ドイツ人にもロシア人にも英語を喋らせるアメリカ人

このエントリーをはてなブックマークに追加
114名無シネマさん:2005/09/04(日) 19:58:00 ID:Ry+ojGab
test
115名無シネマさん:2005/09/08(木) 04:57:39 ID:Re/Qeh3O
高倉健主演「ゴルゴ13」は、イランが舞台。ゴルゴ以外全員イラン人。
でも、みんな日本語を喋っていた。
なかなか、豪華な声優陣だった。
116名無シネマさん:2005/11/25(金) 12:18:05 ID:NkEM0Ms1
a
117名無シネマさん:2005/12/08(木) 08:44:52 ID:qw8Nyqoe
a
118名無シネマさん:2005/12/15(木) 14:07:22 ID:Ttg7DgXw
>>88
米人以外は大して変わらないと思っている
119名無シネマさん:2005/12/15(木) 14:15:44 ID:C9+I0pGO
スターリングラードじゃドイツとソ連の戦争なのにどっちも英語喋ってた。
120名無シネマさん:2005/12/15(木) 15:15:47 ID:L406Gt/Y
スターリングラードはもはや街ではない

(参照 ガイドライン板の映像の世紀スレより
そういえば映像の世紀の主題歌の曲名は パリは燃えているか?>>112だね)


K-19はハリソンフォードのロシア軍艦長が英語で話してましたw
DVDの音声にロシア語があれば
音声ロシア語 日本語字幕で見れるのに

戦場のピアニストのDVDにポーランド語音声ありますか?
121名無シネマさん:2005/12/16(金) 17:59:08 ID:mSTA+fNa
>>120
独逸語はあった
122名無シネマさん:2005/12/16(金) 20:19:33 ID:V9STRlbJ
日本も「敦煌」や「天平の甍」で中国人役に日本語しゃべらせてたし
いいんじゃないの。
123名無シネマさん:2005/12/16(金) 20:49:46 ID:YZyldnq6
昔の東宝特撮映画って
外国人も海底人も異星人も
みんな日本語ペラペラだぜ
124名無シネマさん:2005/12/16(金) 22:48:45 ID:nrscqhMU
125名無シネマさん:2005/12/17(土) 02:10:18 ID:1iP19pfG
ドラえもんの映画じゃあ植物だって日本語だよ。
アレッ?(゜Д°)ホンヤクコンニャク?
126名無シネマさん:2005/12/17(土) 02:38:12 ID:AiBMOxdq
>>125
アニメは別だろ
クラリスもハウルも日本語ペラペラだし
押井とか特殊なのはまた別として
127名無シネマさん:2005/12/17(土) 02:49:30 ID:5irHNmjO
アニメって別世界だよな、というか、
日本人がドイツ人やロシア人を演じられる顔つきだったら、
当然のごとくドイツ人にもロシア人にも日本語喋らせてたような気がする
128名無シネマさん:2005/12/17(土) 03:12:21 ID:G8eb0ic4
ハリウッド映画は、アメリカ人に見せるのが第一目的で、
海外配給は二の次なのだから英語喋って当然。文句たれる奴が池沼。
129名無シネマさん:2005/12/17(土) 11:06:34 ID:4Tf+J/nR
でも英語を喋らせるなら徹底してほしいもんだ。
「○○訛りの英語」っていうのが一番鼻につく。
オスカー・シンドラーでもフリーダ・カーロでも、英語を話させるのなら
自然な英語話させろっての。
130名無シネマさん:2005/12/17(土) 12:49:05 ID:eJaecmv7
TBSでやってる「60ミニッツ」でさ、CBSの記者がプーチン大統領にロングインタ
ビューをしてたんだけど、インタビュアーがしきりに「英語で答えてください」って言うのね。

「いや細かいニュアンスは言えないから・・・」ってロシア語でしゃべりだすと、「英語で話して
くださいって。勉強してるんでしょ?」みたいなこと言ってて、すごく横柄に感じた。

でも仕方ない部分もある。アラファトなんかすごく拙い英語しかしゃべれなかったけど、とに
かく英語で話してくれれば翻訳したり字幕つけたりする時間を節約できるから、それだけ早く、
しかも多くニュースに映像を流してもらえる。民族紛争とかしててアメリカの同情を買いたい、
支援して欲しいって勢力にとっては、英語でインタビューに応えるのは必須。

そういうのが当たり前になっちゃってるので、アメリカのマスコミ関係者には
英語を強要する傾向があるんだと思う。
131名無シネマさん:2005/12/17(土) 15:05:38 ID:5irHNmjO
>>129
「自然な英語」でも、
アメリカ訛りかイギリス訛りか、あるいはオーストラリアやカナダの訛りか、
どの階級、どの地方、どの人種か、っていろいろ考えることあるよ。

なんかで読んだが、イギリスで日本のドラマの「西遊記」が放映されたとき、
アジア訛りっぽい英語で吹替されたんだそうだ。イギリス人の発音(訛り)で
吹替すると何らかの階級的意図が発生するから、苦肉の策だったんじゃないか
みたいに書かれてた。
132名無シネマさん:2005/12/26(月) 12:52:00 ID:bFVvpBx5
ミュンヘンでもユダヤ人に英語を喋らせる。
ホテルルワンダでも英語を喋らせる。
133名無シネマさん:2006/01/03(火) 03:59:30 ID:zSTvdOIf
インファント島の小美人にも日本語を喋らせる。
134名無シネマさん:2006/01/08(日) 01:23:04 ID:rT+CsOo6
>>130
いくらロシアだからと言っても相手は大統領だぞ
135名無シネマさん:2006/01/24(火) 16:04:46 ID:2YDMTBF5
ロードオブザリング三部作は、西方語であるべき部分が全て英語に吹き替えられてました
136名無シネマさん:2006/01/26(木) 08:55:34 ID:2u0X8aUQ
Hey,guys!
英語にあらずんば言葉にあらずネー!
HAHAHAHAHA!!
137名無シネマさん:2006/04/18(火) 19:46:39 ID:+smx2cov
スターリングラードは無神経過ぎ
138名無シネマさん:2006/04/22(土) 16:16:16 ID:JSJdFnG1
デスノートの世界では何語が使われてるんだろう。
139名無シネマさん:2006/04/22(土) 19:42:50 ID:5LXBNTVE
ロシア語勉強したいんだったら
これ良いんじゃない?
http://russia-together.com
140名無シネマさん:2006/05/07(日) 12:42:37 ID:vEPeFGKC
139紹介のtogether
入会しました
141名無シネマさん:2006/05/07(日) 20:14:05 ID:7jnmj2IH
>139
Yuriyaさんに1票!!
142名無シネマさん:2006/05/07(日) 20:30:49 ID:W7DbXqgT
こんなところでも宣伝してるのかよ・・・
143名無シネマさん:2006/05/07(日) 21:30:58 ID:BncLv9Nf
StarWarsでは宇宙語で話している。宇宙人が英語話すシーンは
英語が堪能じゃない役者に声を吹き込んでもらったらしい。
流石、ルーカスだ。もっと別のところにも力を入れてくれ。
144名無シネマさん:2006/05/23(火) 12:49:28 ID:ZekAw4FP
スペースノアをわざわざ英語吹き替えにする必要はないと思った・
ドイツ語は緊張感が出て、雰囲気が面白い。
145名無シネマさん:2006/06/07(水) 12:16:58 ID:YDpVLUdI
2001年宇宙の旅
146名無シネマさん:2006/06/18(日) 19:34:50 ID:XQv8ancU
「羅生門」を現代京都弁でやってみたらどんな感じだろうか?
147名無シネマさん:2006/06/19(月) 01:09:47 ID:MmwgpgRp
「危険な関係」もフランス貴族を舞台に全員英語。
「クイルズ」もフランス舞台に全員英語。
外見が大差がない白人同士だから出来る芸当。
日本人だと中国か韓国が関の山(西遊記とか水滸伝)。
 
148 :2006/06/21(水) 13:15:04 ID:NFx+T8Ty
モンテクリスト伯。
イタリア、フランスが舞台ではあるが、全員英語。
というか、モンテクリスト伯の映画化って難しいね。
149名無シネマさん:2006/07/26(水) 10:20:52 ID:aq336Vb/
保守
150名無シネマさん:2006/08/03(木) 03:50:02 ID:WHhjCfcN
コレリ大尉のマンドリンとかもそうだよね
151名無シネマさん:2006/09/08(金) 14:35:39 ID:Y5surhcJ
アメリカ映画じゃないけど(そうだよね)、レンタルビデオ店で見かけた
レッドサンでは、全員フランス語w。吹き替えか?
英語バージョンあるのかな?
152名無シネマさん:2006/09/17(日) 23:34:00 ID:A+YB0C9f
ハリウッド製で英語圏の俳優主役でアメリカ人向けに作ってるんだから仕方ないんじゃないかな。
英語を母国語とする役者を中途半端に訓練して変な発音させるよりは英語で展開した方が無難だと思う。

確かに戦争映画とかで主人公サイドが非英語圏設定の上はなっから英語劇だと萎えるけど。
レッドオクトーバーは頑張って工夫したなあと思うw
戦争ものはできるだけリアルな方がいいよね。プライベートライアンでも区別つけてたし。
スパイものは逆に色んな国の言葉披露してくれて楽しい。

アマデウスはモーツァルト=NY訛りに対してサリエリ=イギリス訛りにして
革新VS保守を表現したらしいけどオペラも敢えて英語にしたんだっけ?
153名無シネマさん:2006/09/19(火) 14:13:41 ID:DKLX01oH
レッドオクトーバーは、脇役のロシア人役は、ロシア語?
下士官の発音がそれっぽかったけど。
154名無シネマさん:2006/10/02(月) 17:10:30 ID:+Y/yOEmu
先日、あるドラマで英語を話すナチス高官と、ラジオ体操する
ヒトラーを見た。
155名無シネマさん:2006/10/07(土) 00:44:25 ID:Xs8MDvQS
ホテルルワンダ

アフリカが舞台のいい話なのに…フランス語ならまだしも…。
156名無シネマさん:2006/10/07(土) 00:47:49 ID:dDb80Hn1
舞台ならマクベスが日本語だったり侍が英語だったりしても気にならないんだが英語だとな
シンドバッドへの文字のメッセージが現代英語だったりしたときはほんとにずっこけたべ
157名無シネマさん:2006/10/07(土) 00:51:40 ID:raKMFPNC
昔はみんなそうだった
昔の日本映画はアメリカのスパイが日本語喋ってるし
中国娘の原節子にむちゃな、実質日本語喋らせる

アメリカ映画は今もどこの国の話でも、全員英語喋るのが普通だけど
他はどうなんだろう?
158名無シネマさん:2006/10/15(日) 10:24:38 ID:2bUsFvGb
ドイツ在住のユダヤ人は家の中でも英語しゃべるのに、
ドイツ兵は律儀にドイツ語しゃべるんだなw
159名無シネマさん:2006/11/19(日) 16:42:57 ID:qMtNzMwm
>>157
今度、チンギスハンとか西遊記とか邦画でやるらしいけど、
あれは全員日本語だよねたぶん。
160名無シネマさん:2006/11/21(火) 08:19:08 ID:yCpfZo97
>>157
フランススペイン共作「スパニッシュ・アパートメント」
英語(住人の共通言語)とフランス語(主人公とオドレイ・トゥトゥの言語)と
スペイン語(街の人とか)容赦なく混ざりまくりの疲れる映画だった
161名無シネマさん:2006/11/21(火) 16:23:56 ID:J7oASYWq

ディノパライソ
http://www.dinoparaiso.com/

ディノパライソは基本無料のオンラインキャラ育成ゲームです。
インターネットブラウザ(とFlash Player)があれば、特別なプログラムをダウンロードしなくても遊べます。
あなたが望むなら、ずっと無料で遊べます。
海に浮かぶ不思議の島ディノアイランド。 ディノアイランドの世界には「ディノ」と呼ばれる、
様々な姿の愛らしい生き物達がいます。 あなたはディノアイランドでたくさんのディノを
飼うことができます。 これらのディノたちに、ディノアイランドを探検させ、
宝物をコレクションしましょう! 他のディノと戦わせて、ディノをレベルアップして、
最強のディノを育てましょう!
-------------------------------
ディノパライソみんなやらないか?
162名無シネマさん:2006/11/25(土) 02:37:02 ID:MNFC/ref
昨日、NHKでビスコンティの映画やってたけど
ドイツが舞台の映画なのにオーストリア人もイギリス人もドイツ人もイタリア語しゃべってた
163名無シネマさん
天国の大罪で、オマー・シャリフに下手糞な
中国語しゃべらせるくらいなら英語でよかった。