606 :
名無シネマさん:
グーニーズの中盤、冒険家チェスターコパーポットが入手していた
骨型の鍵を彼の死体から譲り受けた一行は、次に片目のウィリーが残した
宝の地図にこう書いてあるのを読む。「コパーの骨」。
なんで後世の冒険家の名前があらかじめ分かってんだよ。片目のウイリーは
何百年も前で、コパーポットはたかだか数十年前の人の設定なのに。
多分、翻訳が間違えてて、銅の骨(copper key)を
コパーの骨(copper(pot's )key)と訳しちゃったんだと思いたい。
どうせナッチが字幕やってんじゃねーの?