・The Shinagawa Prince hotel keeps the mini-refrigerators in its 3,008 rooms empty. Customers are free to patronize two convenience stores on the first floor and stock them with goodies. According to the hotel, "We save on our labor costs merely by not having to have to use staff to check the contents of the refrigerators." ・品川プリンスホテルは3008室ある部屋の小型冷蔵庫を空にしつづけている。 利用客は自由に、一階にある二軒のコンビニエンスストアーのひいきになり、 うまいものを貯蔵できる。品川プリンスホテルによると、 「私たちは、従業員に冷蔵庫の中身を確認させなくていいようにして、 人件費を節約しているだけでございます」
In addition to the above, Shukan Asahi reports the practice of discount- ing on room rates has also become rampant. The Yokohama Grand International is even offering discounts based on the age of its guests. Age 40 gets a 40 percent discount. For age 70, a 70 percent discount applies. And if you're 110? " Then the hotel pays you 10 percent to stay with us." came the reply.(MS) 上記のことに加え、ルームチャージの割引の実践もはびこっていると、 週刊朝日は報告する。 ヨコハマグランドインターナショナル[※]は、客の年齢に基づいた割引すら提供している。 40才なら40%の割引になる。70才なら、70%の割引が適用される。 ではもし110才だったら? 「そのときは当ホテルに滞在していただくための10%をお支払いいたします」 と答えが返ってきた。(マーク・シュライバー) [※ヨコハマグランドインターコンチネンタルホテルのことと思われるが、 waiwaiの原文にはThe Yokohama Grand Internationalと書いてある] International]