***ナイスな邦題、トンデモな邦題*** part2
>>927 ひどいな、それ。製作側はそれでもOKだったんだろうか・・・
まあ一昔前の「愛となんとかのなんとか」シリーズも何とかしてほしかったがw
「男を変える恋愛講座」ってのもなんか、ありきたり邦題だよね。
「〜する方法」とか「〜の法則」とかみたいに。
「ウディ・アレンの誰でも知りたがっているくせにちょっと聞きにくいSEXのすべてについて教えましょう」
って、タイトル見たときに、原題はどうなってるのかかなり気になった。
EVERYTHING YOU ALWAYS WANTED TO KNOW ABOUT SEX BUT WERE AFRAID TO ASK
だから、おかしくないんだよねw
ところで、震度4ですた。
こんな人の少ないスレでリアルタイムなネタを加える寒さ
934 :
名無シネマさん:2006/05/03(水) 20:41:00 ID:Bvgnzpzl
韓国版セカチューの邦題は
僕の、世界の中心は、君だ
うわぁ・・・wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
>>916 監督は原題より邦題の方が凄く気に入ってるそうだ。
監督、日本語わかんの?
たぶん英語に訳して伝えたんだろうけど
スーザン・サランドンがグッドナイト・ムーンを気に入ってるって話は前スレで出てたな
原題の「STEPMOM」がジュリアロバーツともどもいまいち好きじゃなくて、なんとかならんかと思ってたら
邦題の方がロマンチックだし、内容にも合ってて好き……って話だっけ?
>>927 原作の邦題は『ぼくのプレミア・ライフ』だがこれはつかえんしなあ
ぼくのプレミアライフってサッカーじゃないの。
なんでラブコメなの
>>941 原作「ぼくのプレミア・ライフ」
↓
イギリス映画「ぼくのプレミア・ライフ」⇒コリン・ファース主演・原作と同じサッカー物
↓
ハリウッドリメイク「Fever Pich」⇒野球映画に・アメリカではサッカーはイギリスほどの人気ではないから
Scary Movieシリーズを
ラストサマー→最終
スクリーム→絶叫
ブレアウィッチ→計画
から文字った邦題にした功罪は大きい
まさか4作目までつくられるとは思ってなかったろうに…
会社は必死で悩んでると思われ
そもそも4作目は配給されるのか(ry
Scary Movieは原題が土壇場まで実際に
「Last Scream Project」で行く予定だったからなあ。
「ナイロビの蜂」すごいつけ方だと思った。見たくなる。
だって小説の邦題だもの
Xメン3キタ━━━(゚∀゚)━━━!!!!
X-MEN : THE LAST STAND
↓
XーMEN ファイナル・デシジョン
(゚Д゚;)
950 :
名無シネマさん:2006/05/11(木) 20:04:15 ID:tc/AZ9+U
英語力無いんで、教えてください(´・ω・`)
ダーティファイター
→EVERY WHICH WAY BUT LOOSE
燃えよ鉄拳
→ANY WHICH WAY YOU CAN
>>950 英語力なくても「無視して適当につけてる」という意図は汲めるだろw
952 :
名無シネマさん:2006/05/12(金) 21:21:48 ID:q+6u6eLy
XーMEN ファイナル・ディシジョンなんだね。
エグゼクティブデシジョンと同じでしょ
小さいィは要らんのやない?
アメリカ英語的にはディシジョンでいい。
>>805 半年も前の書き込みにレスするけど、『アタックナンバーハーフ』とういう邦題は
これでなかなか悪くないと思うよ。原題は『サトリーレェック』というんだけど、
直訳すれば「鉄の女」。あのチームが自称したニックネームではあるけど、それじゃ
ちんぷんかんぷんでしょ。『アタック(略』なら日本人にはバレーボールのイメージ
もオカマちゃんのイメージもすぐに伝わってきて、それでいてカラッと明るいし
コメディである本作の、日本での集客に少しならず寄与したと思う。
タイといえばアクション映画の『マッハ!!!』にしても、原題とはまるで関係ないけど
映画の雰囲気さえ伝われば、むしろそれで正解かもしれない。タイはアメリカなんか
と違って、言葉もその習慣も国民性もあまりよく日本人に知れ渡ってない。皆さんの
大半にとってタイはムエタイ・オカマ・貧困・売春・エイズ、それだけの国でしょう。
クズ漫画家が描き散らす大嘘が平気でこの2chでもまかり通ってる。俺にすれば
そんなバカどもを一人一人ぶん殴ってやりたいぐらいだけれども、どっこいタイ人は
もっとしたたかだよ。韓国人のような無意味な虚栄心よりも、しっかり実のほうを
取る。自国の映画を一人でも多くの外国人に見てもらったほうが嬉しいだろう。その
ためには、日本ではああいう邦題で良かったと、在タイ歴4年、タイとのつき合いが
16年になった俺は思う。
>>954 > クズ漫画家が書き散らす大嘘
蹴撃手(キックボクサー)マモル(byゆでたまご)?
カタカナ英語って実は原題の一番最初のタイトルだったってことがある
>>954は書き込む前に深呼吸するか
酒を飲みながらレスを書くのをやめるべきだな
the weather man
→「ニコラス・ケイジのウェザーマン」
全米大コケとはいえ、それなりに良さそうなのにビデオスルーとは…
なんか趣旨が違うような
Birth→『記憶の棘』
An Awfully Big Adventure「恋する予感」
邦題見ただけでこの内容は想像出来ないと思う…
スレからはちとずれるが「Go」
同じタイトルでハリウッドオムニバス、ピザ配達人、在日と三つの映画があってややこしい。
しかも後ろ二つは公開時期も近くてさらにややこしい。
タイトルに名前が入るのって…
ウディ・アレンのバナナ
ジム・キャリーはMr.ダマー
とかそれ以来?
なわけねえだろ
ビデオスルーならそんなのいくらでもある。
劇場公開されたのなら、「エリザベス・ハーレーの明るい離婚計画」が最後かな。
「ナポレオンダイナマイト」→「バス男」
この邦題ひどすぎ。
電車男に便乗したこの邦題つけた奴死ねばいいのに。
カートラッセル版激突!の
breakdownが
ブレーキ・ダウンになったのはすごいと思った
RED EYE→パニック・フライト
今旬の俳優、レイチェル・マクアダムスとキリアン・マーフィだけどスルー
>>968 マジ?
レッドアイってダブルミーニングでかっこよかったのに(´・ω・`)
映画は全然パニクらないし、
フライトプランから思いついた邦題にされたな、こりゃ
970 :
名無シネマさん:2006/05/23(火) 00:22:33 ID:kK6iW1fk
オードリー・ヘプバーンの「おしゃれ泥棒」。
原題は「HOW TO STEAL A MILLION」(百万ドルを盗む方法)。
「夢駆ける馬 ドリーマー」
馬の映画好きなんで観に行きたいが
この邦題は萎えるわ・・・
>>954 最近は、マテリアルインテグレーションとかにも記事がある。
連書きスマン。
いつも心に太陽を
to sir with love
邦題好きだけどね。俺がハマーだ で
to スレッジ with love
という原題で、映画のパロディがあったけど、ワロタ。
>971
初めて見たとき、「夢駆ける 馬ドリーマー」だと勘違いして
色々突っ込みどころはあるけどとりあえず被り具合が気になるな…と思ったなあ
975 :
598:2006/05/24(水) 01:26:50 ID:cZPDcVhO
なんかこの邦題だと完全に馬の名前がドリーマーであるかのような誤解を与える。
馬の名前はソーニャなのに。
976 :
975:2006/05/24(水) 01:28:29 ID:cZPDcVhO
ミスった。598ではない
え!?馬の名前じゃないのかよ!じゃあダコタの名前か?
『愛についてのキンゼイ・レポート』は「ケッ、また愛かよスカしやがって」と
思ってたが、本編を観ると最後にその意味がわかって
なかなか味わい深い邦題だった。
>>971>>974 「夢駆ける馬 ドリーマー」
よりも
「夢駆ける 馬ドリーマー」を見てみたい件について