「オペラ座の怪人」の終盤について質問です
劇中劇・ドンファンの勝利の歌詞
Past the point of no return -no going back now:
our passion-play has now, at last,begun . . .
うろ覚えなのですが、字幕が「情熱プレイが始まる」と出てきました。
なんか変な感じだったのでエキサイト翻訳かけたら「受難劇」と出てきました。
ついでにググって四季訳
「みたらもはや退けない 二人きりの、物語が始まる」
と、かわされてました。
なっちの「情熱プレイ」でいいのでしょうか?教えてください。
参考・ゲームのサイトですが対訳です
ww1.odn.ne.jp/~cylass/kz/phantom_opera.html