モンティパイソン フライングサーカス!

このエントリーをはてなブックマークに追加
1スパム
語られよ。波平の声優はナイスだ。
2名無シネマさん:2001/07/17(火) 21:04
第2シリーズが一番脂のってた時期だと思うな
一番好きだ

ついでにラトルズとかクリーズ脚本映画とかも語られませ
3名無シネマさん:2001/07/17(火) 21:12
DVDのセットが高い。
3万以上する。
4名無シネマさん:2001/07/17(火) 23:05
私もDVD買いはじめました。
まとまったお金ないんでバラで買ってます。(笑
1巻無かったのでとりあえず2巻購入です。
オウムコント、死ぬほど笑いました。
あと、グレアムってなんか可愛い。 
5名無シネマさん:2001/07/17(火) 23:14
何故か近所のビデオ屋に「ブライアン」があったんだけど
吹き替えだったよ。
ルパンと銭形が漫才やってた(笑
吹き替え版ってああいう感じなのな。
なかなか好感触だったよ。
6名無シネマさん:2001/07/18(水) 01:42
恐怖のブラックメイル、今週の特集はボルトンから!(パリン)
7名無シネマさん:2001/07/18(水) 01:51
このあいだSPAM初めて食ったけどさあ、ホント不味いぜ。
8名無シネマさん:2001/07/18(水) 01:55
モンティパイソンのPCゲーム持ってる人
私以外にいる?
9名無シネマさん:2001/07/18(水) 02:07
SPAM!SPAM!SPAM!SPAM!SPAM!SPAM!SPAM!SPAM!
SPAM!SPAM!SPAM!SPAM!SPAM!SPAM!SPAM!SPAM!
SPAM!SPAM!SPAM!SPAM!SPAM!SPAM!SPAM!SPAM!
SPAM!SPAM!SPAM!SPAM!SPAM!SPAM!SPAM!SPAM!
10名無シネマさん:2001/07/18(水) 02:30
ヴィスコンティの作品について延々と語る
ロンドン警視庁のレパード(山猫)警部が好き。
「所属はニセ映画課。」

ついでに、このコントで
エリザベス女王に扮したG.チャップマンも最高。
11名無シネマさん:2001/07/18(水) 02:32
吹き替えじゃないとやだ
12名無シネマさん:2001/07/18(水) 03:07
>>1
波平の声優は出てないでしょ?それともDVD化の際に再録音した?

ちなみに吹き替え版のクレジットは
ジョン・クリーズ=納谷悟郎
エリック・アイドル=広川太一郎
グラハム・チャップマン=山田康雄
マイケル・パイリン=青野武(it'sを「イク」と言っていた)
テリー・ジョーンズ=飯塚昭三
テリー・ギリアム=?

東京12チャンネル・スタジオ収録
今野雄二(ホスト)小野ヤスシ、秋川リサほか(コメンテーター)タモリ

だったと思うんだけど。
13名無シネマさん:2001/07/18(水) 03:17
吹替えオタウザイ
14名無シネマさん:2001/07/18(水) 03:39
バーカ。ベテランはいくら褒めちぎってもいいんだよ。
15名無シネマさん:2001/07/18(水) 04:12
ボックスセット買ったよ。吹き替え版が入ってたら、なおよかったけど、あの吹き替えっ
て喋ってないことも吹き替えてる(?)から、なくてもOK。特にチーズ屋のコントが好き。
図書館で調べものしていた男が小腹がすいてチーズを買いに行くけど、そいつが実は西
部の荒くれ者だったってやつ。あと、香水屋のコントも好きだなぁ。もっと魚くさい香
水はないか?ってやつ。まぐろやひらめじゃなくて、おひょうじゃなくちゃ嫌!!吹き
替えでは何て言ってたんだろう、思い出せないなぁ。
1610:2001/07/18(水) 04:57
吹き替えのって見たことないけど、
本人達の生の声が聞きたいから、私は字幕の方がいいです。
英語覚えられるし(聞き取りづらいけど)

でも、このスレの流れだと、どうも吹き替えの方が人気みたいですね。
17名無シネマさん:2001/07/18(水) 06:42
あの吹き替えは絶妙でしたからね。特に山田康雄と広川太一郎、
で広川太一郎のぶっ飛び方は凄かった。よく考えたら、このふ
たりはパイロット版のルパンの声と本番の声の人達でしたな。
広川版でルパン三世の新作作らないかなぁ... あ、モンティ
パイソンと関係ないや。
18名無シネマさん:2001/07/18(水) 07:00
>>15
チーズの種類があんなに多いなんてあのスケッチで知ったよ
19名無シネマさん:2001/07/18(水) 07:41
“WHICKER'S WORLD”「ウィッカーの世界の旅」

アラン・ウィッカーって誰だか知らないけど、可笑しくて好き。
20名無シネマさん:2001/07/18(水) 12:29
>>9
spamメールの語源になったってどこかで読んだけど、本当?
21名無シネマさん:2001/07/18(水) 12:46
今日の午後「ワンダとダイヤと優しい奴ら」やるけど、
ジョン・クリーズの吹き替えは誰なんだろうとちょっと気になる。

吹き替えヲタ嫌いな人、ごめんね。
モンティパイソンだけは吹き替えが気になるのさ。
22名無シネマさん:2001/07/18(水) 13:06
吹替え、吹替えってうるさいんだよ
たとえ吹替え入ってたとしても文句云うだろうしな(藁
そんなことより内容が重要だろ。
だいたい、当時の吹替え聞いたヤツなんてほとんどいないだろ?
2340歳:2001/07/18(水) 13:29
>>22
オレはリアルタイムで見たぜ。全話な。
テレビの前にラジカセ置いて録音もしたが、それが?
24名無シネマさん:2001/07/18(水) 14:27
なんでサウスパークもここも吹き替え吹き替えうるさいんだ?
字幕のほうがいいじゃねぇか。
というか、吹き替えも字幕も所詮は翻訳。
細かいニュアンスが聞き取れるぶん元の音声の入ってる字幕のほうがいい。
全部わからんでも少しは聞き取れるだろ?

あと、とりあえず第二シリーズだろパイソンは。
25名無シネマさん:2001/07/18(水) 14:31
ハリウッド映画ばっかり見ているとクィーンズイングリッシュの聞き取りは
厄介かもしれないよな>>24
2619:2001/07/18(水) 14:38
あの〜、流れ変えてすみません。

“全英プルースト要約大会”も好きなコント(スケッチ)の一つです。
15秒で「失われた時を求めて」の要約を競うってヤツ。
27神風scots:2001/07/18(水) 14:38
東京12chを当時小学5・6年で見ていました。
キャロル・クリーブランド=松金よね子も忘れないでね。
劇場用アンド・ナウの廃盤ビデオと昔のVol.8も吹替え。
28名無シネマさん:2001/07/18(水) 14:45
バカ歩きして下さい
29名無シネマさん:2001/07/18(水) 15:07
吹き替えなしの
モンティパイソンなんて
疲れるだけ
俺もテレビから
音声録音したよ
聞いてるだけで大笑い
(今日の「ワンダ、、」も
やはりジョンクリースは
納屋吾郎じゃなくて残念
30名無シネマさん:2001/07/18(水) 15:12
吹替えオタはバカ歩きして下さい
31名無シネマさん:2001/07/18(水) 15:31
もう吹き替えの話題はやめよう。
32名無シネマさん:2001/07/18(水) 15:35
なんだ、ここ。
モンティ・パイソンを語るスレじゃなくて、
これの吹替えについて語るスレだったんですか。

ツマンナイ…。
33神風scots:2001/07/18(水) 15:35
吹替え反対の連中に「16t」かアイルランド製の爆弾を
34名無シネマさん:2001/07/18(水) 15:41
>>23
全話録音してるの?
オレ、最終回だけ・・
35名無シネマさん:2001/07/18(水) 15:46
表裏一体みたいなもんだろ。
エリック・アイドルの「nick!nick!」を「ツンツン」ってアドリブ
にした広川太一郎の芸は的を射ていたと思うし。

では、このスレはこれからマイケル・エリス撲殺週間に入ります。
>>32さん、あなたマイケル・エリスでしょ?
36名無しシネマさん:2001/07/18(水) 15:59
>>
×「nick!nick!」
○ "Nidge! Nidge!"
37名無シネマさん:2001/07/18(水) 16:27
>>36
×「Nidge!Nidge!」
○「Nudge!Nudge!」
3832:2001/07/18(水) 16:45
>>35
いや、ただ、吹き替えのって見たことないから、
つまらないと言っただけです。

マイケル・エリスって誰ですか…?
知らなくてすいません。
39名無シネマさん:2001/07/18(水) 17:52
>>38
結局だれだか分からない
4035:2001/07/18(水) 17:54
>>36-37
そーゆー私がマイケル・エリスさん。
41映画板初心者:2001/07/18(水) 18:07
フライングサーカスはTVシリーズだけどここで問題無いのか?

ちなみにオレは人生狂騒曲から入ったクチなんで原音の方がシックリ来る。
42名無シネマさん:2001/07/18(水) 20:09
字幕で見てるとよく寝られる

「ホーリーグレイル」の
アフリカツバメのやりとりなんか
字幕じゃぜんぜんつまらん
でも、吹き替えないんだろうな
(レーザーディスクはあるらしい)
「危険な動物たち」は
マイケルペインだけでも
当時と同じ声優だったのでよかった
43名無シネマさん:2001/07/18(水) 20:20
アルバトロス!
44名無シネマさん:2001/07/18(水) 21:16
もう吹き替えの話はやめようよ。
俺は英語ある程度分かるから字幕の方がいいけどね。
吹き替えなんて絶対見ない。
45名無シネマさん:2001/07/18(水) 21:20
おまえら映画ファンなんだろ?
最低限英語ぐらいわかるようにしとけボケ!
46名無シネマさん:2001/07/19(木) 00:42
一番好きだったのは変な歩き方省だったかな。英語で確か
Ministory Of Silly Walkとかだったかな。あれがあんまり
当たったので、他の連中が嫉妬して仲が悪くなったって噂
が流れたよね。まぁ、それもネタだったりして。
47名無シネマさん:2001/07/19(木) 01:05
>42
今度出るDVDの「アンド・ナウ」と「ホリグレ」は吹き替えありです。

ちなみに、テリー・ギリアムは古川敏夫さん(漢字ウル覚え)

私も基本的には字幕派。
エリックの広川さんは好きですが。
48名無シネマさん:2001/07/19(木) 01:26
私も字幕から入ったので字幕派だ。
ジョンの絶妙な間の取り方とかマイケルのひっくり返っちゃう声とか
エリックの軽薄なじゃべりとかグレアムの切れたお叫びとか
テリジョンの美声(?)とかは吹き替えにされると面白くないもんね。

でも「ライフオブブライアン」見たら吹き替えも
違った味で(・∀・) イイ!と思ったよ。最後の歌が切られてたのは
悲しかったけど。
49名無シネマさん:2001/07/19(木) 01:28
「ホリグレ」は字幕でも死ぬほど笑ったけどなあ。
でも吹き替えも楽しみだ。
50名無シネマさん:2001/07/19(木) 06:38
モンティパイソンって来日したことあるの?別々になら、
あるのかな?ミーニングオブライフ辺りのプロモで来て
ないのかな?
51名無シネマさん:2001/07/19(木) 06:42
マイケル・ペイリン(たぶんこれが正式名称)は旅行家でもあるから、
日本に関する著述もあり、来日もしています。
BS朝日で、ヘミングウェイの人生をペイリンが追っかけるドキュメンタリー
があり、なかなか見応えがありました。
52名無シネマさん:2001/07/19(木) 21:59
ペイリンの旅行モノといえば
Pole to Poleでしょう。BBCってホントすごい!
で、>>20さん。あのコントがSPAMメールの語源というのは
本当です。
53名無シネマさん:2001/07/19(木) 22:02
吹き替えヲタには「美しき青きドナウ」を演奏してもらいましょう
54不安:2001/07/19(木) 22:06
モンティ・パイソンを原語で理解しようとするとかなり難しい。
ちゃんとした訓練を受けてない人で半分も聞き取れたらいいところだと思う。
この板の人、言葉を使ったギャグではみんな字幕で笑ってるんだよね?
55名無シネマさん:2001/07/19(木) 22:19
あのなー、コメディがもっとも原語で味わわないと
面白みの理解できないジャンルなんだよ。
英語くらい勉強しろバカ!
5654:2001/07/19(木) 22:24
>>55
知ってるからこそ言ってるんだって。
英語は好きでかなり勉強してるんだけど。
あんたはよっぽど英語ができるんだね。うらやましい。
57名無シネマさん:2001/07/19(木) 22:27
英語を勉強中のパイソンファンには
TVシリーズのコプリートスクリプト本がオススメ。
辞書みたいに分厚いです。
58名無シネマさん:2001/07/19(木) 22:30
サイクル野郎危機一髪
59名無シネマさん:2001/07/19(木) 22:33
>>57
あんたいい人だ
60名無シネマさん:2001/07/20(金) 00:43
僕の場合、米国からの帰国子女だからして原語で
なんも問題なし。しかし、あの吹き替えは面白い。
つまりモンティパイソンに関しては、原語で楽し
むことも吹き替えで楽しむこともできる希有なコ
メディだったと言えるでしょう。モンティパイソ
ンの吹き替えを好む人達を吹き替えオタというの
は間違っていると言えましょう。
61名無シネマさん:2001/07/20(金) 00:58
ここで吹き替えを否定してるやつって、
もしかして吹き替え版みたことないの?

>>58
アレははじめてみたとき、感動したねぇ。
「1カット削除」
62名無シネマさん:2001/07/20(金) 01:47
癌で死んだ二十歳の従兄弟が遺言で、アイドルの「オールウェイズ・・」
を流してくれと書き残したらしいが、誰もそれが判らないので却下され
たらしい。後日聞いた。人生は笑いで死は冗談さ、ホントにね!
63名無シネマさん:2001/07/20(金) 02:02
結構第4シーズンも好きなんだけど...。
どう?Mr.Neutronとかさ。あれもオチカットだね。
「放送してくださいよ...」
64名無シネマさん:2001/07/20(金) 02:15
55みたいなこという人って必ずいるよねぇ。
コンプレックスをさらけ出したうえに
逆切れだもんなぁ。
醜悪だわ。ホント。
65名無シネマさん:2001/07/20(金) 02:24
パイソンの笑いを理解する上で重要なのは英語理解能力より
ヨーロッパ文化に対する造詣の深さっていうか、なんかそんな気がする。
歴史とか当時の世相とか。笑いたいがために勉強したもの。

吹き替えっていえば、新しいDVDの吹き替えがオリジナルの人じゃ
なくって、山寺宏一とかがするってホントですか?
青野武だけはそのままみたいだけど。
私は吹き替えもそのままの声も両方好きなので、新しい吹き替えは
どーもしっくり来ないっす。

そういえば、オリバークロムウェルの無理無理な歌が好き。
セプテンバッ!っての。
66名無シネマさん:2001/07/21(土) 01:07
とにかくジョークでドイツ軍を笑い殺しにするってので
ぶっ飛んだ。あれは最初の頃のコントだよね。後、蚊の
目玉を取りに行くってコントと異端審判裁判(だったか
な?)も最高。吹き替え是非みたいな話も出ているけど、
「誰か、テニスしない」を聞いたら、吹き替え否定でき
ないよね。
67名無シネマさん:2001/07/21(土) 01:12

「サラダの日々」だ!
68名無シネマさん:2001/07/21(土) 02:03
有名なところでは「魚のダンス」とか「王立公認隠れ身の術」とか
オリンピックかくれんぼ選手権も好きだったなー。
69名無シネマさん:2001/07/22(日) 23:54
好きなコントを書いていたらキリがないと思うけど、今パッと
思い出すのはフェリーニ(?)の偽物が出てくるやつ。あれは
笑った。
70名無シネマさん:2001/07/23(月) 01:56
ファインド・ザ・フィッシュ。

しかしモンティ映画って、むなしいくらいの馬鹿馬鹿しさ
や笑いの影に、人生の真髄を感じる。妙に感動する。
71名無シネマさん:2001/07/23(月) 02:00
変な歩き
だけは未だによーわからん
72名無シネマさん:2001/07/23(月) 02:07
海外テレビ板とまるっきり同じこと話して楽しいか?  
73神風scots:2001/07/23(月) 11:32
英語の聞き取りが得意でも、放送当時や以前のイギリスのTVとか知らないと理解不能
74名無シネマさん:2001/07/23(月) 15:55
とにかく バカ歩き してくれりゃもう満足だよ俺は。
75名無シネマさん:2001/07/24(火) 00:07
ようこそ!スレの折り返し点へ!!
76名無シネマさん:2001/07/24(火) 00:11
そういえば映画にはライブのもあるよね。米国ツアーのやつ。
あれって、やっぱ今ひとつのように感じちゃうのは私だけ?
TVと同じネタを同じようにやってるのもあるのに、何かちょっ
と違う。TVのが10倍面白いって感じ。もっとも生パイソンが
観れればそれでOKみたいなとこはあるけど。
77名無シネマさん:2001/07/24(火) 07:12
>>75
 早すぎ。まぁ終わらなければお詫びすればいいか。

>>76
 「ハリウッド・ボウル」?
 まぁ劇場公開もされてますけどやはり生ならではのものでしょ。
ミケランジェロとか面白かったし。
 シリーウォークとか、旅行代理店で文句を言い続けるエリックと
か、生で見ればやっぱりスゴいだろうと思う。
 アルバトロス!
78名無シネマさん:2001/07/24(火) 09:30
>>75
「人生狂騒曲」ネタか・・・・
ディープじゃのぅ。
79名無シネマさん:2001/07/24(火) 23:46
「人生狂騒曲」で思い出したけど、なぜに英語では
死に神がそのものづばりDeath(デス)なんでしょ?
何か宗教的な意味がそこにあるんですかね?
80名無シネマさん:2001/07/24(火) 23:49
ブライアンの宇宙のシーンの唐突さには笑った。
ただ特撮やりたかっただけじゃねぇか>パイソンの連中

あれをルーカスが誉めたらしい。
ホントかよ(笑
81名無シネマさん:2001/07/24(火) 23:51
>>79
「あいむあです」ってセリフはかなりインパクトあると思ったよ
映画の内容とは関係ないけど
82名無シネマさん:2001/07/24(火) 23:51
「死が大鎌を持って命を刈りに来る」っていうのが先にあって
だから擬人化されとんのではないかと。
83フォンテーヌ寓話:2001/07/25(水) 00:03
85.老人と死神

 その老人は、森で木を切り出し、切り出した木材を町へ運ぶ仕事をしていた。
 ある日こと、老人はいつものように、重い荷物を背負って、長い道のりを歩いていたのだが、
とうとう、精も根も尽きてしまい、道ばたにへたり込むと、背中の荷を放り出し、「ああ、もう
死んでしまいたい。」 と深く溜息をついた。
 すると、突然、死神が現れ、私を呼んだのはお前か? と尋ねた。
 老人は、慌ててこう答えた。
「おお、ちょうどよいところへ来てくれました。この荷物を背負うのを、ちょっと手伝ってくれ
ませんか?」

・・・この死神が大鎌を持って出てくるらしい。
84名無シネマさん:2001/07/25(水) 01:13
人生狂騒曲の吹き替え版は幻に終わって残念じゃったのぅ。
録音はされておるんじゃが(ただし全編ではない、レストランの件のチョットあとまで)
諸般の事情で発表されずじまいじゃ。
当時のオールスターメンバー(山田康雄除く)でアテたという、強力版なのだが。
85名無シネマさん:2001/07/25(水) 06:04
>>84
あぁ、それ観たい。一部でもいい!!何とかならんもんですかね?
86名無シネマさん:2001/07/25(水) 13:28
ほんとウザイな吹替えオタは
87吹き替えオタ嫌いを逆撫でしてみる:2001/07/25(水) 13:39
グラハム・チャップマンの後を追うように山田康雄が死んだのは
象徴的だった。これぞ吹き替えの鏡ってか。
88名無シネマさん:2001/07/25(水) 13:42
つうか、吹き替えオタがどうこう言う割によく知ってるな?
俺は吹き替えの人の名前なぞとんと覚えられねぇ。
89名無シネマさん:2001/07/25(水) 13:49
私は映画のパロディーが好き。
パソリーニとペキンパーのパロディー最高!
ダンナと腹抱えてわらったよ。
90名無シネマさん:2001/07/25(水) 13:59
そうそう!!パゾリーニ、ペキンパーのパロディは最高だった
両巨匠ともあれを観たら笑うんだろうか
91名無シネマさん:2001/07/25(水) 14:05
もう吹き替えの話するな。
おまえらのせいで普通のこと書きたいやつが
書ける雰囲気じゃなくなってるのがわからないのか。
92名無シネマさん:2001/07/25(水) 14:14
パゾリーニのクリケットは良かったな
93名無シネマさん:2001/07/25(水) 14:15
書けばいいじゃん
94名無シネマさん:2001/07/25(水) 14:18
英語もできねえくせにモンディパイソンの話してんじゃねーよ。
fack you
95名無シネマさん:2001/07/25(水) 14:20
>94
ネタですか(w
96名無シネマさん:2001/07/25(水) 14:20
哲学者のサッカーってあったじゃない。あれに日本チームが参加
したらどうなるかな?

FW=蓮実重彦、浅田彰
MF=柄谷行人、松浦寿輝
GK=中沢新一
監督はフランスから招いたドゥルーズ。一敗した時点で屋上から
飛び降り自殺する約束になっている。
97名無シネマさん:2001/07/25(水) 14:24
吹き替えや字幕でも充分楽しめるよ。
>>94みたいなバカは無視しようぜ>>OLL
98名無シネマさん:2001/07/25(水) 14:26
>>96
観て〜(w
99名無シネマさん:2001/07/25(水) 14:26
>>94
話したっていいジャン。
100名無シネマさん:2001/07/25(水) 14:28
夜道でいちごを持った変態男に襲われてもしらんからな!
BY「フルーツから身を守る方法」
101名無シネマさん:2001/07/25(水) 14:29
94はネタだろ。
http://corn.2ch.net/test/read.cgi?bbs=entrance&key=994679483
これの113-114を読んだと思われ
102名無シネマさん:2001/07/25(水) 14:31
あ、さて、今日はスタジオに素晴らしいゲストの方々をお招き
しております。
まず、共産党宣言をお書きになったカール・マルクスさん。
次にそれを日本語訳なさった幸徳秋水さんです。

では、いいですか?まずは5万円からですよ。
1988年、サンヨーオールスターのMVPを獲ったパ・リーグの
選手は誰?
103名無シネマさん:2001/07/25(水) 14:36
テリー・ジョーンズって
ときどきデニーロに似てみえる。
マイケル・ペリンを見ると
なぜかジョン・ウェットンを連想する。
 ジョン・クリーズのヒトラーねた
 さすがにドイツ版には無かったね!
104名無シネマさん:2001/07/25(水) 14:37
>>101
面白そうなだね〜。
105名無シネマさん :2001/07/25(水) 14:48
>>94
○fuck you

MP的には"Piss off!"の方がベター
106名無シネマさん:2001/07/25(水) 14:55
今日は人が多いね。
107名無シネマさん:2001/07/25(水) 14:57
だれも触れていないが、
テリー・ギリアムのアニメって好きだ。
108JOLLY GOOD:2001/07/25(水) 14:57
>>94はガンビーの人ですか?
109名無シネマさん:2001/07/25(水) 15:11
>>94はおそらくハンガリー人なんだよ。
110広報担当官:2001/07/25(水) 15:30
やめれ、やめれ!
レスがどんどんツマラナクなってきておる!
もっと笑えるようにしる!
では再開!
111名無シネマさん:2001/07/25(水) 15:31
このスレつづけたかったら1ポンド頂戴。
112名無シネマさん:2001/07/25(水) 15:41
お前はウイスキーでも飲んでろ!
113名無シネマさん:2001/07/25(水) 16:02
なんか急に盛り上がってるね。
114名無シネマさん:2001/07/25(水) 16:04
LIFE OF BRIAN をDVDで出してくれ。
なんならフリーメイソンに入ってもいから!
なあ! たのむよ!
115名無シネマさん:2001/07/25(水) 16:06
次は試写室における試写ゴロとオカマペンギンの友情を描いた
感動のコントです。では、どうぞ。
116同じ声優さんだよね?:2001/07/25(水) 16:23
AND NOW FOR SOMETHING COMPLETELY DIFFERENT:
テリー(飯塚昭三)ジョーンズ
「い・いかん! 血液交換の時間だ!」
117名無シネマさん:2001/07/25(水) 16:31
やめいやめいやめーーーい!!
吹き替えネタはやめんかっっっ!!
我が英国空軍及び2ちゃんねるには、上記のような声優ヲタ、オカマ、
引きこもり、イテーヨシ、煽り等不逞の輩は絶対に存在しないと断言する。
いや、断言はキツイか。きっといないと確信する。いや、たぶんいないんじゃないかと。

そりゃー、ネットという戦場で戦うつわものどものことだ。時々は
ムラっときて、相手を食べてしまうこともあるだろー。しかしだな、
いや本官も同僚の肉を食ったこともあるが、、、いや、やっぱり
断じて吹き替えヲタは存在せん!

以上英国空軍映画板方面軍、G・J・マウントバッテン。
118名無シネマさん:2001/07/25(水) 16:48
>>116-117
わはははははは。好調ですね。
119名無シネマさん:2001/07/25(水) 17:13
Nobody expects the Spanish Inquisition!
Our chief weapon is suprise...surprise and fear...fear
and surprise....
Our two weapons are fear and surprise...and ruthless efficiency....
Our three weapons are fear, surprise, and ruthless efficiency...
and an almost fanatical devotion to the Pope....
Our *four*...no...
Amongst our weapons.... Amongst our weaponry...are
such elements as fear, surprise....
I'll come in again.
120名無シネマさん:2001/07/25(水) 17:19
Dennis Moore, Dennis Moore, galloping through the sward,
Dennis Moore, Dennis Moore, and his horse Concorde.
He steals from the rich, he gives to the poor .......
121(゜д゜)ハア?:2001/07/25(水) 17:32
Wenn ist das Nunstuck git und Slotermeyer?
Ja! Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput.
ドイツ語が解らなくて良かった、良かった。
122名無シネマさん:2001/07/25(水) 19:24
Hello! Hello! Hello! Thank you,thank you.
Hello good evening and welcome, to Blackmail!
123名無シネマさん:2001/07/25(水) 19:25
Lenin. My friend. I come.
124名無シネマさん:2001/07/25(水) 19:27
There is nothing quite as wonderful as money!
There is nothing quite as beautiful as cash!
Everyone must hanker for the butchness of a banker (all give Italian Salute)
It's the currency that makes the world go round!
125名無シネマさん:2001/07/25(水) 19:29
Well, there's egg and bacon; egg sausage and bacon; egg and spam;
egg bacon and spam; egg bacon sausage and spam; spam bacon sausage
and spam; spam egg spam spam bacon and spam; spam sausage spam spam
bacon spam tomato and spam.
126名無シネマさん:2001/07/25(水) 19:30
...spam spam spam egg and spam; spam spam spam spam spam spam baked
beans spam spam spam...
127名無シネマさん:2001/07/25(水) 19:34
Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
('DIABOLICAL LAUGHTER')
We'll soon change your mind about that!
('DIABOLICAL ACTING')
128名無シネマさん:2001/07/26(木) 01:29
吹き替え版観ててずっと意味が判らなくて、後で
原語で観て判ったのがサイナモーってやつ。判っ
たときは腹抱えて笑った。
129ミュージカルマニア:2001/07/26(木) 01:34
モンティー・パイソンのライフ・オブ・ブライアン
が好きだな。

Always look on the bright side of life…
130バイキング:2001/07/26(木) 13:39
Spam, Spam, Spam, Spam
Spam, Spam, Spam, Spam
Lovely Spaaam! Wonderful Spaaam!

(spam spam spam)

Lovely Spaaam! Wonderful Spaaam!

Spa-a-a-a-a-a-a-am
Spa-a-a-a-a-a-a-am
Spa-a-a-a-a-a-a-am
Spa-a-a-a-a-a-a-am
Lovely Spaaam! (lovely spam)
Lovely Spaaam! (lovely spam)
Lovely Spam...

Spaaam, Spaaam, Spaaam,
SPAAAAAM !!
131バイキング:2001/07/26(木) 13:44
(書き忘れ)
そのまま喰ったら、美味いの不味いのと言う以前に塩辛くて食いきれなかった。
132名無シネマさん:2001/07/26(木) 14:34
>>119-131
ネタ丸写し、つまんね
133名無シネマさん:2001/07/26(木) 17:41
結局、字幕の作品でしか見く吹替版を見たくても見れない
ニワカ・ファンが夏休みに入って参加して来たって事か…
吹替の話題で展開されたら自分達の居場所が無いからな。
134名無シネマさん:2001/07/26(木) 18:36
>>133
心の狭い人間だねぇ・・・
135名無シネマさん:2001/07/26(木) 20:14
spamはマジでうまいよ。
薄く切ってフライパンで炒めるといい。
136名無シネマさん:2001/07/26(木) 20:46
>>133
俺は吹き替えの頃から見てるからお前らとは違うんだぜと言いたいわけか(藁

吹き替えもいいが本当にファンなら原語も見れ。
その為の字幕版だ。字幕はおまけ。
言い回しや微妙なニュアンスの違いは原語でしかわからん。
イギリス英語も何回か見てるとすこしずつ聞き取れるようになってくる。
137名無シネマさん :2001/07/26(木) 21:49
>>136
英国にも行ってPAL版やシナリオ集も買っているんのだがね。
でも原語や言語はリスニング技術の向上により理解できても、
パロディの元ネタは暮らしていないとわからんだろう。
恐らく君には笑いは理解できないのだろうな、ドイツ人のように。
138名無シネマさん:2001/07/26(木) 21:56
偉そうに。
こんなもん一生懸命勉強して何に活かすつもりだ?
2ちゃんで開陳するためか?
結局はあんたの自己満だ。
実にくだらん。
139別にどうでもいいけど(-_-):2001/07/26(木) 22:03
趣味ってのは人に知識を自慢するためにするものなの?
自己満足で十分だと思うけど…。
意味のある事しかできない方がくだらんと思うよ。
140132:2001/07/26(木) 22:03
ってゆーか英語で書こうが日本語で書こうが何でもいいんだが、
ネタを出したらって言ってんのよ。吹き替えとか字幕の話に逃げる
んじゃねえ。
お前らマジでパイソン・フリークの恥の低脳だな。なんちて。
141名無シネマさん:2001/07/26(木) 22:04
>>137
PAL買っても日本で見れねえじゃん。
ひょっとしてバカなのか?
142名無シネマさん:2001/07/27(金) 00:36
>>141
PALも見られるデッキを持ってるとおもわれ。

>>132
禿しく同意。

なんで、吹き替えをそんなに否定するのか分からんのですが。
字幕から入ったけど、「AND NOW」の吹き替え聞いてると、
これはこれでありだと思う。
143名無シネマさん:2001/07/27(金) 02:52
2chにパイソンのスレはいくつもあるが、これほどつまらんのは
はじめて見たよ。限りなく不毛...
144名無シネマさん :2001/07/27(金) 09:22
>>141
秋葉原にでも行けばマルチ方式のデッキが手に入ることを知らない
世界で1番のバカ。
145名無シネマさん:2001/07/27(金) 09:50
罵りあうのは勝手だが、パイソン・フリークなら相手を笑殺すべし。
さもなきゃただのヲタになっちゃうよん。
146(゜д゜)ハア?:2001/07/27(金) 11:08
このスレも途中は面白かったんだけどなあ。
WE ARE NOT AMUSED.
147名無シネマさん:2001/07/27(金) 19:29
というかTVシリーズの話題は海外テレビ板へ行けと言いたい。
吹き替え論争は持ちこまない事。
148名無シネマさん:2001/07/28(土) 05:35
「危険な動物たち」のDVDは吹き替えも入っているのでお徳。
149名無シネマさん:2001/07/28(土) 06:37

PCゲーム版HolyGrailはなかなかの出来。
吹き替えも充実。ファンでないとわからんちんだろうけど。
しかしComplete Waste Of Timeは更にすばらしい。
英語だけど何もかも面白い。
150名無シネマさん:2001/07/28(土) 07:54
でも映画版パイソンって「ホーリーグレイル」以外イマイチなんだわ、個人的に。
原語の綴り違いとかシャレで笑わせる部分がイマイチ理解できない自分にとって、
笑いのタイミングとかそういう普遍的な部分で見ちゃうんだけど、
「ホーリーグレイル」は歴史家殺人事件が伏線になるあたりが面白かったんですが、
ストーリーをキッチリ作った「人生狂騒曲」や「ライフ・オブ・ブライアン」は
ちょっとダメだった。
でも「人生狂騒曲」はテリー・ギリアムの短編がすごくストーリーラインと
ギャグがかみ合っていて面白かったんだけど。
151名無シネマさん:2001/07/28(土) 19:20
「人生狂騒曲」のどこがストーリーをキッチリ作ってんだ?
152150:2001/07/28(土) 19:28
>>151
コントやギャグが理路整然としているってこと。
予想外のことが起きない。頭で笑わせようとしている。
最初のミュージカルもストーリーラインにキッチリ組み入れられて
いるし、人体爆発シーンも前に魚、後にエリック・アイドルの独白を
入れた流れの中だから、手放しで笑えないってこと。

そういう風に見えないなら、まだまだ君はギャグ映画厨房だね。
153名無シネマさん:2001/07/28(土) 19:49
>>152
なんだコイツ?はは
154名無シネマさん:2001/07/28(土) 20:09
>>151>>153
負けるくらいなら煽るんじゃねーよ、バカチョンが。
155名無シネマさん:2001/07/28(土) 20:33
>>149
なかなかとかじゃなくて、
スンバラシイ出来だと思いますが!!

特にブラックナイトの日記などは
もう涙、涙・・・。(笑いすぎでネ)
156名無シネマさん:2001/07/28(土) 20:35
なんかよくわからんが怒ってる奴がいるぞ…。
157名無シネマさん:2001/07/28(土) 21:15
あっ、それ女装したチャップマンとペリンだからほっといて。
158名無シネマさん:2001/07/29(日) 18:43
ぼ、ぼくわっ、みずのなかにたってるひとにっ、
ぜいきんをかけるのがいいと、おもいますっ。
(自分が川の中に立っているのに気付く)…ああっ!!

劇場版の話もしないと怒られるか、ここじゃ。
ホーリィ・グレイルのThe knight who say "Ni!"最高っす。
そして、あの衝撃的(笑)なラストシーン…。
159名無シネマさん:2001/07/31(火) 02:41
「ライブ・アット・ザ・ハリウッドボウル」
DVDはニューマスターかと期待していたが、元のFILMがキネコである様で、
画質改善はされていなかった。もとのVTRからマスター起こして欲しかった。
でも中身の面白さは相変わらずgood。
160名無シネマさん:2001/07/31(火) 05:10
>>158
ホーリーグレイルは吹き替え版を映画館で見たんだが、
あのオチは衝撃的っつーかなんつーか(w

別に唐突でもなんでも無くて
ちゃんと途中からネタ振りしてあるあたり
余計頭が痛い(w

もう大好き(w
161名無シネマさん:2001/07/31(火) 22:47
友達にHoly Grailのビデオ貸したら、あのエンディングの後も
再開を待って、しばらく画面を眺めてたってさ。
で、しばーらくたって「あ、本当に終わってたんだ」
162名無シネマさん:2001/07/31(火) 23:38
俺のケツ舐めてくれたら

言う事聞いちゃう。
163名無シネマさん:2001/08/01(水) 21:49
>>161
ホーリーグレイルは、ラストの違いで数バーション
あると聞くが本当?
164名無シネマさん:2001/08/01(水) 22:01
"金ほど素敵なモノはない”
(ミュージカル仕立て)
最高!!!
あれこそ藝!!!
165160:2001/08/02(木) 06:53
>>163
マジっすか?
俺はLDのバージョンしか知らない。


   § intermission § 〜♪


劇場で見たのも同じだった。
高田馬場で10数年前に見たんだけど。
166161:2001/08/04(土) 02:58
>>163
いや、そりゃ初耳だ。
でもオレの見たエンディングはこうだったけど…とか
書くと、ネタバレになっちゃうしなー。

えーと、失礼ながら『ブラジル』と混同なさっては
おられません?
167名無シネマさん:2001/08/04(土) 03:13
お魚ハリセンダンス最高!!
ありゃ、最初観たときは衝撃、その後大爆笑(w
ちなみに沖縄では、SPAMは「ポーク」と呼ばれ
主要なオカズのひとつ。食堂には必ず「ポーク卵」定食があり
あまつさえオニギリの具にさえなっている。
アメリカより流入のジャンクフードなんだが、パイソン観てから
喰うたびに複雑な思い・・・
168に!
に!
スパムよりチューリップのほうがおいしーよ。に!