本当は有り得ない、映画の中のお約束・文法事項

このエントリーをはてなブックマークに追加
935名無シネマさん:2009/08/15(土) 18:33:36 ID:DNzehZc2
直線道路なのにハンドルを握る腕がカクカク動く。
936名無シネマさん:2009/08/15(土) 18:43:23 ID:t0UBgE8a
>>935
特に外国は高速でも路面の整備が悪いから
こまめにハンドル操作が必要なんだよw
937名無シネマさん:2009/08/15(土) 20:44:35 ID:8O61mI2U
>>230

公務員人件費2割、いや5割カットだ。
938名無シネマさん:2009/08/15(土) 21:39:28 ID:FQ+KhjCa
>>933
アメリカのスーパーボウル祭りって映画の中だけの話なのか。
リアルでも仕事にならんって噂聞いたことあるが。
939名無シネマさん:2009/08/15(土) 22:12:52 ID:V/SvqP3t
>>938

実際すごいぞ。紅白並みの視聴率だし。ただ試合そのものを
楽しむというよりは家族や友人とパーティー開いて大騒ぎする
日みたいになってる。ちなみに試合は日曜の午後ね。
940名無シネマさん:2009/08/15(土) 23:01:55 ID:5GfX4r5K
俺の愛読している漫画によると銃弾が葉っぱに当たっただけで
弾道が曲がるらしいぞ。
941名無シネマさん:2009/08/15(土) 23:11:41 ID:PeuqkX1b
そりゃーまあ、厳密に言えば物理的な作用は相互的なものだから
葉っぱに当たれば極微々たる弾道の変化は見出せるのかもしれないが




ほとんど問題にならないレベルのものだと思うけど。
942名無シネマさん:2009/08/16(日) 00:33:26 ID:Z4mM7hgv
その銃撃に求められる距離と精度によっては無視できない
大きな違いが出るだろ。
940が何の詳しい条件も説明してないのに知ったか解説する
941の阿呆さは、このスレの全員を脱糞させるほどのレベルだ。
943名無シネマさん:2009/08/16(日) 00:44:42 ID:rv9J+M2/
そもそも>>940の書き込みは「本当は有り得ない、映画の中のお約束・文法事項」になんか関係あんのか?
944名無シネマさん:2009/08/16(日) 12:47:31 ID:8MM8rcyw
>>932
騙されたと思って一度見てみそ。
Bニールセンが射撃場でスコープ付きのM586かパイソンみたいな銃を
撃つシーンで、「ダーン!チャリコロンコロン、ダーン!チャリンコツコツン」と
撃つたびに薬莢が落ちる音がするw
音入れスタッフの単純なミスと思われる。
945名無シネマさん:2009/08/16(日) 13:44:05 ID:xFk8tHWc
そろそろこっちでやりませぬか?
http://anchorage.2ch.net/test/read.cgi/movie/1220439699/l50
946名無シネマさん:2009/08/16(日) 18:58:14 ID:ZwxxSBIH
多分既出だろうが…
発病した患者にワクチン摂取させると、病気が全快する。
…ワクチンは発病を抑える為のモノで、発病してから注射しても意味ねー。
947名無シネマさん:2009/08/16(日) 20:25:05 ID:ZwxxSBIH
電車やケーブルカーも、事故れば爆発する。
…爆弾仕掛けられた訳でも無いのに何が爆発するんだ?
948名無シネマさん:2009/08/16(日) 20:28:12 ID:QzuFNjlo
木製のドアでも、閉める時「バム!!!」
と重低音が響く。

(実際は「ガン」と甲高い音が鳴るだけ。)
949名無シネマさん:2009/08/16(日) 20:45:33 ID:cAjF2TOp
>>946
あるな。そういうシーン。
あれは誤解を招くからやめた方がいいよな。
950名無シネマさん:2009/08/16(日) 21:05:06 ID:UzITZ25s
んー、たいていは「血清」とか「抗体」とか言ってて、>946や>949が
脳内で勝手に「ワクチン」と変換してる場合が多いと思うよ。
951名無シネマさん:2009/08/16(日) 21:24:14 ID:ezlrmTgI
今日のトランスポーターはどうなってるか確認しようぜ
952名無シネマさん:2009/08/16(日) 21:30:54 ID:pLnT+te/
原作の20世紀少年は>>946の使われ方だった・・・。
953名無シネマさん:2009/08/16(日) 22:09:55 ID:ezlrmTgI
今日のも>>946で確定だな
954名無シネマさん:2009/08/16(日) 22:23:25 ID:UzITZ25s
解毒剤つってるじゃん
意味不明だが
955名無シネマさん:2009/08/16(日) 22:25:20 ID:cAjF2TOp
トランスポタのは解毒剤つってるからワクチンじゃないな。
ワクチンならあらかじめ打っとくだろうし。
956名無シネマさん:2009/08/16(日) 22:27:32 ID:UzITZ25s
結局、正確に言葉を聞き取れない、伝えられない>946や>953みたいな
知恵遅れが得意気げに語っちゃってるだけか。
957頭悪いの?:2009/08/16(日) 22:52:05 ID:ZwxxSBIH
>>956
一体>>946のどこが難解だというのか?
伝染病治療映画(例アウトブレイク)にありがちの矛盾点を抜き出しただけの明解なレスじゃね?
958名無シネマさん:2009/08/16(日) 23:00:48 ID:ezlrmTgI
>>955
俺の勘違いだったね
ごめんね

>>956
知恵遅れさんごめんね
959名無シネマさん:2009/08/16(日) 23:19:33 ID:UzITZ25s
>>957
アウトブレイクも血清なんだが。
幼女ダシにしてウィルスの免疫持ってるサル捕獲してただろ。

お前、ワクチンと血清の区別もつかない池沼って自分から暴露してて
あまりに恥ずかしいぞ。
960名無シネマさん:2009/08/16(日) 23:23:40 ID:UzITZ25s
しかしまあ、ID:ZwxxSBIHのが>950の指摘を読んだ上で>957のレス
書いてるんだとしたら、知恵遅れとか池沼とかの表現でもまだ生ぬるいな。
961名無シネマさん:2009/08/17(月) 00:00:44 ID:8t5ePdxX
まぁ、正しく血清や抗体や解毒剤と称して使われたとしても
映画のは効くのが早すぎるわな。
962946:2009/08/17(月) 00:30:21 ID:R2axstu5
お騒がせしてどうもすいませんでした。
959さんの言う通り、ワクチンと血清の区別ついてませんでした
つーか同じもんだと思ってました。そんで950読んでも
「何いってんのこいつ?(゚,_ゝ゚)バカジャネーノ」とか思ってました。
本当にすいませんorz
963名無シネマさん:2009/08/17(月) 00:32:21 ID:jd3VsUEL
日本語訳にする時に、バカな観客が理解しやすいように
解毒剤、キュアーをワクチンと訳してるケースも多い。

訳者が悪いのか、それとも日本語語彙の少なすぎる観客が悪いのか。
ニワトリが先か、タマゴが先か。
964名無シネマさん:2009/08/17(月) 00:43:24 ID:9tGhGbRn
訳者も知らないだけ
965名無シネマさん:2009/08/17(月) 00:58:54 ID:6CynGlog
業界用語や専門用語を知らなくて、トンチンカンな訳が付いてることは、よくあるね。
966名無シネマさん:2009/08/17(月) 01:02:45 ID:rrmoWQqC
細菌とウィルスをごっちゃに訳してることもあるな。
967名無シネマさん:2009/08/17(月) 01:56:31 ID:SSHuxYiP
『ジョーズ』の「タイガーシャーク」をそのまんま「虎鮫」と誤訳した件
968名無シネマさん:2009/08/17(月) 01:58:09 ID:SSHuxYiP
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%82%BF%E3%83%81%E3%82%B6%E3%83%A1
鼬鮫、学名:Galeocerdo cuvier 、英名 : Tiger Shark
969名無シネマさん:2009/08/17(月) 06:39:50 ID:xb9OEJ+a
ここの住人のほとんどは自分の言った知識で皆に褒めてもらいたい。
なぜなら実生活では褒めてもらえないからw


…おっ、俺の事じゃないからね(;゚Д゚)
970名無シネマさん:2009/08/17(月) 13:30:43 ID:HTV/UnVF
>>965
そんで軍オタが食らい付いてくるんだよなw
あれは戦闘機じゃなくて攻撃機だろ!とか。
971名無シネマさん:2009/08/18(火) 01:56:35 ID:JnOfD9ah
本当は有り得ない、映画の中のお約束・文法事項 (2)
http://anchorage.2ch.net/test/read.cgi/movie/1250528129/l50
972名無シネマさん:2009/08/18(火) 13:59:55 ID:vou53jvz
時代劇で二刀流の人が片手で刀を抜くシーンがあるけど、鯉口切らないと鞘ごと帯から抜ける

ちなみに丹下左膳はそれを逆手にとって、
鞘ごと抜いてから口に咥えて改めて抜くシーンが格好良い
973名無シネマさん:2009/08/18(火) 15:16:32 ID:rGk/HxPU
上司と対等の口を聞く
上司に見下されない
974名無シネマさん:2009/08/18(火) 21:23:22 ID:2YGydxsY
>>973
仕事が優秀なら他が無茶苦茶でも会社(社長)は黙認している
975名無シネマさん:2009/08/18(火) 22:16:24 ID:oU/6D597
つかハリウッドの映画においての話なら、英語の訳し方によるんじゃない?
邦画の話ならすまん。いまいち邦画でそのシーンが思い浮かばん。

公務員が市民にタメ口聞いてる訳もあったりしてそれに文句言ってる人もいるが、
英語での会話ってどれぐらい敬語表現あるんだろうね。
976名無シネマさん:2009/08/18(火) 23:24:33 ID:IHfeGBLU
モールス信号(ときとして手旗信号)の読み取り速度が、尋常じゃない速さw
でも、本当の早さでやってしまうと、思いっきり退屈な場面になる罠
977名無シネマさん:2009/08/19(水) 00:22:33 ID:eWSmVlc+
アメリカじゃ野球の監督を新人がファーストネームで呼んでも問題ないんだから、
上司にタメ口云々ってのは日本とは全然違うよ。
あと、教師への態度もかなり違う。

軍隊じゃダメみたいだけど。
978名無シネマさん:2009/08/19(水) 08:02:48 ID:d3wD65Fz
英語でも敬語表現はたくさんあって、日本人がそれを理解できていないだけだったりする。
監督にファーストネームで呼びかけるのは問題なくても、Will you ...?なんて話しかけたら
蹴り殺されるだろう。

呼びかけに関しては、Mr XXXという呼びかけ方が非常に堅苦しく、ファーストネームを
使う以外に無いという状況が多いのが問題で、日系企業なんかだと、外人同士がXXX-sanと
呼びかけていたりする。距離感がちょうど良いそうだ。
979名無シネマさん:2009/08/19(水) 08:48:17 ID:+/bTQlID
guest
980fujiyamasan:2009/08/19(水) 08:49:54 ID:+/bTQlID
guest guest
981名無シネマさん:2009/08/20(木) 01:11:50 ID:FIFaB6xb
ムカつく奴の愛車は高級車
982名無シネマさん:2009/08/21(金) 01:02:00 ID:JRFxB8+8
日本の描写はたいてい中国っぽい

たぶんわざとやってると思うけど
983名無シネマさん:2009/08/21(金) 01:04:55 ID:hnmlO7jv
まさにGIジョー
984名無シネマさん
>>982-983
デイアフタートゥモローも