フルメタルジャケットめちゃ笑った。

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん
笑っちゃ行けないのかな・・・
訳がおもしろかった。DVD(PS2でじゃないですよ)だと
英語の字幕も出て2倍楽しめますね。
一つだけ分からなかった事があります。
はじめの方で教官が黒人に説教した後、ジョーカー二等兵が独り言をつぶやきますよね。
あれはどういう意味なのでしょうか。
2>1:2000/03/08(水) 01:47
それだけじゃあ何がなんだか分からない・・・。
3ユキヒコ (名無しをやめて、ひさびさの固定ハン):2000/03/08(水) 07:52
”Are you John waine? Is this me?”ってセリフのことでしょう。(スペルに自信が無いですが)
なんかの映画のセリフでしょうかね。
ただ言い方は、デュークッぽいですが。
だいたい「ゴーマーパイル」が「微笑でぶ」ってのだって、
原作の解説読まないと意味わかんなかったようなヤツですんで、
信用しないでください。
4ユキヒコ (名無しをやめて、ひさびさの固定ハン):2000/03/08(水) 07:55
あ、あと大事なこと。
この映画は笑う映画です。
ゲラゲラ声を出して笑うと、キューブリックの供養にもなりますね。
(これ、皮肉に取らずに、そのまま読んで下さい)
5名無しさん:2000/03/08(水) 13:51
そうそう、それです。
教官の人種差別に怒って言ったセリフかな〜、と思ってたんですけど違うみたいですね。
うーん映画沢山見て鍛えなきゃな〜。
6名無しさん:2000/03/08(水) 17:17
原作さがしてるんですが、今でも売ってるんでしょうか?
7名無しさん:2000/03/08(水) 19:41
原作って角川文庫で出てたやつ?
8名無しさん:2000/03/08(水) 22:24
紀伊国屋で注文したら在庫ナシだった。
古本屋で探すしかないのかな。
9サン等兵:2000/03/08(水) 23:15
アニメ「シンプソンズ」に出てくる黒猫の名前が
「スノーボール2」だったけど。その理由がやっとわかったよ。
10参考:2000/03/09(木) 06:21
http://www.geocities.com/Hollywood/Screen/9170/FMJ.htm

ザァーっと見ただけでよくわからないんですけど、たぶん脚本の
一部だとおもいます。
"John Wayne"の名がよく出てきます。

あと例の台詞は
"Is that you@` John Wayne? Is this me?" が正しい綴りのようです。
この台詞、後半でカメラクルーにも向かって言いますね。

11まじでオマエら:2000/03/09(木) 06:50
ジョン・ウェイン知らんのか?
12名無しさん:2000/03/09(木) 07:51
ちょっと前に幽霊かなんかの映画で、教官役のオヤジが出ててびっ
くりした。フルメタルジャケットと同じような格好でジョンウェイ
ンがなんたらかんたらって叫んでた。あの映画はなんだったんだ?
13ユキヒコ (名無しをやめて、ひさびさの固定ハン):2000/03/09(木) 10:35
スレッドとずれますが、>12様
それは、『さまよえる魂たち』です。
ロバート・ゼメキス製作/ピーター・ジャクソン監督
ブラック・ジョークの塊のはずが、ちょっと薄れてて勿体無い映画です。
『トイ・ストーリー』でも、教官(R・リー・アーメイ)が、
兵隊の声をあてていて、爆笑です。

>11様
 えーと、あのセリフってどう言う意味だったんでしょうか。
 ご教示ください。
14>all:2000/03/09(木) 11:29
11じゃないけど。
ほんとに知らんのか・・・。
こんなとこでグダグダ言ってないで、レンタル屋にでも行って
ジョン・ウェインの出てる映画1本でもいいから観てみなって。
どこでもあると思うし。セリフの意味も解かると思うぞ。
15ユキヒコ (名無しをやめて、ひさびさの固定ハン):2000/03/09(木) 12:18
>14様
 あの〜、ジョン・ウェインは知ってますし、映画も見てますけど、
 どうしてそれがあの場面に出てくるのかが分からんのです。
 (オレって、そうとうバカ?)
16ユキヒコ (名無しをやめて、ひさびさの固定ハン):2000/03/09(木) 12:21
つーか、どんな場面でしたっけ?
それすら忘れてる。
教官がなんか言って、
で、それに対する皮肉のような形で言うんですよね、たしか。
ちょっとデュークっぽい口真似で。
教官がなんと言ったのかを思い出せば、すむのかな。
(やっぱ、オレって相当バカかも)
17名無しさん:2000/03/09(木) 13:31
たしか黒人にスノーボールって名付けて、うちの食堂では黒んぼ定
食はださんぞ!とか言ってた。(字幕では)

その後に例のセリフ。
18名無しさん:2000/03/09(木) 14:17
原作では皮肉というよかただの冗談みたいな感じですね。セリフはカウボーイが言って、
ジョーカーがジョン・ウェインの声帯模写でそれに応える、という感じ。
19字幕の引用って著作権OK?:2000/03/09(木) 16:04
教官:From now on you're Private Snowball!
   Like that name?
SB:Sir@`Yes@`Sir!
教官:There's one thing you won't like!
   They don't serve fried chiken and watermelon in my mess hall!
でジョーカーのセリフです。
20名無しさん
John Wayne は映画に出てくる「きれいな戦争」のシンボルとして出てくるのでは?
だから、ジョーカーは始めに『俺、この映画のこと好きになれなさそう』とつぶやく訳で。
実際にベトナムへ行ったときも、「カメラを回せ。これは映画ベトナムだ」とカウボーイが
言ったりしてて、戦争は映画で見るようなもんではないと皮肉ってるのだと思う。