1 :
名無シネマさん:
いたら語りマッチョ
2 :
名無シネマさん:2001/01/17(水) 16:07
コルポグロッソでウンベルト=スマイラーが語っていたので
好きになっちゃいました。
3 :
名無シネマさん:2001/01/17(水) 16:40
ちなみに一番好きなタイトルは?
4 :
名無シネマさん:2001/01/17(水) 16:42
海の上はクソだと思うんですけど、どうでしょーか。
5 :
名無シネマさん:2001/01/17(水) 21:15
はいくそです。あの場合ティム・ロスはいけてません。
6 :
名無シネマさん:2001/01/18(木) 01:02
age
7 :
名無シネマさん:2001/01/18(木) 01:06
ティム・ロス、童貞のまま死す。
8 :
名無シネマさん:2001/01/19(金) 16:39
任期内のねトルナトーレは、、
9 :
名無シネマさん:2001/01/19(金) 16:57
海の上はヘンな話で面白かったけど
感動はしなかったな。
黒人とのピアノ対決は少年漫画みたいで
良かったが。
10 :
名無シネマさん:2001/01/19(金) 16:59
いいのはニューシネマパラダイス(短いバージョンの方)だけ。
11 :
名無シネマさん:2001/01/19(金) 17:21
同じく、海の上〜はつまらなかった。
ティム・ロスの最期には全然共感できなかった。
12 :
ぴの足速すぎ:2001/01/19(金) 23:55
月末に「明日を夢見て」つ-のテレビでやりますけど
面白いですか?
13 :
焼き鳥名無しさん:2001/01/20(土) 18:13
明日を夢見ては伊語理解してると面白いです。でもニューシネマの方がいいです
14 :
名無シネマさん:2001/01/20(土) 22:15
伊語理解してるやつなんて、いったい何人いるんだ?
15 :
焼き鳥名無しさん:
>14
イタリア映画にはパロッチャをある程度理解していないとなかなか理解しにくい
部分が数多くあるんだけどこれは特に南が舞台になってる映画に多いです。イル
ポスティーノなんかは字幕と映画のナポリ弁が著しく違うのでナポリ弁を知ってる
とまた違う印象を受けると思いますよ。
アメリカ映画でもそうですが、映画の字幕には字数制限があるので伝わりきらない
部分ってすごくあると思います。