だね。
疎まれる理由を見誤るのは危険だ。特に疎む奴のせいにするのは危険杉。
なっちになるぞ。
それ言ったら長文に反応しているレスの方がひどい
映画館でちらしもらってきたら
『ダーク・ウォーター』が戸田訳だと・・・
セントラル・ステーションの監督
シティ・オブ・ゴッドの編集
オール・アバウト・マイ・マザーの撮影
ヘドウィグの美術
マルホランドの音楽
何一つ戸田と相性の良さそうなものは無いのに
>>944 「(R2の)ワイヤーが弛んでたんじゃないかって言うジョークならやめて下さい」
そのまんまかと。
>>932 そういえば、split S の訳はどうなってた?
>>955 エレベータのワイヤーのことかと思ってた。
R2のワイヤーなのか。
じゃ、R2のせいでなく魔改造主アナキンのせいにするジョークってことか。
3POとごっちゃにしてない?
>>957 いやぁ、その後の話の続きからすると、やっぱR2のせいにするジョークかと思われ。
ワイヤー云々は、機械音痴のオビらしいジョークだな、と。
>>938 「適切な意訳」は元のセリフ内容と、それを言ったキャラクター、作品内容を
的確に把握してはじめてできること。
戸田にはその能力が絶対的に欠けているので、意訳するのはリスクが大きすぎる。
多少味気ない訳になってしまうかもしれないが「直訳」に徹するほうがよっぽどましだと思う。
戸田に字幕を担当させること自体許せないくらいなのに
好きなキャラや作品のセリフを「戸田が作る」ことなど到底受け入れられない・・・
と、個人的には思う今日この頃
>>960 ハゲ同。戸田氏個人にっつうより、勝手にセリフ変えられる事に違和感。
変えるなら脚本家や監督と相談して、承諾を得た上でしてくれよ、と言いたい。
大勢の人の汗と努力の結晶の作品を、私物化しないでくれ、と。
友人と見ていると感想が微妙に食い違ったりするので、迂闊な事は言えなくなってしもた。
それでも字幕に騙されないよう、英語のべんきょに励んでおります。
962 :
名無シネマさん:2005/09/12(月) 12:08:18 ID:RWOZgvRe
監督やら制作者側にOKなんて戸田訳は一生かかっても
もらえません!
【戸田の】戸田奈津子の字幕44【横好き】
日本での劇場公開時にいらないもの。
1.芸能人による日本語吹替
2.芸能人による宣伝部長
3.日本語版イメージソング
4.戸田奈津子の日本語字幕
>>963 ナイスだ
>>964 どれも要らないが順位をつけるのは難しそうだ。
自分の場合はTVを見ないため1〜3を目(あるいは耳)にする機会があまりないので、
一番迷惑なのは本編に否応なくひっついている4だな。
>>963 GJ !
>>964 「1」の芸能人吹き替えについては必ずしも否定はしたくない
実際クオリティの高い吹き替えも少なくはないから
>>964 1は場合によっては物凄くうまい人もいるから、
一概にいらないとはいえないなぁ。
2と3は劇場でだけ観る分にはあまり関係ないので、
やはり
>>965同様に4がいちばんいらないかと。
もちろん、出来がいい場合は別だけど…。かなり難しそう。
>3.日本語版イメージソング
エンディング曲がJPOPとかに差し替わったのとかなかったっけ?
>964
5.観客感動CM”通称青島〜!”
971 :
名無シネマさん:2005/09/12(月) 17:31:12 ID:8nJGemZE
>>964 吹き替え版が芸能人で、宣伝部長が芸能人でイメージソングがあって
戸田さんが字幕担当の超話題映画。
>3.日本語版イメージソング
「奥様は魔女」の強引なマツダ聖子のPVは酷かった、
>>972 「金払ってまでなんでこんな物を見せられるんだ」
という点では、戸田字幕と同じくらい苦痛だったなあ。
ところでチャーリーとチョコレート工場観てきたんだけど、瀧ノ島さんの字幕良かった。
罠に「戸田を使わないでくれてありがとう、瀧ノ島さん良かったよ!」
とメールを送ろうと思う。
975 :
名無シネマさん:2005/09/12(月) 22:49:37 ID:RTgIYrot
変人と思われたらコトだ!
>戸田を使わないでくれてありがとう、
はなしで
>瀧ノ島さん良かったよ!
だけなら変でもないよ
落合氏ブログで、映画字幕を良くする方法として「字幕モニター試写」を提唱している。
配給会社のやる気次第だけど、本当にそんなことができたら、いいなあ。自分から売り込んででも、チェックしたい映画ってあるよね。
>字幕モニター試写
そこまでするなら、最初から字幕ボランティアを
募集するべきじゃないの?
979 :
名無シネマさん:2005/09/13(火) 01:23:44 ID:KYpyJITz
さすがに落合氏もそこまでは言わない。
ほいほいとボランティアをつのって、自分の首をしめる馬鹿がどこにいる?
980 :
名無シネマさん:2005/09/13(火) 07:21:57 ID:Bic4iJkd
>>979 結局、最終調整を素人に
任せるんだったら一緒でしょ。
素人ったって
「字幕試写会」に行くようなのは多少はウンチクが言えて参考になると思う。
近所のdqnとはワケが違うと思うが…
ヤツラは吹き替えと邦画とアニメしか見ない。
>>981 蘊蓄垂れの方が自分の価値観に固執し過ぎて柔軟性が全くなく、
一般人よりかえって始末に負えない感想しか言えない危険性もかなり高いぞ。
それはどんな映画のスレにも必ず現れる、どんな映画でもクソとけなして
自分が偉い人間になったような気分に浸りたい一番つまらない人種だ。
濃い意見が出てくるっていうのはメリットだと思うけどな。
最終的にそれを採り上げるかは配給会社の方だから
やってみりゃいいじゃんとは思う。
984 :
938:2005/09/13(火) 09:49:56 ID:m/lcJsXU
>>960 まぁ、俺も戸田の字幕にはほとほと嫌気がさしてる口なので
気持ちはよーくわかる。
スターウォーズは好きな作品なのに、新三部作では
こやつのおかげで台無しにされたようなもんだし、
だから、上記のヨーダの台詞では、「お?」
と思ったのよね。
>>984 良い時もある。さすが年の功と言うか。でもそれを上回る衝撃度の誤訳の数々…、
中学生レベルで間違えてるんだもんよ。配給会社が試写で気付かないのがまた衝撃なんだが。
でもウンチクたれは「情熱のプレイ」や「韋駄天」や「ボランティア軍」なんて
許さないと思うからチェックきぼん。
もう講演とかで食っていけるだろうから引退キボー。
>>987 つか、素人のウンチクたれに見せる前に、プロのチェックがほしいわけよ。
別の字幕翻訳者に見せるとか、最初からチーム体制組むとか。
なんか素人って些事にこだわって全体が見えなさそうなんだもん。
>>989 大御所に楯突けるプロがいればな。
せまい業界で敵作る覚悟で。
贅沢は言わん。
素人にもわかるヘンテコリンを直して欲しいだけ。
次スレはー?
【戸田(ヘタ)の】戸田奈津子の字幕44【横好き】
前にも出てたけどね。
>>992 一票。
立てられん。誰か頼む。つか、いつまで規制されてんだ>おれのホスト
私達は戸田奈津子を愛しています。
埋めるので?
埋めるかもだ。
私達は戸田奈津子を愛しています
1000
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。