遅まきながらパイレーツ2見てきた。
島で原住民から逃げ回っていたあたり
小屋の中でパプリカ缶を見つけた後
外に出たら取り囲まれてたシーンの台詞
"Little seasoning."
字幕では「ピリカラ味つけなきゃ」みたいになってた
赤い粉末だから辛いと思ったんだろうけど
とりあえず御大はパプリカを知らないことだけは分かった
>>138 自分ならこう訳す、みたいなんもつけてくれると蟻蛾隊。
139
「パプリカ食べてちんちんおっき!」
141 :
名無シネマさん:2006/08/21(月) 00:24:34 ID:dZx486Qe
ユナイテッド観て来たが、別に酷い字幕ではなかった。
最近はナッチがイベントを仕掛けてくれないので、重箱の隅をつつくようなスレになっている。
酷い誤訳でもあったならまだしも,あの字幕に文句をつけるのは不当だな。
幾らアンチスレでも節度は守って欲しい。
信者さんのお言葉でした
143 :
名無シネマさん:2006/08/21(月) 03:10:38 ID:MqGBf7B2
144 :
名無シネマさん:2006/08/21(月) 03:33:41 ID:55NxNyQT
しこめなど!
>>139 「ちょっと味付けをね」くらいが妥当でしょう
多分「赤い粉だから辛いのね!よし、ピリカラ!」
こんな感じでまた余計なお世話焼いてくださったんだろう
いつもありがとうナッチ
むしろ甘いだろ、パプリカ。
147 :
気が早いけど:2006/08/21(月) 10:40:55 ID:KIyHEpul
【ピリ辛の】戸田奈津子の字幕50【パプリカ】