Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? (語り手) こんなにおそく夜と風をついて、馬走らせてゆくのは誰? Es ist der Vater mit seinem Kind; それは子供を連れた父親
er hat den Knaben wohl in dem Arm, 父は子を腕に抱き er faßt ihn sicher, er hält ihn warm. しっかりとつかみ、温かく抱きしめている
Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht? (父親) わが子よ、なぜそんなこわそうに顔を隠すのだ? Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht? (子供) お父さんには魔王が見えない? den Erlenkönig mit Kron und Schweif? 冠をかぶって、しっぽを垂れた(裾の長い服を着た)魔王が? Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. (父親) 息子よ、あれはたなびく霧だよ
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir! (魔王)かわいい坊や、わしと一緒にいこう! gar schöne Spiele spiel ich mit dir; おまえと楽しい遊びをしてあげるよ manch bunte Blumen sind an dem Strand, 岸辺にはたくさんの色とりどりの花が咲いているし meine Mutter hat manch gülden Gewand." わしの母は金の服をたくさん持っている
Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, (子供) お父さん、お父さん、聞こえないの? was Erlenkönig mir leise verspricht? 魔王が声をひそめてぼくに約束しているのが? Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind; (父親)静かに 静かにしていなさい わが子よ in dürren Blättern säuselt der Wind. 枯葉が風にざわめいているんだよ
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn? (魔王)いい子よ わしと一緒に行きたくないのかい? meine Töchter sollen dich warten schön; わしの娘たちにおまえの世話をよくみるよういってある meine Töchter führen den nächtlichen Reihn わしの娘たちは夜ごと輪舞を披露し und wiegen und tanzen und singen dich ein," 揺すり 踊り 歌ったりして おまえを寝かしつけてくれるよ
Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort (子供) お父さん、お父さん、あそこに見えないの? Erlkönigs Töchter am düstern Ort? 暗いところにいる魔王の娘たちが
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau, (父親) 息子よ 息子よ 確かに見えるとも es scheinen die alten Weiden so grau. 古い柳の木立が灰色に光って見えるんだよ
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt, (魔王) わしはお前が好きだ かわいい姿がたまらない und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." おまえにその気がないのなら 力づくだぞ
Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an! (子供) お父さん お父さん つかまっちゃったよ! Erlkönig hat mir ein Leids getan!! 魔王がぼくをひどい目にあわせる!
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind, (語り手)父親はそら恐ろしくなって 急いで馬を駆った er hält in Armen das ächzende Kind, うめく子供を腕に抱いて erreicht den Hof mit Müh und Not; やっとのことで館に辿りつけば in seinen Armen das Kind war tot. その子は腕のなかで息絶えていた http://www.youtube.com/watch?v=frJVZjilb8Y
Schlafe, schlafe, holder, süßer Knabe, お眠りなさい かわいらしい子よ leise wiegt dich deiner Mutter Hand; お母さんの手がおまえを静かにゆすっている sanfte Ruhe, milde Labe 穏やかな眠り 柔らかな安らぎを bringt dir schwebend dieses Wiegenband. このゆりかごは揺れて おまえに与えている
Schlafe, schlafe, in dem süßen Grabe, お眠りなさい 心地良い墓の中で noch beschützt dich deiner Mutter Arm, お母さんの腕はまだおまえを護っている alle Wünsche, alle Habe すべての望み すべての財産を faßt sie liebend, alle liebewarm. お母さんは暖かい心で愛しながらとっておく
Schlafe, schlafe, in der Flaumen Schoße, お眠りなさい 綿のふところに noch umtönt dich lauter Liebeston, おまえのまわりには愛の調べがきこえている eine Lilie, eine Rose, ユリやバラが nach dem Schlafe werd’ sie dir zum Lohn. 目が覚めたら おまえへのごほうびなのだ http://www.youtube.com/watch?v=d2C9FrlIxls