐'": i!_,l_ノ`<                      >
       |        o゚(,..、 ;:|/゚。   ∨∨∨∨∨∨∨∨∨∨∨∨∨∨∨
       |        ゚,,..;:;:;:;,/ 。゜
       /  `::;;.   '"`ニ二ソ  o
     /7    ゙゙:`-、;:;:;;;:;:;:;;/
   ,,.ィ"`:、        "/;:`ー-:、.._
37名盤さん:02/09/25 21:47 ID:N4CvfBuk
UKの弱そうなやつが一人称「俺」でタメ口だと殴りたくなる
38名盤さん:02/09/26 00:18 ID:lCMVkpnB
昔インロックか何かのエコバニのインタビューが
ずーずー弁で訳されてて面白かった。
リバプール訛りってトーホグ弁ぽいのかな。
39名盤さん:02/09/26 10:53 ID:7ltDBWT5
「〜なのかい」「〜だったのさ」なんて口調実際使ってるヤツいねーよ、
と思ったけど佐野元春がいた。
40名盤さん:02/09/26 13:14 ID:vT6ZXLGA
>>38
日本のリバプールは新潟らしい。でも新潟弁と東北弁は結構違う。
41名盤さん:02/09/26 13:29 ID:2T8d7BAE
訛りと言ったらオーストラリアかな。
アロー、トゥダァイはゼットだぜ。
バカで悪かったな(+ω+)
42名盤さん:02/09/26 14:16 ID:7dZSv1Qo
マウンテンウォーズ・ホライズン高校物語の登場人物の、すれた女子校生の
しゃべりが一人称「あたい」でびびった。昔のドラマかと思ったら最近のやつなの。
43 :02/09/26 14:34 ID:cZ1a8+L6
もうロック誌のイメージすり込みはいやづら
44  :02/09/26 14:37 ID:QkF5IGXL
グラスゴー出身のボビー・ギレスピーなど
英語のなまり方からして「〜だすよ」が正しい訳だそうだが、
そんなインタビューみんな読みたくないだろ?

45名盤さん:02/09/26 17:06 ID:3ajG5vyN
植田まさし頻出語録】
ンモー  そういうことする〜  ピギャー  ウッシシシ  
イェイイェイ  キャッホキャッホ  ワオワオ 
ベフ  ベト  ブリ  オ!  ワ!
バロー! ニャロー! テメコノバーロー! 
バーロイ! ンナロー! ノヤロー 
ピャー! ピェー! オゾゾ
どりゃどりゃ  ドンヨリ  ジンジロ毛
あれこれ あれこれ  イ〜〜〜〜〜〜
ほにゃら  ヒマなヤロ 
まあかわいいお子たち
ときどきいるんだよね、こういうのが
ま、おやり  勝手におし  ななな! 
あそー  あのなー  デシシシ  クックッ  ウッウッウッ…
$(女性の髪についてるやつ。黒、又は茶色という意味らしい)
46 :02/09/26 17:11 ID:cZ1a8+L6
もー機械的な訳し方でいいよ。
後は各自脳内でキャラ付け。
47名盤さん:02/09/26 17:33 ID:VfIyR7QE
某音楽誌で通訳やってる女性が書いた本をざっと読んだけど、面白かった。
某英ミュージシャンが、「皇太子みたいに(きれいな英語で)話せなくてすまない」
とインタビュー後にあやまったとか。
48名盤さん:02/09/26 20:34 ID:XYdMxi/F
age
49名盤さん:02/09/26 20:58 ID:XYdMxi/F
      r ‐、
      | ○ |         r‐‐、
     _,;ト - イ、      ∧l☆│∧
    (⌒`    ⌒ヽ   /,、,,ト.-イ/,、 l   ハンパな夢の一カケラがフイに誰かを傷つけていく!  
    |ヽ  ~~⌒γ⌒) r'⌒ `!´ `⌒)    臆病な僕たちは目を閉じて離れた!
   │ ヽー―'^ー-' ( ⌒γ⌒~~ /|    君に言いそびれた言葉がポケットの中でまだ残っている!
   │  〉    |│  |`ー^ー― r' |    指先に触れては感じる!懐かしい痛みを!!
   │ /───| |  |/ |  l  ト、 |
   |  irー-、 ー ,} |    /     i
   | /   `X´ ヽ    /   入  |
50名盤さん:02/09/26 21:04 ID:0iBWUGWb
>>1
私も同じようなこと思っていた!
こっちのミュージシャンだと
「〜ですね」とか敬語なのに
向こうの人だと「〜なんだ」とか
「〜なのよ」とかにすんのが不自然。
そこいくとベンジーが「俺んたは〜なんだわ」とかいうのはいいよね。
51名盤さん:02/09/27 12:24 ID:YvIHSqW+
age
52名盤さん :02/09/27 13:07 ID:ChmO3335
音楽誌じゃないが、サッカーでもドイツ代表のカーンとバラックの対談でカーンが「オレは
改めてこいつの才能に驚かされたぜ」と言ったら「うん、カーンにそう言ってもらえるのは光栄だよ」
とバラックが返してた。こうやって口調でキャラ立てするのが"文学的"ってことなんだろ。
53名盤さん:02/09/27 13:14 ID:GCwsdzGT
「おう、わいや、清原や」って感じ?
54  :02/09/27 13:21 ID:J87sjZ+n
カーンは意外と紳士的な口調が似合いそう。
「俺は改めて彼の才能に驚かされたよだんけしぇーん」
55名盤さん:02/09/28 01:24 ID:42D2TEsI
だから日本のミュージシャンもタメ口調で話すか、
向こうのミュージシャンを敬語に訳すか
どっちかかな?
56名盤さん:02/09/28 01:29 ID:OlRPARHV
ミュージック・ライフの73年のストーンズへのインタビュー(幻の来日直前)で、
キース・リチャーズの言葉が全部「〜です・ます」調になってるけど、やっぱ変。
だってそのインタビューの途中でキースが息子の凧揚げに付き合い始めて、そのままどっか
いっちゃったくらいいい加減な男なのに!(当然当時はジャンキー真っ盛り)
57名盤さん:02/09/28 01:45 ID:1ZyLP3cr
>>56
むしろ萌えるぞ。
58名盤さん:02/09/28 14:26 ID:G6NTtM/X
マイケル・スタイプの1人称は何?
59名盤さん:02/09/28 14:28 ID:oyVISYZa
>>58
60名盤さん:02/09/28 14:41 ID:iR0LcQpW
インタビューでは僕になってたのに、歌詞の翻訳では俺だったり
翻訳する人によっても違うのはややこしい。
61名盤さん:02/09/28 14:44 ID:2i+UYb5x
>>10
みつまJAPANキタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!
62名盤さん:02/09/28 14:45 ID:FLvlmmMm
パンクスとか僕、私にしたら面白いのに。
63名盤さん:02/09/28 14:53 ID:5p6mAXA6
じゃあマンソンは「我が輩」で
64名盤さん:02/09/28 14:54 ID:YrIgFZJH
マンンンは「ミー」でしょ
65名盤さん:02/09/28 15:03 ID:G6NTtM/X
スティングは私?
66名盤さん:02/09/28 15:25 ID:0SZTovHB
昔児島がやったライドンのインタヴューも、「俺様」:「俺」が2:1で使われてた。
俺様マンセー。
67名盤さん:02/09/28 15:37 ID:vq1Aio83
68名盤さん:02/09/28 18:34 ID:xjbaFgl6
ジーン・シモンズは「私」だったな。
69名盤さん:02/09/28 19:08 ID:q4C1ia8R
でも「〜じゃねえ?」「マジ〜なんだけどー」とか、
妙に現代日本若者口語に訳されても困るしな…。
今のままでいいのか。
70名盤さん
だね。
漏れみたいな地方人(九州)にはニュアンスが分かんないもん。