★和→英→和でムチャクチャな翻訳@鬼女板★

このエントリーをはてなブックマークに追加
1可愛い奥様:02/12/18 09:01 ID:lBiMV815
他板からパクリました。

エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/


うるさい姑に泣かされる毎日です。

It is every day made to cry by the noisy mother-in-law.

騒々しい義理の母によって叫ぶために作られた毎日です。
2可愛い奥様:02/12/18 09:03 ID:xPnyeqfc
げ、なんでまた重複スレ?検索しる!!!!


最近、毎日のようにこーゆーのばっかだ。飽きれるよ。
3可愛い奥様:02/12/18 09:04 ID:xPnyeqfc
しかもマルチポスト?育児板にも最近立てたでしょ?
4可愛い奥様:02/12/18 09:05 ID:lBiMV815
正月に帰省するのが鬱

Going back in the New Year is depression.

新年に戻ることは低下です。
5bloom:02/12/18 09:06 ID:70dHOYJZ
6可愛い奥様:02/12/18 09:06 ID:kMS5+Ml1
毎日の主婦業が億劫です。

Daily housewife business is troublesome.

・・・で2げと?
7可愛い奥様:02/12/18 09:06 ID:lBiMV815
げげ・・立ってた?
すまん・・
8るー ◆Roo/MMcyTU :02/12/18 09:06 ID:fSgpcayV
彼女は(麻薬で)完全にラリってる。

She is stoned.

石は彼女に投げつけられます。

・・・米会話集より抜粋です。念のため。
9可愛い奥様:02/12/18 09:07 ID:xPnyeqfc
10可愛い奥様:02/12/18 09:09 ID:wyRlvg/Z
どうしてこんなに眠いのでしょう。とても辛いわ。

Why is it sleepy like this? It is very hot.

それは、このようになぜ眠いですか。非常に暑い。


うふふ。
実は私も他板でも遊んでます。
11可愛い奥様
重複っす。
【1行日記】和→英→和でムチャクチャな翻訳
http://human.2ch.net/test/read.cgi/ms/1040106590/l50