【誤訳はもう】戸田奈津子の字幕42【お腹いっぱい】
ええっ、折角リマスター版が出たんで喜びいさんで買ったのに_| ̄|○
台詞集の本を頭に入れて、無字幕で見るか_| ̄|○
あと「男の愛」はあのシーンではそこはかとなく下品と思う私も女。
修道院=禁欲的な生活が意識にあるんだろうなぁ。
>>943 戸田字幕と知っていたので
えらい努力を重ねて殆ど字幕は視野から外してた。
だけど思わず「ドレミの歌」は見ちゃったよorz
本当の直訳。
まぁ、このスレの流れとしては
直訳のほうが良いはずなんだけど
戸田訳として見ると複雑な心境でありました。
そしてとても不思議なことだけど
サウンド・オブ・ミュージック <プレミアム・エディション>
(デジタル・リマスター版のDVDね)
も、森みさ訳でしか発売されなかったと思う。
私はリージョン1版で買ってしまったので不案内なんだが。
ファンタジックってもう通じる日本語だと思ってたよ。
「日本語」として「ファンタスティック」と言う事は少ないような気がする。
しかもファンタスティックって大抵「すばらしい」とかそう言う意味での
使われ方が多いし。
ま、公式な場じゃそもそもカタカナ語は極力使わないが。
956 :
名無シネマさん:2005/08/05(金) 12:23:08 ID:x1rOHP0+
>>954 >まぁ、このスレの流れとしては
>直訳のほうが良いはずなんだけど
んなことないよ、要は適材適所だよ。
直訳がいいとこには直訳、意訳すべきとこには意訳。
ところで直訳って、「ドは牝鹿(ルビ:ディア)のド」とか?
ディア? ドゥ(doe)だそ?雌は。
いわゆるなっちクォリティ?
958 :
名無シネマさん:2005/08/05(金) 14:33:07 ID:x1rOHP0+
あ、そうか。ディアとドゥ、どっちか削るとしたら
ディアか。って俺は観てないのでどんなのか訊いてるんだけど。
引越し間近なのに新ネタないし・・・
ドーはディア、フィメール(雌)のディア
スレタイの案出ないねえ
【なっち様は】【字幕の魔女】
深い意味なし
来週あたり何か新作で楽しい話題を提供してくれたらイイんだけど…
ハリウッドスター来て爆笑会見してくんないかな?
>>960 IDがAVPモドキで羨ますぃ…
【男の愛が】【欲しいのよ】
ぶなん?
【彼の愛?】戸田奈津子の字幕43【男の愛?】
966 :
名無シネマさん:2005/08/05(金) 17:03:29 ID:ivgS2pLd
奥様は魔女も?マジ?
最近見る映画見たい映画全部なっち‥
違うの皇帝ペンギンぐらいか?
きっとスミスもだろうな‥
まったく「ニュースの天才」ならぬ「字幕の天才」だな
【怒りのあまり】戸田奈津子の字幕43【市民を襲う】
【原文に忠実】戸田奈津子の字幕43【字幕翻訳しました】
【TODA】戸田奈津子の字幕43【WORLD】
【なっちの世界に】戸田奈津子の字幕43【ようこそだぜっ】
>>967 どれもセンスないな。
このスレのスレタイも。
【私の贈り物!】戸田奈津子の字幕43【字幕は私のもの!】
【Noooooo】戸田奈津子の字幕43【ありえないー!】
【字幕戦争】戸田奈津子の字幕43【WAR OF THE NATSUKO】
【キングダム・オブ】戸田奈津子の字幕43【クイーン】
【誤訳ぐらい】戸田奈津子の字幕43【誤訳どころでは】 (MI-2)
【ナッチーと】戸田奈津子の字幕43【夢の誤訳工房】
【選ばれし】戸田奈津子の字幕43【者だったのに?!】
【女王さまは魔女】戸田奈津子の字幕43【ビーナッチド】
970 :
名無シネマさん:2005/08/05(金) 18:52:11 ID:7IfaIw90
【男の愛が】【欲しいのよ】
これでいいと思うが
【ナッチーと】戸田奈津子の字幕43【夢の誤訳工房】
これにも一票。
【マスコミ絶賛】戸田奈津子の字幕43【ネット大不評】字余りか。
971 :
名無シネマさん:2005/08/05(金) 19:21:21 ID:s04LfdRc
>959
ミストレスはマスター、フィメールのマスター
・・・スマソ、つい某女王を思い出して。
【選ばれし】戸田奈津子の字幕43【者だったのに?!】
次スレはこっちがイイのでは?
こっちは公開されてからの方がイイかもだ!
【ナッチーと】戸田奈津子の字幕43【夢の誤訳工房】
シンプルに!
戸田奈津子の字幕43
選ばれし者だったのに?!がスレタイになるようじゃ終わりだな
>>975 うん、SWヲタ嫌いなあいつがやってくる。
【私の贈り物!】戸田奈津子の字幕43【字幕は私のもの!】
に一票
【ナッチーと】戸田奈津子の字幕43【夢の誤訳工房】
公開されたら是非使って欲しい
オペラ座のDVDって八月末なのか。随分と後なんだな。
字幕どうなるんだろ。
ちょっとまて・・・・!夢の誤訳工場って!!
もしかしてチョコレート工場はナッチなのか?!?!?!?!?!
何回違うと言えば分かるんだ?
>>978 21日ぐらいだっけ?
その頃、またこのスレが活気づきそうな予感
>>969 【女王さまは魔女】戸田奈津子の字幕43【ビーナッチド】
ちょっと好き
奥さまは魔女の原題はビーウィッチドでした
>>983 あれこそは訳せない単語だよね。
「奥様は魔女」って全然関係ないけど、ゴロがよかったのが幸いしたのかな。
>>979 「チャーリーとチョコレート工場」の字幕は瀧ノ島ルナ氏です。
だ・・だれ?
【怒りのあまり】戸田奈津子の字幕43【市民を襲う】
もいいね。
>>468 に一票。
どういった人間がスレに参加しているかよくわかる。
「キングダム・オブ・ヘブン」のDVDの字幕変わったらしいね。
KOHスレに書いてあった。
【女王さまは魔女】戸田奈津子の字幕43【ビーナッチド】
自分も↑気に入った。
【女王さまは魔女】【ビーナッチド】
いいね、これw
>>989 お前みたいな馬鹿が参加してるってこと?
俺明日EP3見にいくんで、誤訳に振り回されないようにしたいんだけど、
ここが駄目なら他どこ行けばいいんだ?
997 :
名無シネマさん:2005/08/07(日) 00:35:52 ID:vZZjk4BK
埋めるので?
埋めなど!
埋めるかもだ
埋めにゃ
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。