【女王様は】戸田奈津子の字幕28【舞台中央】

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無シネマさん:04/07/11 22:56 ID:tu8JHR+q
>949
 科白を訳した字幕といえども、完全に口語にすると相当いらいらする。
 匙加減が必要で、そのあたりは高瀬鎮夫や姫田余四郎といったかつての名人たちは本当に巧かった。
 なっちの下手さは案外、師匠の清水俊二譲りではなかろうか。
 この仁も、こなれた言い回しは不得手のようで、字幕に限らず、チャンドラーの翻訳あたりでも、かなり野暮ったくて、稲葉秋雄のカッコヨサに大きく水を
あげられている
 で、問題の川本も、吹替を担当した「ブルースブラザーズ」(バブルガム版)「フットルース」(近藤正彦版)などを聞く限り(字幕で出る歌詞の部分も含め)、こなれてさえいれば良いと勘違いしている面が多々ある。
953名無シネマさん:04/07/11 23:10 ID:f8l0ANhi
口語な字幕がどんなに鬱陶しいものかってのは
一度でも実際に見てみりゃ一発でわかる

AKIRAのDVDが、英語版に日本語字幕にすることができるんだが
これが日本語版台本ベースの字幕で超鬱陶しい出来で逆に感心した。
954名無シネマさん:04/07/12 02:05 ID:TphgeJHv
「騒ぐでな〜い」とか
955名無シネマさん:04/07/12 03:12 ID:1tKEkAD/
【監修付いても】戸田奈津子の字幕29【戸田節健在】
956名無シネマさん:04/07/12 03:25 ID:HsWhduJ8
【ハーマイオニーのプッシーは】戸田奈津子の字幕29【俺のもので?】
957名無シネマさん:04/07/12 04:25 ID:1tKEkAD/
>>280の指摘はテンプレ入れの方向でエエの?
958名無シネマさん:04/07/12 05:52 ID:hgpFqQLo
>>957
2)の「歴史上の人物、作品名、など、固有名詞の間違い」かな
959名無シネマさん:04/07/12 09:26 ID:9t1SWPJx
>>942
>【後継者を?】戸田奈津子の字幕29【後継者など!】
に一票。
「ウォルター少年〜」楽しみにしてたのに…_| ̄|○
960名無シネマさん:04/07/12 10:16 ID:1wT3tI9K
川本Y子はデビュー当時、師匠の岡枝慎二が監修についてたよ。
「サルバドル遥かなる日々」とか「ファン団子」とか。
ドヘタでした。
961名無シネマさん:04/07/12 13:05 ID:R8g/bISo
>>942
オレは
>【どっちが】戸田奈津子の字幕29【シュレック?】
に一票。スレタイの由来も書けるし。
962名無シネマさん:04/07/12 14:46 ID:GSA8L3PM
×中朝首脳会談 ○中韓首脳会談 (South Korea and China) 「007/ダイ・アナザー・デイ」
 (公開前の指摘だが、いまだ未修正)
これDVDでは直ってるから
963名無シネマさん:04/07/12 14:47 ID:GSA8L3PM
×中朝首脳会談 ○中韓首脳会談 (South Korea and China) 「007/ダイ・アナザー・デイ」
 (公開前の指摘だが、いまだ未修正)

これDVDでは直ってるから この機会にテンプレ書き直してくれ。
964名無シネマさん:04/07/12 17:48 ID:x8+tUUjo
劇場公開版ではなっちだったのがテレビ放映されるに
当たって別の人になってるって事多くない?
965名無シネマさん:04/07/12 18:25 ID:bwDuVCoN
>>964
別に珍しいことじゃない。
966名無シネマさん:04/07/12 20:06 ID:Z7W5jANR
>>963 この誤訳は劇場で観て混乱したなー 敵は朝鮮国内の反逆者かと思った ちがうじゃん
    「ザ・リング」の66回もゾッとした。戸田さん演出過剰
   
967名無シネマさん:04/07/13 01:42 ID:HApPGZoG
【みんな待ってる】戸田奈津子の字幕29【奈津休み】
968名無シネマさん:04/07/13 01:47 ID:x0w8nMSt
967に便乗して

【終わらない】戸田奈津子の字幕29【奈津休み】
969名無シネマさん:04/07/13 09:28 ID:92JcWZjz
【奈津子の夏は】戸田奈津子の字幕29【始まったばかり】
970名無シネマさん:04/07/13 09:59 ID:f4UInmLk
>967いいね!これに一票を
971名無シネマさん:04/07/13 12:23 ID:Qi72HuWM
>967の語呂がいいね
100万回の「激しく同意」を・・
972名無シネマさん:04/07/13 12:30 ID:Aa3NvCVB
>>967
イイかもだ
973名無シネマさん:04/07/13 12:31 ID:T0aE4Uu+
>>967
いいっすね!
季節柄、ぴったりかもだ。w
次スレ立てにゃ!だが、自分は規制で駄目なので、心ある方どなたか挑戦を?
974名無シネマさん:04/07/13 13:07 ID:Cl8PL+x7
シュレックのように作品自体は面白いけど

字幕:なっち
吹替:芸能人(浜田とか紀香)

この場合、どっち見たら良いのか本気で迷うんですが。

975名無シネマさん:04/07/13 14:05 ID:JRU8269H
次スレ立てる人は
>>21 >>280 >>958 >>963 に留意してくらはゐ
976名無シネマさん:04/07/13 15:20 ID:wHRQpI9x
ではスレ立てを?

ぐぐったら「UCLAバークレー校」というのが出てきたが
>>280は本当に誤訳なので?どなたか確認を?
977名無シネマさん:04/07/13 15:39 ID:vKoXA6AU
↓次スレ
【みんな待ってる】戸田奈津子の字幕29【奈津休み】
http://tv6.2ch.net/test/read.cgi/movie/1089696768
978名無シネマさん:04/07/13 16:06 ID:XkxapcAY
バークレーってカリフォルニア大学バークレー校?
それならUCLAと提携だったかUCLAを含むだったかな
どっちにしろセリフで「バークレー」といってるなら
字幕で「UCLA」じゃダメで「バークレー」もしくは
その愛称の「UCB」としなきゃイカンわな
979名無シネマさん:04/07/13 16:58 ID:kq2Lsz6C
テンプレに入れていいかは微妙なとこだな
980名無シネマさん:04/07/13 20:40 ID:4N2KitCg
>>964は翻訳も著作物だってことを知らないのか?
981名無シネマさん:04/07/13 22:07 ID:GkBGurLX
UCBをUCLAに間違えたのかな
いくらなんでもバークレーをUCLAって訳すか?
UCLAが何を指すのかわかってんのかな
ってかこのヒトもしアイビーリーグとか出てきたら
どう訳すのかな…
ツタ植物連(ry
982名無シネマさん:04/07/13 22:50 ID:T0aE4Uu+
「カリフォルニア州立大学」という大きな組織の中の
「バークレー校」と「ロサンゼルス校」です。
よくある「日大○○キャンパスと××キャンパス」というのとは全くレベルが違い、
学校としてそれぞれまったく別の独立したものです。

バークレーとUCLAを一緒にしたら、
愛校心の強いあっちの学生は頭から湯気出して怒りますw
983名無シネマさん:04/07/13 23:53 ID:5xo9kyB6
>>1

過去ログやテンプレは>>2-20くらい

と入れて欲しい
984名無シネマさん:04/07/14 00:23 ID:+rQozMAP
JENNY:This is my good friend I told you about. This is Forrest Gump.
Forrest, this is Wesley. Wesley and I live together in Berkeley, and
he's the president of the Berkeley chapter of S.D.S.

リサーチ不足ですかね
ttp://www.weeklyscript.com/Forrest%20Gump.txt
985名無シネマさん:04/07/14 02:43 ID:H/kC/5r4
もうみんな新しい方にいっちゃったの?
986名無シネマさん:04/07/14 03:37 ID:eS6wCLF3
>>982
カリフォルニア州立ではなくてカリフォルニア大だよぉ。
CalStateの学生が怒りますよ。
カレッジフットボールだとUCLAとカリフォルニア州立大の戦いは有名だったり。
987名無シネマさん:04/07/14 08:18 ID:T/0jfvI4
(#゜Д゜) ゴルァ!!
ちゃんと埋めてから逝けってコトだ!
ファック野郎!
988名無シネマさん:04/07/14 10:02 ID:WEuqugTy
まだ10レス以上残っているのに!

よいこのみんな、夏休みの自由研究はなっち語の研究で。
高校生なら、字幕業界にメスを入れたリサーチペーパーなんかもいいぞ。
わかんないことがあったらこのスレでききなはれ。
それこそ奈津休みだ。

ラジオ体操など!
989名無シネマさん:04/07/14 15:45 ID:yjmuZ2G3
朝の涼しいうちに宿題を?
990名無シネマさん:04/07/14 17:00 ID:0FeajJ4g
新学期はチョー近い
早く済ませにゃ
991名無シネマさん:04/07/14 17:31 ID:CZ/YcftH
明日やろう、明日やろうと思っているうちに
8月31日になるかもだ
992名無シネマさん:04/07/14 20:23 ID:M9Of0PqU
>>991
文字数制限に引っかかりそう

明日やらにゃ
31かもだ

くらいでどうよ?
993名無シネマさん:04/07/14 20:37 ID:+aCG5/dq
すぐに31日
やるっきゃない
994名無シネマさん:04/07/14 20:58 ID:220xqi89
明日に?
31日など!
995名無シネマさん:04/07/14 21:03 ID:42sxzVzB
先送りを・・・
八月末に!
996名無シネマさん:04/07/14 21:40 ID:4xYqfO1u
You gotta finish your assignment by 31st.
The new term is coming close.

31回目の宿題を?
新しい専門用語が近いかもだ。
997名無シネマさん:04/07/14 22:22 ID:IqJkTQVY
宿題をせにゃ
31番街で?(誤訳)
998名無シネマさん:04/07/14 22:54 ID:0FeajJ4g
登校日までに
宿題が終わらぬ悔いで?
999名無シネマさん:04/07/14 23:13 ID:eKHUer9R
宿題など!
1000名無シネマさん:04/07/14 23:15 ID:HB4/77cr
など!
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。