1 :
名無シネマさん:
「ブレードランナー」
デッカードがレイチェルにキスを迫る。
デッカード「Now,you kiss me.」(キスしろ)
レイチェル「I can't rely on my memory.」→旧ビデオ版では(出来ないわ)
訳が変なので最終版では「わたしはだれ?」に意訳された。
おかしな和訳、気の利いた意訳、私ならこう訳す、とかあったらどうぞ。
2 :
名無シネマさん:2005/06/26(日) 01:40:47 ID:sLSWyoly
要するに字幕改善の話題?
3 :
名無シネマさん:2005/06/26(日) 01:49:01 ID:mANYzlvT
>>2 ええ。ここはこう訳したほしっくりくるな、とかでもいいです。
4 :
名無シネマさん:2005/06/26(日) 01:55:44 ID:mANYzlvT
英語の勉強になるスレだ。良いスレだ、うん。
5 :
名無シネマさん:2005/06/26(日) 02:40:01 ID:w89RfTKn
6 :
名無シネマさん:2005/06/26(日) 10:02:11 ID:Ab+7QPjj
何で立てる前に検索しないんだろう???
7 :
1:
アラ、あったのね。ごめんなさい!削除逝ってきます (^^ゞ