1 :
名無シネマさん:
教えて下さい。
「アンド・ナウ・・・」は短編中心ということもありそこそこ笑えたのですが
「ホーリーグレイル」はちょっと難しかったっす。
「人生狂奏曲」ともなるとなにがなにやら・・・
もしかしてテレビシリーズも見とかないとダメっすか?
2 :
名無シネマさん:2000/11/10(金) 03:15
映画を見ない、が上策です(笑)
しかし見てしまったのならしょうがない。テレビシリーズを一通り楽しんでまた戻ってくると楽しめるかも知れません。
3 :
名無シネマさん:2000/11/10(金) 03:30
あうぅ・・・
テレビシリーズってときどきNHKでやってましたよね。
録画しとけば良かったかなぁ。
そういえば「アンド・ナウ・・・」だけは吹き替え版で見たのですが、
他の2作の吹き替え版もあるんでしょうか。
吹き替え版ならもうちょっと楽しめそうな気がしないでもないんですが。
青野武とか好きなもんで・・・
4 :
名無シネマさん:2000/11/10(金) 03:48
って言うか、映画がだめならTVシリーズもダメです。受け付けないでしょう(^^;
やってること同じだもん(^^
映画の吹き替えは「ライフ・オブ・ブライアン」はあります。
青野武>マイケル・ペイリンですね。僕も好きです。
「ワンダとダイヤと素敵なやつら」のTV放映でマイケル・ペイリン=青野武
という同じ吹き替えでした。「ワンダとダイヤ」はジョン・クリース&ペイリン
のハーフ・パイソン映画なのですが、こっちの方がとっつきやすいかも
しれません。
5 :
名無シネマさん:2000/11/10(金) 03:54
ダメって言うか・・・映画結構長いじゃないですか。
集中力保たないんですよね。そういう見方するものじゃ
ないのかもしれないけど。場面ごとでは面白いと思うんですけどね。
ツバメがどーしたこーしたのくだりとか。
マジメに見すぎなのかしらん(^^;
「ワンダとダイヤと・・・」は知りませんでした。
機会があったら見てみます。
ジョン・クリースのバカ歩きは好きです。(^^)
6 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2000/11/10(金) 03:56
モンティパイソン興味あるんですけど
レンタルビデオにおいてあるんですか?
7 :
名無シネマさん:2000/11/10(金) 04:01
>>6 1ですが、
私は全部先輩に借りて見ました。「ホーリーグレイル」はLDでしたが、
他のはふる〜いレンタルものからのダビングで画質はぼろぼろでした。(^^;
お店で見たことはないです・・・
8 :
名無シネマさん:2000/11/10(金) 04:06
「人生狂奏曲」の「全ての精子は神聖なり」のミュージカルは死ぬほど笑った。
9 :
ユキヒコ:2000/11/10(金) 05:03
>6様
今年、TV版はシリーズ全作が再発されたので、
分かってる担当者がいるレンタル店なら、揃ってると思います。
(レンタル禁止商品だったりして?)
また、古いビデオ店で、品揃えを売りにしてるような所だと、
旧ビデオ・シリーズが揃ってる可能性があります。
(クリースが番組を降りて奥さんと作った『フォルティ・タワーズ』もあったりします)
旧版の場合は、吹替え版も混じってますね。
『007/ワールド・イズ・ノット・イナフ』のジョン・クリースも、良かったなあ。
レギュラーになったんだろうから、次作も楽しみです。
10 :
名無シネマさん:2000/11/10(金) 05:09
テレビシリーズのDVDも出たはずです。
1さんは、見始めるには良いタイミングだったのかも知れません。
吹き替えはとっかかりとしては正解ですが、だんだん、字幕も慣れてきます。
本屋には秀逸な解説本もありますので、存分にお楽しみください。
今からか。いいなぁ(笑)
11 :
満州五郎:2000/11/10(金) 05:55
ホーリーグレイルのクライテリオン版のLDには、副音声で
日本語吹き替えが入っていたんですが、コレってDVDにも入ってるんですかね?。
12 :
名無シネマさん:2000/11/10(金) 06:26
くっクライテリオンってなんなの〜(>_<)
なんで日本法人無いんですか!くやし〜〜〜〜〜〜
13 :
名無シネマさん:2000/11/10(金) 07:07
TV「空飛ぶ〜」はやっぱり吹き替えで見たいですです。
DVDって日本語入ってるんだっけ?
14 :
名無シネマさん:2000/11/10(金) 07:14
クラリオンじゃないのか
15 :
名無シネマさん:2000/11/10(金) 07:20
16 :
名無シネマさん:2000/11/10(金) 08:57
>>13 DVDは吹替え版は入っていません。自分も期待していたのですが。
権利関係で、吹替え版はもう出せないらしいです。
ビデオ旧版8巻と、アンド・ナウを意地で探して下さい。
17 :
名無シネマさん:2000/11/10(金) 11:21
パイソンは一日一本(30分)が基本なので。
それ以上観るとファンでも辛くなるよ。
18 :
名無シネマさん:2000/11/10(金) 15:17
いわゆる「おなかいっぱい」ってやつですな。
>>16 それは残念。LDの後期のほうは日本語入ってましたよね。
中古掘り起こして買ってくるか・・・
そうなると、いま持ってるアンド・ナウ...の日本語版は
家宝にしとかなきゃだな。βのテープだけど。
19 :
満州五郎:2000/11/10(金) 15:38
そうか、、DVDは吹き替えナシなのねん、、、。
「こお〜のお〜、チョンチョン!!」ももう聞けないんだねえ、、、。
20 :
名無シネマさん:2000/11/10(金) 20:23
吹き替え版いいですよね。
でもG.チャプマンも山田さんももういないんだよね、、、
やっぱりパイソンって吹替えのほうが人気あるのね。
別に字幕でもいいんじゃないかと思うんだけど。
山田康雄が当時インタビューに答えてて、
「面白いかって言われてもわかんないですよ!」だって。
だから、かなりの部分を吹替えで作っていったみたいですね。
それでわかりやすくなった部分と、わかりにくくなった部分があるみたい。
さ、DVD見よっと。
22 :
名無シネマさん:2000/11/10(金) 22:50
Every sperm is greatest〜♪
「モンティパイソン大全」(洋泉社 2800円)という書籍も出ています。
モンティパイソンについての参考になるとおもいます。
>22 Every sperm is sacred@` dayo!
25 :
名無シネマさん:2000/11/11(土) 10:45
吹き替え版は、近所のレンタル屋がなぜか1本だけ入れてて、それだけ
見たことあるな。義賊デニス・ムーアの納谷悟朗版は、いかすぜ!!
>Every sperm is sacred
♪Mine@` mine@` and mine〜!
最後の一個は、棺桶の中の死人が起きあがって歌うんだよな。びっくり。
26 :
名無シネマさん:2000/11/11(土) 10:51
そういや昔出たビデオは翻訳監修をダメになる前の景山民夫がやってましたね。映画翻訳家(特にあの女性)による字幕のギャグの寒さをエッセイでさんざこきおろしていただけあって、がんばっていたような、いなかったような…まぁ、デーブ・スペクターやナイナイなんかにやられるよりはましか。
27 :
シャブ壱:2000/11/11(土) 12:13
ギリアムの映画から入ったので、
映画版モンティも違和感なく楽しめました。
むしろ、出来不出来の激しいTVシリーズより映画のが好き。
「人生狂奏曲」が最高。
28 :
22:2000/11/11(土) 18:30
>24
済まなんだ〜
昔に観たきりだったので記憶違いだ。。。
また見直すから許してくんろ〜
29 :
>28:2000/11/11(土) 20:20
駄目!!
銀座をSilly Walkで1km歩けば許してあげる。
30 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2000/11/12(日) 02:01
日本語版は、『〜アンド・ナウ』、『〜ブライアン』、『ホーリーグレイル』
が出てます。中古屋を探すべし。
吹き替えVS字幕に関しては...両方良しとしか言えないな。本放送当時、
「内務大臣の財政報告ストリップ」を見て、どえらいショックを受けた
からナァ....あの衝撃(に類似する)は、吹き替え版ならではナンだよね。
声優陣に役者が揃いすぎてた。
31 :
名無しさん:2000/11/12(日) 02:22
モンティパイソンって大体のビデオ屋においてなくて新宿のツタヤとかにあるといっつもレンタル中だったりする。納得いかねえ!
映画は出来悪いと思うよ。テレビシリーズのほうがぜんぜんいい。
32 :
名無シネマさん:
だからツタヤは、恵比寿でしょう。
昔、『アンド・ナウ』と『ライフ・オブ・ブライアン』は吹替え版を
劇場で観たなあ、たしか。三鷹オスカーで。